Научная статья на тему 'НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВО ФРАЗЕОЛОГИИ'

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВО ФРАЗЕОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
271
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КУЛЬТУРНАЯ КОННОТАЦИЯ / NATIONAL AND CULTURAL SPECIFICS / PHRASEOLOGICAL UNITS / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / CULTURAL CONNOTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хатхе А., Читао И., Аутлева Ф., Хуажева Н., Тешева М.

В статье рассматриваются национально-специфические особенности фразеологических единиц. В ходе лингвистического исследования выяснилось, что во фразеологизмах, которые являются частью культурно-исторического наследия, отражается ценностная картина мира нации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NATIONAL-CULTURAL SPECIFICITY IN PHRASEOLOGY

The paper deals with the national-specific features of phraseological units. In the course of linguistic research, it was found that phraseological units that are part of the cultural and historical heritage reflect the value picture of the nation's world.

Текст научной работы на тему «НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВО ФРАЗЕОЛОГИИ»

The stylistics of Pasternak's aphoristic statements involves the peculiarities of the language means used. Figures and tropes widely used in his aphorisms make them whole, entire, there may be found unusual descriptive words, vivid metaphors, comparisons and similae, interjections and rhetoric question, etc. О, знал бы я, что так бывает, Когда пускался на дебют, Что строчки с кровью - убивают, Нахлынут горлом и убьют! (From the eponymous poem) * * *

Что сравнится с женскою силой? Как она безумно смела! (From the poem «City») Aphorisms and aphoristic statements of his can be rendered both paradoxical and controversial, express at the same time his serious attitude towards world and life, his deep emotion.

Especially vivid seem Pasternak's statements when he does not see any other way to express what he feels about the problems challenging him, this is a kind of a pragmatic drive. Here is an example:

Но и так, почти у гроба, Верю я, придет пора — Силу подлости и злобы

Одолеет дух добра. (From the poem «The Nobel Prize»)

Thus, study of Pasternak's aphoristic literature, of the themes there, allows to look with a fresh eye on his writings, to go in-depth in his feelings and consequently to discover new rims of his imagination.

REFERENCES:

1. Vaganova E. Yu. Aphorism as a text type in the aspect of intertextuality. By the example of the German language. Disser. of Candidate of Philology. Kalinigrad, 2002. 261 pp.

2. Korolkova A.V. Aphoristic literature in the context of the Russian culture. Smolensk: SmolGU, 2018. 225 pp.

3. Korolkova A.V., Lomov A.G., Tikhonov A.N. Aphorisms of the Russian writers: Dictionary. Edited by A.N. Tikhonov. M.: Russkiy yasyk Media, 2007. 685pp.

NATIONAL-CULTURAL SPECIFICITY IN PHRASEOLOGY

Khatkhe A.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Chitao I.,

Ph. D in Pedagogy, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Autleva F.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Khuazheva N.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Adyghe Philology Department, Adyghe State University, Maikop;

Tesheva M.,

Ph. D in Pedagogy, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Shkhalakhova R.

Ph. D in Philology, Associate Professor of Adyghe Philology Department, Adyghe State University, Maikop.

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВО ФРАЗЕОЛОГИИ

Хатхе А.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Читао И.А.

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Аутлева Ф.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Хуажева Н.Х.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры адыгейской филологии, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Тешева М.М.

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Шхалахова Р.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры адыгейской филологии, Адыгейский государственный университет, Майкоп.

Abstract

The paper deals with the national-specific features of phraseological units. In the course of linguistic research, it was found that phraseological units that are part of the cultural and historical heritage reflect the value picture of the nation's world.

Аннотация

В статье рассматриваются национально-специфические особенности фразеологических единиц. В ходе лингвистического исследования выяснилось, что во фразеологизмах, которые являются частью культурно-исторического наследия, отражается ценностная картина мира нации.

Keywords: national and cultural specifics, phraseological units, language picture of the world, cultural connotation.

Ключевые слова: национально-культурная специфика, фразеологические единицы, языковая картина мира, культурная коннотация.

В настоящее время актуальными и приоритетными в отечественном языкознании являются проблемы взаимоотношения языка и культуры. Это связано с тем, что древнейшие представления о мире зафиксированы в языковой картине мира и влияют на формирование и отражение национального менталитета.

Тема национально-культурной специфики является достаточно традиционной для исследования в области фразеологии. На протяжении многих лет в работах по фразеологии утверждалось, что фразеологические единицы представляют собой национально-специфические единицы языка, аккумулирующие культурный потенциал народа. Эта тема изучалась такими учеными, как А. Вежбицкая, В.Н. Телия, В.А. Маслова, Д.О. Добровольский и т.д.

В.Н. Телия пишет, что фразеологический состав языка «зеркало», в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание, именно фразеологизмы навязывают носителям языка свое видение мира [3, а 86].

Разные языковые сообщества, пользуясь разными инструментами концептообразования, формируют различные картины мира, являющиеся, по сути, основанием национальных культур.

В.А. Маслова отмечает, что «истинными хранителями культуры являются тексты. Не язык, а текст отображает духовный мир человека. Именно текст напрямую связан с культурой, ибо он пронизан множеством культурных кодов, именно текст хранит информацию об истории, этнографии, национальной психологии, национальном поведении, то есть обо всем, что составляет содержание культуры. Текст - набор специфических сигналов, которые автоматически вызывают у читателя, воспитанного в традициях данной культуры, не только непосредственные ассоциации, но и большое количество косвенных. В свою очередь, правила построения текста зависят от контекста культуры, в котором он возникает. Текст создается из языковых единиц низших уровней, которые при соответствующем подборе могут усилить культурный сигнал. Именно такими единицами в первую очередь и являются фразеологизмы» [2, а 80].

В.А. Маслова считает, что: «фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные

установки и стереотипы, эталоны и архетипы» [2, а 82].

При рассмотрении фразеологии В.А. Маслова выдвинула следующие гипотезы:

1. В большинстве фразеологизмов есть «следы» национальной культуры, которые должны быть выявлены.

2. Культурная информация хранится во внутренней форме фразеологических единиц, которая, являясь главным образом представлением о мире, придает фразеологизму культурно-национальный колорит.

3. Главное при выявлении культурно-национальной специфики - вскрыть культурно-национальную коннотацию [2, а 83].

Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Фразеологические единицы всегда обращены на субъект, то есть они возникают не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение [2, а 84].

При исследовании национальной специфики Д.О. Добровольский выделяет два подхода:

- сравнительный подход, при котором национально-культурная специфика одного языка определяется относительно другого языка;

- интроспективный подход, при котором национальная специфика языка рассматривается глазами его носителей, т.е. производится самоанализ, самонаблюдение [1, а 19].

Весьма важным компонентом во фразеологизмах является культурная коннотация. Культурная коннотация фразеологизмов определяется ценностями определенной культуры. Это то, что является специфичным для отдельной нации, культуры. Культурная коннотация возникает как результат интерпретации ассоциативно-образного основания фразеологических единиц через соотнесение его с культурно-национальными стереотипами, в результате чего мы и раскрываем их культурно-национальный смысл и характер фразеологических единиц [2, а 55].

Таким образом, именно культурная коннотация придает культурно-значимую маркированность фразеологических единиц и даже всему тексту. Средствами передачи этой культурной коннотации являются ключевые слова, которые находятся в центре фразеологизма. Формируя определенные, центральные для некоторых областей культуры,

свойства и функционируя в данном качестве во фразеологизме, ключевые слова приводят нас к культурным ценностям и установкам.

СТИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - № 1. - С. 71-94.

2. Маслова, В.А. Лигвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. - М.: ACADEMA, 2004. -202 а

3. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологиче-ский аспекты / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1996. - 288 с.

COMPOUND WORD AS ONE OF THE MOST PRODUCTIVE FORMS OF WORD FORMATION IN

MODERN ENGLISH

Khatkhe A.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Chitao I.,

Ph. D in Pedagogy, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Autleva F.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Khuazheva N.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Adyghe Philology Department, Adyghe State University, Maikop;

Shkhalakhova R.

Ph. D in Philology, Associate Professor of Adyghe Philology Department, Adyghe State University, Maikop.

СЛОЖНОСОСТАВНОЕ СЛОВО КАК ОДНА ИЗ САМЫХ ПРОДУКТИВНЫХ ФОРМ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Хатхе А.А.,

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Читао И.А.,

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Аутлева Ф.А.,

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Хуажева Н.Х.,

Кандидат филологических наук, доцент кафедры адыгейской филологии, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Шхалахова Р.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры адыгейской филологии, Адыгейский государственный университет, Майкоп.

Abstract

The paper examines compound words, which are the most productive forms of word formation in modern English. The work analyzes compound nouns, adjectives and verbs. Studies have shown that compound words are formed when two or more root morphemes are combined using an open, closed or hyphenated way of writing and are semantically motivated units, the meaning of the stems of which is different. Аннотация

В статье рассматриваются сложносоставные слова, которые являются самыми продуктивными формами словообразования в современном английском языке. В работе анализируются сложносоставные имена существительные, прилагательные и глаголы. Исследования показали, что сложносоставные слова образуются при соединении двух или более корневых морфем при помощи открытого, закрытого или де-фисного способа написания и представляют собой семантически мотивированные единицы, значение основ которых различно.

Keywords: compound word, word formation, exocentric, endocentric, compound word, noun, adjective,

verb.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.