О.Е. Гришин, М. Касем
НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА ЛАТВИИ: ЛАТГАЛЬЦЫ И ЛАТГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
Аннотация
В статье рассматриваются исторические истоки и современная ситуация национально-языковой политики Латвии по отношению к латгальцам и латгальскому языку.
Анализируя национально-языковую политику Латвии на современном этапе и подвергая ее обоснованной критике, чаще всего обращают внимание на ущемление прав русского населения Латвии и на ограничение использования русского языка. Но вместе с тем схожие проблемы существуют в отношении латгальцев и латгальского языка. Курс на этническую унификацию Латвии фактически предусматривал и предусматривает ассимиляцию латгальцев. Еще во время работы Учредительного собрания была сформулирована концепцию государственного латышского языка и отношение к латгальскому языку: нет двух языков, есть один латышский язык. Нам надо объединять язык, потому что, если мы объединяемся административно, то мы должны также объединить язык. То есть национально-язык овая политика государства носила откровенно дискриминационный и ассимилятивный характер. Одной из причин политики ассимиляции латгальцев было достижение статистического большинства латышей в государстве. Перепись населения Латвии 1920 года также, как и сегодня, не учитывала латгальцев как отдельный народ. Таким образом, искусственно зав ышался пр оцент латышского населения, формировался образ моноэтнического государства. Современное Латвийское государство не только продолжает такую политику
O. Grishin, М. Kasems
NATIONAL LANGUAGE POLICY OF LATVIA: LATGALIANS AND LATGALIAN LANGUAGE
Abstract
The article considers historical sources and the current situation of the national language policy of Latvia in relation to Latgalians and Latgalian language. Analyzing the national and linguistic policy of Latvia at the present stage and exposing it to reasonable criticism, most often pay attention to infringement of the rights of the Russian population of Latvia and to restrict the use of the Russian language. But at the same time, similar problems exist for Latgalians and Latga-lian language.
The course on ethnic unification of Latvia actually provided and still provides Latga-lians' assimilation. Even during the time of work of the Constituent Assembly, the concept of the state Latvian language and attitude to the Latgalian language were formulated: There are no two languages, there is one Latvian language. We need to unite the language, because if we unite administratively, then we must also unify the language. That is, the national language policy of the state was frankly discriminatory and assimilative. One of the reasons for the policy of Latgalian assimilation was the achievement of most Latvians in the state. The population census of Latvia in 1920, as well as today, did not consider Latgalians as a separate people. Thus, the percentage of the Latvian population was artificially overstated, and the image of a mono-ethnic state was formed.
The modern Latvian state not only continues this policy towards Latgalians and Latgalian, but also directs it towards even more infringement of the rights to ethnic identification and use of the native language. The state language of Latvia is the
в отношении латгальцев и латгальского языка, но и направляет ее в сторону еще большего ущемления прав на этническую идентификацию и использование родного языка. Государственным языком Латвии является латышский язык, а на законодательном уровне государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие латгальского письменного языка как исторической разновидности латышского языка. Положения Сатверсме и Закона о государственном языке привели к правовой коллизии.
Ключевые слова:
национально-языковая политика, Латвия, Латгалия, латгальцы, латгальский язык, латышский язык, государственный язык, моноэтническое государство.
Latvian language, and at the legislative level, the state ensures the preservation, protection and development of the Latga-lian written language as a historical version of the Latvian language. The provisions of the Constitution and the Law on the State Language led to a legal conflict. The Senate of the Supreme Court of the Republic of Latvia concluded that the document, drawn up in Latgalian language, is recognized as a document drawn up in a foreign language.
Key words:
national language policy, Latvia, Latgale, Latgalians, Latgalian, Latvian, state language, monoethnic state.
Анализируя национально-языковую политику Латвии на современном этапе и подвергая ее обоснованной критике, чаще всего обращают внимание на ущемление прав русского населения Латвии и на ограничение использования русского языка. Но вместе с тем схожие проблемы существуют в отношении латгальцев и латгальского языка. Если национально-языковая политика в отношении русского населения и несоблюдение положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств [1] объясняются тем, что иммигранты (русские) и их потомки не являются меньшинствами [4, с. 72], то такая дискриминация латгальцев (коренного населения Латвии) и латгальского языка не имеет даже таких обоснований.
Авторы в данной статье анализируют исторические истоки и современную ситуацию национально-языковой политики Латвии по отношению к латгальцам и латгальскому языку.
На протяжении нескольких веков Латгалия находилась в составе Речи Посполитой, а после 1772 года в составе Российской Империи как часть Витебской губернии. Латгальцы отличались от латышей не только по языку, но и по вероисповеданию - большинство из них были католики [2, с. 40-54]. Кришьян Валдемар в 1884 году писал о латгальцах: «...эта малая часть народа, со своим, трудно понимаемым другими латышами диалектом, небольшим числом духовной литературы, издаваемой на латинице по польской орфографии.» [2, с. 72]. Католический священник,
латгальский политический деятель Франц Трасун писал, что при отдельном развитии исторически сложилось достаточно значительное различие между языком Латгальских и Балтийских латышей (Latgales 1аЫе^ ип Baltijas 1аЫе^) [20, р. 114-116]. Обращает на себя внимание искусственная языковая конструкция «Латгальские и Балтийские латыши», которая, по мнению автора статьи, была призвана нивелировать различие между латгальцами и латышами. К началу двадцатого столетия разрыв в культурном и языковом развитии населения Лифляндской, Курляндской губерний и Латгалии стал настолько глубок, что считать их частями одного народа, было мало оснований. Такое мнение о происходивших в то время процессах высказал историк Валдис Эргле [2, с. 77].
После Февральской революции 26-27 апреля 1917 года в Режице (совр. Резекне - авт.) состоялся Первый Латгальский конгресс. К этому времени существовало несколько сценариев дальнейшей судьбы Латга-лии: объединение с Курземе и Видземе в рамках общей автономии в составе России и автономия Латгалии в составе России. Сторонников объединения с Курземе и Видземе возглавлял Франц Трасун, а сторонников автономии в составе России - один из лидеров Латгальской Атмоды (в пер. с латыш. Atmoda - Пробуждение - авт.), политический деятель Франц Кемп. Ф. Кемп выступая против объединения с Балтийскими губерниями, опасался уничтожения национальной идентичности латгальцев. Но большинством голосов съезд принял решение об отделении от Витебской губернии, о признании «балтийцев» и латгальцев единым латышским народом и образовании ими общей автономии в рамках России. В соответствии с резолюцией, при объединении за латгальцами осталось право на самоуправление, на принятие законов, на сохранение языка, веры, школ [2, с. 93-95]. Данное решение положило начало постепенной, но последовательной дискриминации латгальцев и латгальского языка вплоть до сегодняшнего дня. Да и сама резолюция с провозглашением независимости Латвии была забыта, и никакой автономии Латгалии в составе Латвийской Республики не существовало.
Курс на этническую унификацию Латвии фактически предусматривал ассимиляцию латгальцев. Одним из проводников такой политики стал Франц Трасун. Он прямо признал, что «мы - латгальцы, курземцы и вид-земцы - являемся одним латышским народом, что у нас всех может быть только один литературный язык» [19, р. 110]. Точно так же он четко зая-
вил, что «для всего латышского народа существует только один латышский язык при различных диалектах [...] мы можем утверждать, что люди будут говорить только на латышском языке, все равно на каком диалекте» [21, р. 133]. Хотя мнение Франца Трасуна в вопросах языка было не так однозначно. Как писал Микелис Букш: «Когда была завоевана свобода, и латгальцы получили те же права, что и другие латыши, тогда Тра-сун выступил против дальнейшей ассимиляции латгальцев и боролся за латгальский язык с нашим государственным языком» [6, р. 41]. Политика единого латышского языка, по мнению Трасуна, была необходима, было доказать принадлежность Латгальских латышей к Латвии и противостоять возможности создания Латвийского государства без Латгалии. Однако это не исключало того, что в Латвийском государстве латгальскому латышскому языку могут быть предоставлены особые права. В этом контексте необходимо отметить, что Франц Трасун в свое время на заседаниях Сейма постоянно говорил по-латгальски: «Трасун, который полностью владел латышским языком, чтобы вызвать понимание представителей других регионов и уважение к Латгале, всегда говорил в Сейме по-латгальски... Каждый раз начинал речь со слов, «Мат кипдЬ> (Мои господа - авт.), - и далее по-латгальски. В Сейме сидели стенографистки и записывали каждую речь. Они жаловались, что трудно уследить за Ф. Трасуном, так как он использовал в своем выступлении некоторые труднопонимаемые слова» [8, р. 115].
В процессе объединения Латвии новому государству пришлось сформулировать свою языковую политику, в том числе, высказать отношение к латгальскому языку. Кабинет министров Зигфрида Анны Мейеро-вица во время Учредительного собрания (1920-1922 гг. - авт.) принял «Правила использования латгальского диалекта» [16]. Правила предусматривали, что «все государственные учреждения и должностные лица должны принимать заявки от учреждений и частных лиц на латгальском диалекте». Было также допущено, что «в Латгалии у государственных и должностных лиц, и у органов местного самоуправления есть право использовать латгальский диалект при переписке, а также в объявлениях и на указателях». Однако в этих правилах содержалось лишь временное решение. Концептуально, государственная языковая политика должна была быть сформулирована Учредительным собранием при разработке Сатверсме (Конституции Латвийской Республики - авт.).
Тот факт, что в тексте Сатверсме, принятой 15 февраля 1922 года, не содержалось отдельной нормы о государственном языке, не свидетельствует о том, что у основателей Сатверсме не было такого намерения. В соответствии с идеей разработчиков Сатверсме вопрос о государственном языке обсуждался во II разделе Сатверсме. 115 ст. этого проекта предусматривала: «Латышский язык является государственным языком. Принадлежащим к национальным меньшинствам гарантируется свободное использование их языка как устно, так и письменно. Какие языки национальных меньшинств, и в какой степени допустимы в местном самоуправлении и в судебных учреждениях, определяет специальный закон» [15].
При рассмотрении проекта II раздела Сатверсме во втором чтении Ф. Кемп подал предложение дополнить первое предложение 115 ст. Сат-версме словами «при этом, в Латгальском регионе латгальский диалект признается официальным языком». Обосновывая свое предложение, Франц Кемп указал: «Вопрос государственного языка является важным вопросом [...] Статья Сатверсме о государственном языке в такой редакции, как есть, может ущемить права большой части Латвии - нашей третьей звезды - Латгалии [...] Мы не отрицаем, что мы тоже латыши, но мы также подчеркиваем, что у нас есть свой диалект и своя старая литература [...]. Латгальский диалект широко распространен, он охватывает всю восточную часть Латвии и делится на более мелкие диалекты. На этом диалекте печатаются книги, газеты, он преподается в школах и принят в органах местного самоуправления Латгалии, и голосовать против этого моего дополнения, значит пытаться заткнуть рот Латгалии» [15].
Ф. Трасун также изложил свою позицию по языковому вопросу в этих дебатах: «Не думаете, мои господа, что мы, защищающие латгальский диалект, стоим также за то, чтобы латгальцы не говорили на балтийском диалекте. Мы стоим за то, что каждому латгальцу нужно знать балтийский диалект как каждому гражданину Латвии. Но также, мои господа, с другой стороны, мы выступаем за то, что балтийцам также нужно знать латгальский диалект. Поскольку мы можем выучить балтийский диалект, вы также можете выучиться говорить по-латгальски. Балтийцам нужно освоить латгальский диалект, и не должно быть так, чтобы одна часть народа не знала другую часть народа» [15]. На что хочется обратить внимание - не употреблялись привычные современные этнические и
языковые названия: латыши, латышский язык. Вместо них звучали: балтийцы, балтийский диалект.
Однако большинство членов Учредительного собрания отклонило предложение Ф. Кемпа. Концепцию государственного латышского языка и отношение к латгальскому языку откровенно сформулировал Карл Скал-бе: «Господа, нет двух языков, есть один латышский язык. Мы требуем от вас, латгальцы, если вы действительно считаете себя латышами, что бы вы учились уважать государственный язык ... Нам надо объединять язык, потому что, если мы объединяемся административно, то мы должны также объединить язык. Государственный язык — это наш литературный язык, и мы должны его уважать» [15]. То есть национально-языковая политика государства носила откровенно дискриминационный и ассимилятивный характер.
При обсуждении 115 статьи Сатверсме в третьем чтении некоторые депутаты Латгалии подали предложение дополнить эту статью словами о том, что «В Латгалии латгальский диалект во всех учреждениях наделен правами государственного языка» [14]. Также и на этот раз предложение латгальцев было отклонено. Против их предложения выступил Председатель Конституционной комиссии Маргер Скуйениек: «... в интересах каждого латыша, как курземца, как видземца, так и латгальца, что бы у нас был один язык; чем больше будет наша численность, тем сильнее будет наша культура, и чем сильнее ее основа, тем лучше она сможет расцветать и расти. Культурные последствия этого предложения нежелательны» [14]. М. Скуйениек раскрыл одну их причин ассимиляции - достижение статистического большинства латышей в государстве.
Проведенная в 1920 году перепись населения Латвии показала, что из 914 400 протестантов латышей-протестантов (балтийцев) насчитывалось 846 000. Из 375 200 католиков латыши составляли - 258 800 (из них латгальцы - 229 300) [2, с. 132-133], так как уже тогда латгальцев не учитывали, как отдельный этнос. Таким образом, искусственно завышался процент латышского населения, формировался образ моноэтнического государства. Один из лидеров Латгальской Атмоды Микелис Букш в связи с этим писал следующее: «латгальцы не были интегрированы в латвийскую нацию, их история замалчивалась, язык деградировал, людям прививалась низкая самооценка, они были оттеснены в другую культурную
среду. Это был поток, который наши деятели Атмоды не смогли удержать, но который надо было удержать для последующих поколений» [2, с. 142].
Современное Латвийское государство не только продолжает такую политику в отношении латгальцев и латгальского языка, но и направляет ее в сторону еще большего ущемления прав на этническую идентификацию и использование родного языка.
15 октября 1998 года Латвийский Сейм принял поправки к 4 ст. Сатверсме [22], закрепив за латышским языком статус государственного: «Государственным языком в Латвийской Республике является латышский язык». В соответствии с Законом о государственном языке Латвийское государство на законодательном уровне защищает и обеспечивает развитие государственного языка - латышского, сохранение, защиту и развитие ливского языка как автохтонного, сохранение, защиту и развитие латгальского письменного языка как исторической разновидности латышского языка. Любой другой применяемый в Латвийской Республике язык, за исключением ливского языка, в понимании данного закона считается иностранным языком [23, ст. 3-5]. Положения Сатверсме и Закона о государственном языке привели к правовой коллизии. Сенат Верховного суда Латвийской Республики сделал вывод о том, что «понятием «латышский язык» в 4 статье Сатверсме Латвийской Республики охватывается латышский литературный язык». В свою очередь, из этого последовало заключение, что «другие диалекты или языки [...] являются иностранными языками, и документ, составленный на латгальском языке, признается документом, составленным на иностранном языке» [18]. Получается парадоксальная ситуация: документ, составленный на разновидности латышского языка - на латгальском языке - составлен на иностранном языке. Кроме того, противоречивым является употребление названий «диалект» и «язык» по отношению к латгальскому языку. Лингвисты устный латгальский язык называют диалектом, а письменный - языком. Известный специалист в области лингвистики И. Друвиете утверждает, что традиционный латышский язык включает в себя и литературный латышский язык, и каждый из трех исторических диалектов латышского языка с более чем пятьюстами говорами, и также, например, латгальский письменный язык, который частично стандартизирован в литературной форме [7, р. 131]. Но, что характерно, при таком количестве диалектов и говоров только
латгальский язык сохранился как отдельный устный и письменный, о чем свидетельствуют факты его употребления в разных областях и ситуациях.
Во время работы IX Сейма отдельные депутаты, избранные от Латгальского избирательного округа, иногда выступали с трибуны Сейма по-латгальски [11; 12; 13]. Широкое внимание общественности к вопросу латгальского языка привлекло первое заседание 11-го Сейма, когда два депутата Сейма вначале принесли свои клятвы по-латгальски [10]. Латгальский язык не является архаичным, на котором разговаривают только представители старшего поколения в сельской местности. Латгальский язык слышен по радио и телевидению, на театральной сцене, на нем издается литература, публикуются научные статьи. Этот язык нашел свое место и в интернете. В Латгалии все чаще латгальский язык звучит на публичных мероприятиях [24]. О востребованности латгальского языка свидетельствует и факт приложения интернет-банка и услуг банкомата банка Citadele на латгальском языке [3].
Как и в довоенные времена, для создания образа латышской Латвии эффективно используется статистическая манипуляция. Данные переписи, проведенной в 2011 году, показывают, что латгальский язык ежедневно используется 8,8% населения Латвии [24]. Но официальная статистика этнического состава населения Латвии не выделяет латгальцев как отдельный этнос, а автоматически причисляет их к латышам [9]. По данным социологических замеров свободно или на достаточно высоком уровне родным языком владеют лишь 70% латгальцев. Если скорректировать данные переписи с их «языком домашнего общения» на коэффициент 0,7, видно, что реальный процент латгальцев в Латвии как минимум 12,6%. Таким образом, получается, что в Латвии проживает 49,3% латышей, 37,1% русских и русскоязычных, 12,6% латгальцев и 1% прочих этносов. Ни о каком моноэтническом государстве говорить не приходится [5].
Попытки оправдать отношение официальной власти к латгальцам и латгальскому языку облекаются в казуистические формы. Например, Я. Плеп пишет, что «защита латгальского языка не может быть противопоставлена интересам Латвии как национального государства и укреплению латышского языка как единственного государственного языка в этой стране. Напротив, чтобы сохранить и популяризировать латгальский язык, необходимо способствовать повышению роли латышского языка в
латышской культурной среде Латвии, особенно в Латгалии» [17]. Получается, чтобы сохранить латгальский язык, необходимо повышать роль латышского языка. А интересы Латвии - это интересы национального латышского государства, то есть интересы одного из народов Латвии. Как во времена довоенной Латвии, так и в современной Латвии проводилась и проводится политика дискриминации и ассимиляции латгальцев.
Латгальцев искусственно не учитывают, как отдельный этнос, и причисляют к латышам, о чем свидетельствуют переписи населения.
И с лингвистической точки зрения, и с юридической латгальский язык в Латвии трактуется как диалект латышского языка, который не может претендовать на особый статус даже в Латгалии.
Такая национально-языковая политика призвана обеспечить доминирование латышской нации и латышского языка, оправдание концепции моноэтнического государства. Особую роль в укреплении этой концепции играет официальная статистика, которая не учитывает существования латгальского народа.
Литература
1. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств 1992 года. URL: http://www.terralegis.org/terra/act/e474.html (дата обращения 04.02.2018).
2. Алантс О., Гапоненко А. Латгалия: в поисках иного бытия. Рига: Институт европейских исследований, 2012.
3. Банкоматы Citadele «заговорили» на латгальском. URL: https://ru.sputniknewslv.com/Latvia/20171019/6214016/bankomaty-citadele-latgalskom.html (дата обращения 16.02.2018).
4. Бахнян К.В. Модели языковой политики и социолингвистическая стратегия полиэтнических государств/ Международная конференция (Москва, 16-19 сентября 2014): Доклады и сообщения/ Отв. ред. А.Н. Биткеева, В.Ю. Михальченко. Москва: Институт языкознания РАН, Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям, 2014.
5. Онтология Латгалии: культурные предпосылки сепаратизма в Восточной Латвии. 2016. URL: http://www.gumilev-center.ru/ontologiya-latgalii-kulturnye-predposylki-separatizma-v-vostochnojj-latvii/ (дата обращения 10.02.2018).
6. Bukss M. Francis Trasuns 1864-1926 / Francis Trasuns. Vipa darblgais muzs un tragiskais noslegums. Rakstu kräjums. SastädJjis Jänis S^irmants. Rezekne: Latgales kulturas centra izdevniedba, 1999.
7. Druviete I. Latviesu valoda kä valsts valoda: simbols, sazipas Udzeklis vai valstiskuma pamats? Gräm.: Latvija un latviskais. Näcija un valsts idejäs, telos un simbolos. A. Cimdipa, D. Hanovs (Sast.). Riga: Zinätne, 2010.
8. Krustäns V. Francis Trasuns - valstsvirs un garldznieks / Francis Trasuns. Vipa darblgais muzs un tragiskais noslegums. Rakstu kräjums.
Sastadljis Janis S^irmants. - Rezekne: Latgales kulturas centra izdevnieclba, 1999.
9. Latvijas iedz!votaju sadal!jums pec nacionala sastava un valstiskas piederlbas. Uz 01.01.2017. URL: http://www.pmlp.gov.lv/lv/assets/documents/Iedzivotaju%20registrs/07022017 /ISVN_Latvija_pec_TTB_VPD.pdf (дата обращения 12.02.2018).
10. Latvijas Republikas 11. Saeimas 2011 gada 17. oktobra sedes au-dio-ieraksts. URL: http://saeima.lv/lv/streams/steno/skan_Hell.htm. (дата обращения 15.02.2018).
11. Latvijas Republikas 9. Saeimas ziemas sesijas divpadsmitas sedes 2007.gada 22. marta stenogramma. URL: http://159.148.23.174/steno/Saeima9/070322/st070322.htm. (дата обращения 15.02.2018).
12. Latvijas Republikas 9. Saeimas ziemas sesijas ceturtas sedes 2007.gada 1. februar! stenogramma. URL: http://saeima.lv/steno/Saeima9/070201/st070201.htm(дата обращения 15.02.2018).
13. Latvijas Republikas 9. Saeimas ziemas sesijas pirmas sedes 2007. gada 11. janvar! stenogramma. URL: http://www.saeima.lv/steno/Saeima9/070111/st070111.htm(дата обращения 15.02.2018).
14. Latvijas Satversmes sapulces V sesijas 34. sedes 1922. gada 5. aprJU stenogramma / Latvijas Satversmes sapulces stenogrammu izvilkums (19201922). R!ga: Tiesu namu agentura, 2006.
15. Latvijas Satversmes sapulces V sesijas 10. sedes 1922 gada 7. februar! stenogramma / Latvijas Satversmes sapulces stenogrammu izvilkums (1920-1922). R!ga: Tiesu namu agentura, 2006.
16. Noteikumi par latgaliesu izloksnes lietosanu. Vald!bas Vestnesis, 1921. №183.
17. Pleps J. Latgaliesu valoda un Satversme// Jurista Vards. 2011. №43(690),
18. Tiesved!bas valoda administrat!vaja procesa. Augstakas tiesas Senata Administrat!vo lietu departamenta 2009. gada 18. augusta lemums lieta №. SKA-596/2009. Latvijas Republikas Augstakas tiesas Senata spriedumi un lemumi. 2009. R!ga: Tiesu namu agentura, 2010.
19. Trasuns F. Atbilde kriti^im, kapec mes, latgaliesi, rakstam latgaliesu izloksne / Trasuns F. Dz!ve un darbi. I. Rezekne: Latgales kulturas centra izdevniec!ba, 1997.
20. Trasuns F. Vards no latgaliesa / Trasuns F. Dz!ve un darbi. I. Rezekne: Latgales kulturas centra izdevniec!ba, 1997.
21. Trasuns F. Vel kads vards par musu tautas daju apvienosanu / Trasuns F. Dz!ve un darbi. I. - Rezekne: Latgales kulturas centra izdevniec!ba, 1997.
22. Latvijas Republikas Satversme. 15.02.1922. Latvijas Vestnesis. 1993.
№43.
23. Valsts valodas likums. 09.12.1999. Latvijas Vestnesis. 1999. №428/433 (1888/1893).
24. Vilcane V. Kads !sti ir latgaliesu valodas statuss? 28.11.2014. URL: http://lvportals.lv/visi/likumi-prakse/267001-kads-isti-ir-latgaliesu-valodas-statuss/ (дата обращения 12.02.2018).
References
1. Evropejskaya hartiya regional'nyh yazykov ili yazykov men'shinstv 1992 goda. URL: http://www.terralegis.org/terra/act/e474.html (data obrashche-niya 04.02.2018).
2. Alants O., Gaponenko A. Latgaliya: v poiskah inogo bytiya. Riga: In-stitut evropejskih issledovanij, 2012.
3. Bankomaty Citadele «zagovorili» na latgal'skom. URL: https://ru.sputniknewslv.com/Latvia/20171019/6214016/bankomaty-citadele-latgalskom.html (data obrashcheniya 16.02.2018).
4. Bahnyan K.V. Modeli yazykovoj politiki i sociolingvisticheskaya strategiya poliehtnicheskih gosudarstv/ Mezhdunarodnaya konferenciya (Mosk-va, 16-19 sentyabrya 2014): Doklady i soobshcheniya/ Otv. red. A.N. Bitkeeva, V.YU. Mi-hal'chenko. Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, Nauchno-issledovatel'skij centr po nacional'no-yazykovym otnosheniyam, 2014.
5. Ontologiya Latgalii: kul'turnye predposylki separatizma v Vos-tochnoj Lat-vii. 2016. URL: http://www.gumilev-center.ru/ontologiya-latgalii-kulturnye-predposylki-separatizma-v-vostochnojj-latvii/ (data obrashcheniya 10.02.2018).
6. Bukss M. Francis Trasuns 1864-1926 / Francis Trasuns. Vipa darbigais muzs un tragiskais noslegums. Rakstu kräjums. SastädJjis Jänis S^irmants. Rezekne: Latgales kulturas centra izdevnieclba, 1999.
7. Druviete I. Latviesu valoda kä valsts valoda: simbols, sazipas Udzeklis vai valstiskuma pamats? Gräm.: Latvija un latviskais. Näcija un valsts idejäs, telos un simbolos. A. Cimdipa, D. Hanovs (Sast.). Riga: Zinätne, 2010.
8. Krustäns V. Francis Trasuns - valstsvirs un garidznieks / Francis Trasuns. Vipa darbigais muzs un tragiskais noslegums. Rakstu kräjums. Sastädijis Jänis S^irmants. - Rezekne: Latgales kulturas centra izdevnieciba, 1999.
9. Latvijas iedzivotäju sadalijums pec nacionälä sastäva un valstiskäs piederibas. Uz 01.01.2017. URL: http://www.pmlp.gov.lv/lv/assets/documents/Iedzivotaju%20registrs/07022017/IS VN_Latvija_pec_TTB_VPD.pdf (data obrashcheniya 12.02.2018).
10. Latvijas Republikas 11. Saeimas 2011 gada 17. oktobra sedes au-dioieraksts. URL: http://saeima.lv/lv/streams/steno/skan_Hell.htm. (data obrashcheniya 15.02.2018).
11. Latvijas Republikas 9. Saeimas ziemas sesijas divpadsmitäs sedes 2007.gada 22. martä stenogramma. URL: http://159.148.23.174/steno/Saeima9/070322/st070322.htm. (data obrashcheniya 15.02.2018).
12. Latvijas Republikas 9. Saeimas ziemas sesijas ceturtäs sedes 2007.gada
I. februäri stenogramma. URL: http://saeima.lv/steno/Saeima9/070201/st070201.htm(data obrashcheniya 15.02.2018).
13. Latvijas Republikas 9. Saeimas ziemas sesijas pirmäs sedes 2007. gada
II. janväri stenogramma. URL: http://www.saeima.lv/steno/Saeima9/070111/st070111.htm(data obrashcheniya 15.02.2018).
14. Latvijas Satversmes sapulces V sesijas 34. sedes 1922. gada 5. aprili stenogramma / Latvijas Satversmes sapulces stenogrammu izvilkums (1920-1922). Riga: Tiesu namu agentura, 2006.
15. Latvijas Satversmes sapulces V sesijas 10. sedes 1922 gada 7. februarí stenogramma / Latvijas Satversmes sapulces stenogrammu izvilkums (1920-1922). Ríga: Tiesu namu agentura, 2006.
16. Noteikumi par latgaliesu izloksnes lietosanu. Valdíbas Vestnesis, 1921. №183.
17. Pleps J. Latgaliesu valoda un Satversme// Jurista Vards. 2011. №43(690),
18. Tiesvedíbas valoda administratívaja procesa. Augstakas tiesas Senata Administrativo lietu departamenta 2009. gada 18. augusta lemums lieta №. SKA-596/2009. Latvijas Republikas Augstakas tiesas Senata spriedumi un lemumi. 2009. Ríga: Tiesu namu agentura, 2010.
19. Trasuns F. Atbilde kriti^im, kapec mes, latgaliesi, rakstam latgaliesu iz-loksne / Trasuns F. Dzíve un darbi. I. Rezekne: Latgales kulturas centra izdevniecí-ba, 1997.
20. Trasuns F. Vards no latgaliesa / Trasuns F. Dzíve un darbi. I. Rezekne: Latgales kulturas centra izdevniecíba, 1997.
21. Trasuns F. Vel kads vards par musu tautas daju apvienosanu / Trasuns F. Dzíve un darbi. I. - Rezekne: Latgales kulturas centra izdevniecíba, 1997.
22. Latvijas Republikas Satversme. 15.02.1922. Latvijas Vestnesis. 1993.
№43.
23. Valsts valodas likums. 09.12.1999. Latvijas Vestnesis. 1999. №428/433 (1888/1893).
24. Vilcane V. Kads ísti ir latgaliesu valodas statuss? 28.11.2014. URL: http://lvportals.lv/visi/likumi-prakse/267001-kads-isti-ir-latgaliesu-valodas-statuss/ (data obrashcheniya 12.02.2018).