7. Денисова, Искра. Обсуждение новой поэмы А. Хакима «Мой камень алмаз» на творческой встрече в Москве, МСПС 6 апреля 2000 г., «Памир», №№1-6,2000, с. 126.
8. Зулфикоров Т. Бозтоби фалсафа дар шеъри Аскар Х,аким.// Дар кит. Мачмуаи осор, чилди 7, Хучанд: Ношир, 2007, с. 117
9. 9.Диноршоев М, Бозтоби фалсафа дар шеъри Аскар Хдким.// Дар кит. Мачмуаи осор, чилди 7, Хучанд: Ношир, 2007, с. 118-119)
ЛИТЕРАТУРНАЯ ЛИЧНОСТЬ И ТВОРЧЕТСВО АСКАРА ХАКИМА
В данной статей рассматривается развитие прблемы совеременнного таджикского литературоведения, связанное с изображением творческой личности лирического персонажа, и образ литератора А. Хршма в современном таджикском литературоведении и критике. Именно, наваторство и истинные исследования и критическое творчество Аскар Хакима в 80-90 годах ХХ века в книгах: «В мире слов"(1982), «Творцы созвучий» (1988), «Испытание поэзие"(1992), «Мой камень-...», Вид лирической поэзии («Анвои шеъри тной» и другие. анализируется литературний и критические взгляды литератураведов ., Р. Гамзатов, Ц. Х^амроев, Ш. Раумонов, И. Денисова, М. Диноршоев, Т.Зулфикоров, Ю. Акбаров, А. Раумонов, С. Аъзамзод и других литературоведов в критическом тверчестве Аскар Хакима и его место и значение в современной литературной критике.
Ключевые слова: Творческая личность, литертурный образ, поэзия Аскар Хаким, личность поэта, лирическое поэзия, литератураведения, литературная критика, анализ поэзия, литературная облик, место и значение поэта, историчекая проимственост, поэма, литературное виды, развития литературная критика, масиерство творения, личное творения, способ художественного изображения.
CREATIVE PERSONALITY AND LITERARY FACE IN THE WORKS OF ASKAR
HAKIM
This article discusses the development of the problem of modern Tajik literary criticism, associated with the image of the creative personality of a lyrical character, and the image of the writer A. Xakim in modern Tajik literary criticism and criticism. Namely, the navatorship and true research and critical work of Askar Hakim in the 80-90 s of the twentieth century in the books: «In the world of words» (1982), «Creators of consonances» (1988), «Testing poetry» (1992), «My stone- ...», Type of lyric poetry («Anvoi she'ri gonoi» and others. Literary and critical views of literary critics are analyzed., R. hamzatov, Ц. Xamroev, Sh. Rakhmonov, I. Denisova, M. Dinorshoev, T. Zulfikorov, Yu Akbarov, A. Rakhmonov, S. Azamzod and other literary critics in the critical work of Askar hakim and its place and significance in modern literary criticism.
Key words: Creative personality, literary image, Askar Hakim's poetry, poet's personality, lyric poetry, literary criticism, literary criticism, analysis of poetry, literary image, place and meaning of the poet, historical propriety, poem, literary types, development of literary criticism, mastery of creation, personal creation, a way of artistic representation.
Сведения об авторе:
Абдусамад Муллоев - профессор Таджикского государственного педагогического университет имени С. Айни
Бахадур Рагимов — соискатель кафедры теории и истории литературы ДДОТ им. С. Айни
About the author:
Abdusamad Mulloev - Professor of the Tajik State Pedagogical University named after S. Aini Bahadur Rahimov - degree seeker of the department of theory and history of literature of DDOT named after S. Aini
МИРЗО ТУРСУНЗАДЕ И БЕЛОРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Кахарова М.Б.
Таджикский государтсвенный педагогический университет им. С. Айни
Таджикистан и Белоруссия находятся в разных друг от друга отдалённых краях и разделяют их огромное географическое расстояние. Протяженность между ними пять тысяч километров. Но известно, что расстояние не может быть препятствием дружбе братских народов, литературным отношениям и литераторов. И поэтому на земле Янки Купала и Якуба Коласа хорошо знают одного из знаменитых ораторов своего времени, народного таджикского поэта, Лауреата Ленинской
премии, Героя Социалистического труда, Мирзо Турсун-заде, и большим, огромным усердием читают его захватывающие произведения.
В конце сороковых годов имя видного поэта, и общественного деятеля Мирзо Турсунзаде приобрело широкую популярность, когда появились цикл его стихотворений, посвященных Индии. Вспоминая теперь об этом первом всенародном признании таланта поэта и перечитывая произведения, которые были написаны спустя несколько лет и принесли Мирзо Турсун-заде высокое звание лауреата Ленинской премии, а также Героя Таджикистана явно замечаешь главную особенность его творчества.
Литературовед О.Борт вспоминает: «По настоянию своей профессии, мне приходиться много путешествовать по стране, в том числе по Белоруссии,и встречаться также вести беседы с людьми. И каждый раз, когда я приезжаю в этот край, везде - в промышленных предприятиях городов Минска и Гомеля, нефтяных рудниках Мозыря, в колхозах и совхозах Полесье, в ВУЗ-ах и школах, я вижу и слышу, как от малого до великого с большим уважением рассказывают о замечательном таджикском поэте и наизусть читают строки из его мелодичных стихов.
На одном их конкурсах стихов, который проводился в одном из вышеназванных городов читали стихи поэтов всех республик. Мне понравились стихи таджикского поэта Мирзо Турсунзаде. Он действительно является великим поэтом. Его стихи такие искрение, задушевные, что человек хочет прочитать их многократно, вновь и вновь. Эти слова я услышал от простого белорусского рабочего и чувствовал, что эти высказанные слова были искренними. Я диву давался, что стихи этого поэта глубоко вникли в сердце трудящегося человека. Эта беседа приводит к воспоминанию другой встречи, которая состоялась в августе месяце 1975 года, на таджикской земле, точнее в грандиозном энергетическом строительстве-Нурекской ГЭС. Там я выступал среди рабочих и читал стихи разноязычных поэтов нашей многонациональной социалистической Родины. Внезапно в зале раздался голос: «Если вам не в тягость прочтите что-нибудь из творчества Мирзо Турсун-заде». Расспросив его я понял, что он является слесарем строительного управления, белорус А.П.Баранчук. Его просьбу я выполнил от всей души, прочитав ему стихи «Мать»,«Если не быть женщине» замечательного поэта.[10,с.206] В стихотворении хорошо отражается материнская святость, её бескорыстная преданность и любовь поэта. Стихотворением «Мать» поэт отдал свой сыновий долг, сотворив ей вечный памятник.
Острым чувством печали пронизаны строки, рассказывающие, как любящий сын пытается восстановить образ матери:
Твой след ищу, как в мареве тумана, А где найти - не ведаю того...[9,с.241]
Память о матери прибавляет ему сил,укрепляет в нем деятельное стремление сберечь живые черты и её всесильную любовь.
Перед двумя властителями духа,
Чьи имена адат и шариат,
Была ты, мать, как пригорошная пуха,
Беспомощна всю жизнь свою подряд... [9,с.241]
Позже общаясь с А.П.Баранчуком, я узнал, что он знает много стихов Мирзо Турсун-заде, и любит его стихи за плавность и простодушность. Также его слова подтвердили другие представители белорусского народа, которые работают на огромной, великой стройке и стали братьями и сестрами».[13,с.21]
Не так ли мы неизменно с тобой-Мы братья. Мы дети отчизны одной. С тобой заодно мы всегда и везде В веселье. В печали, в борьбе и в труде. Единой победы ма чтим торжество, Счастливые птицы гнезда одного, В эпоху героев-с тобой наша кровь! Едина судьба и едина любовь![1,с.24]
В широкополом краю Белоруссии, таджикский поэт имеет множество преданных, искренних друзей. Писатель и великий учёный Кондрат Крапива, относительно предводителя таджикской поэзии сказал: «Мирзо Турсун-заде является олицетворением и образом-идеалом новой социалистической Азии.»[12,с. 114]
Образцом служения народу, образцом слова-оружия являются произведения М.Турсун-заде, вошедшее в его сборник «Голос Азии». В нём-мужество лирики. В этой книге сочетается живое чувство современности и интернационализма. В этом полифоническом, маштабном произведении видны красочные живописные картины горной природы, ощущается атмосфера творческого труда на земле таджиков. И все это переплетается с многообразными событиями народной истории,
которая приводит читателя с берегов Каратагской речушки на просторы океана жизни, огромного мира, клокочущего страстями и борьбой. Это слияние современного макро- и микрокосма определяет самоощущение поэта:
... В кишлаке. Где пришлось мне родиться,
Пробудился мой голос впервые,
Полетел, как поющая птица,
Чтобы с голосом Азии слиться.
.Здесь речушка моя по каменьям
Быстроногою прыгает ланью.
...По ночам звездоносная влага
Шепчет песню свою мирозданью. [7,т.2.с. 142]
Искренняя дружба другого великого белорусского поэта, Лауреата ленинской премии, Героя Социалистического Труда Петруса Бровки с поэтом Мирзо Турсун-заде, является примером и заслуживает достойное одобрение. Когда страна отмечала 60-летие великого таджикского литератора Петрусь Бровка от всей души написал: «Проницательность и наблюдательность поэта, вечного борца, огромное чувство патриотизма постоянная наблюдательность за важнейшими вековыми проблемами, и все эти качества создали мужественную и гражданскую поэзию в творчестве Мирзо Турсун-заде. Но,необходимо признать, что для достижения высокой вершины поэтического искусства ему помогла великая классическая поэзия Востока».[13,с.21]
Когда Петрусь Бровка читает стихи своего таджикского друга, в том числе сборник стихов «Вечное святилище», он мысленно вникает в его край, место где он родился- далёкое село Каратаг, и ему бросается в глаза красота Гиссарской долины,её высочайшие серебрянные горы, родники с прозрачной и живой водой, которая подпрыгивает и соскакивает с гладких и блестящих камней, а также звуки и песни родников радушно ласкают его. И вот волна Гиссарского канала Всю скорбь воспоминаний отогнала. Передо мною-школы и завод, Асфальта гладь и мраморные камни. И кажется, что даже синий свод Мы создали своими же руками.[5,т.1.с.31]
Петрусь Бровка знакомит таджикского поэта со своими соотечественниками, и по отношению поэта -Мирзо он высказывает добрые слова.
Во время очередной встречи с нашим Мирзо, Петрусь Бровка вновь произнёс незабываемые искренние слова о своей дружбе к поэту. Он подчеркнул скромность и кроткость поэта.
Тема дружбы народов, пронизывающая все творчество поэта, приобретает широкое, могучее звучание. Исторические связи таджикского народа с другими братскими народами. Их крепкая, нерушимая дружба искренне воспеты стихотворениях «Золотая страна», «Храбрый народ», «Братьям казахам», «В Дагестане», поэмах «Сын Родины», «Хасан- арбакеш», «Путь солнечного луча», «Дорогая моя» и др. По силе художественной выразительности произведения эти неравноценны. Если в стихотворениях мысль, идея выражена целостно по отношению к общим воззрениям поэта, то в поэмах, отличающихся интересными находками в конкретном показе существенных обстоятельств и особенностей нашей эпохи, каждый образ находит для себя соответствие в исторических и философских тезисах. При всей разности художественного уровня этих произведений, несомненно, одно: в них показывается высокое назначение великого русского собрата, принимающего участие в судьбе каждого из народов Советского Союза, воспевается дружба, рождённая вместе пролитой кровью и закаленная в борьбе за идеалы.
Стихотворение «Орёл» и «Законы братства» охватывают многие аспекты этого важного вопроса. Стихотворение «Орёл» основан на художественном приёме отсылание к притче и толкование. Оно состоит из двух частей и строится как развёрнутое сравнение. В первой, аллегорической, излагается притча о храбром и мудром орле, заботливо воспитывающем своих детей. Во второй части, вскрывая смысл притчи, поэт показывает предмет сравнения, то главное, о чём он хочет сказать: «О русский народ, о великий народ! Тебя моя вольная песня поёт!»[12,с. 114]
Сравнивая отношение русского народа к братским народам нашей страны с отеческой заботой орла о своих орлятах, поэт языком лирики раскрывает высокие человеческие и моральные качества русского народа, его бескорыстную помощь прежде угнетённым и бесправным нациям. Эта помощь видна во всей истории преобразования и благоустройства его республики. И таджикский народ не может не делить радость и горе, мирный труд, и суровые испытания с русским братом, со всеми народами.
Любовью к великому русскому языку пронизаны строки стихотворение «Законы братства», воспевающие «мир и счастье на земле». Земля, мир, счастье-эти простые слова впервые пришли к народам на русском языке, и поэтому язык этот стал так дорог всем простым людям: Внимали радостно Париж, Варшава и Берлин Тебе. О русский наш язык, Бессмертный исполин. То голос был родной Москвы. Сказа он: «Мой народ-Защита мира на земле, Простых людей оплот»...[2,с.84]
Даже когда Мирзо Турсун-заде читает свои стихи на народном, на таджикском языке-человек падает в изумление и поражается этим. Он понимает смысл произведения по выражению лица и интонации звука и аплодирует ему.
Поэзия Мирзо Турсун-заде влечёт проникновенным лиризмом и публицистическим пафосом. Лиризм и эпичность, высокий пафос и романтика далёких путешествий, близость к фольклорным истокам и верность реалистической правде характеров, традиции искусства свойственно великим классикам родной литературы как Рудаки, Хайям, Фирдоуси, Саади, Джами и Хафиз Шерази. Фольклор приобщил его к богатствам народной фантазии, учил понимать дух народа и его эстетические потребности. Черпая из чистого родника устного народного творчества и богатейшей сокровищницы письменной литературы, он сам встал рядом с мастерами художественного слова, явив живое свидетельство не избываемой силы молодой таджикской литературы.
Творческая индивидуальность Мирзо Турсун-заде складывается из многообразных компонентов.
Вот, таким образом в прекрасной Белоруссии ценят таджикскую поэзию. Поэт и гражданин Мирзо Турсунзаде является искренним другом белорусского народа. Поклон и счастье его земле, который живёт в единой семье братских народов и идёт вперёд к новым победам и достижениям».
ЛИТЕРАТУРА
1. М.Турсун-заде «Язык мира и братства»// Душанбе. 1964-С.24.
2. М.Турсун-заде «Путь солнечного луча»//- Душанбе.1964 -С.26.
3. М.Турсун-заде «Законы братства»// Душанбе.1964 -С.84.
4. М.Турсун-заде Молодость моей страны. //Газета «Коммунисти Таджикистан» 1968,1-января.
5. М.Турсун-заде «Гиссарская долина» //Избранные произведения, Душанбе.1971. т.1.-С.31.
6. М.Турсун-заде «Невеста из Москвы» //Избранные произведения, Душанбе. 1971.т.1.-С.50.
7. М.Турсун-заде «Голос Азии». //Избранные произведения, Душанбе.1971. т.2.-С.142-143.
8. М.Турсун-заде «Сын Родины». //Избранные произведения, Душанбе. т.2.-С.24.
9.М.Турсун-заде «Руки матери». //Избранные произведения, Душанбе.1971. т.1.-С.206,241.
10. Ю.Суровцев. «Над страницами восточной поэзии (из наблюдений и размышлений) // «Памир» 1969,№2,-С.71-72. 11.З.С.Кедрина. Современность-душа советской литературы, М.,1960, -С.28
12.Нафи Джусойты. Личность поэта. //«Вопросы литературы», М.,1967,№7,-С. 114.
13.К.Зелинский. Что дают русской литературе народы ССР, М., 1965, -С.21.
14.Красный Восток (журнал)// Обладатель высокого дарования №10 1961 г.
15.Поэзия друзей. Сталинабад.1961.-С.65.
16.Недашковский А. Белоруссия-Таджикистан (дни советской литературы в Таджикистане) // Журнал «Путь Ленина» Душанбе. 1978.
17.О.Борт Наш и Ваш Мирзо// Газета «Точикистони Совети» Душанбе.1976.2-мая.
МИРЗО ТУРСУНЗОДА И ЛИТЕРАТУРА БЕЛАРУСИ
В статье рассказывается о творческой деятельности видного таджикского поэта, общественного деятеля, лауреата Ленинской премии, лауреата международной премии Ч. Посвящается Неру, герою Таджикистана Мирзо Турсун-зода.
В статье анализируется высокий талант и блестящий талант поэта. Сказано о совершенстве политических идей, незаурядном мастерстве и творческой личности поэта. Выражается дружба между братскими народами, особенно литературные связи таджикских и белорусских писателей.
Ключевые слова: поэт, поэзия, М. Турсунзаде, Беларусь, Таджикистан, фольклор, лирика, традиция, реализм, русский язык
MIRZO TURSUNZADE AND BELARUSIAN LITERATURE
The article is devoted to the creative activity of the outstanding Tajik poet, public figure, winner of the Lenin Prize, laureate of the International Nehru Prize, hero of Tajikistan Mirzo Tursunzade. The article analyzes the high talent and bright talent of the poet. It speaks of the maturity of his political thought, and outstanding skill and creative individuality of the poet. Friendship offraternal peoples, in particular literary relations between Tajik andBelarusian writers.
Keywords: poet, poetry, M. Tursunzade, Belarus, Tajikistan, folklore, lyricism, tradition, realism, Russian
Сведения об авторе:
Кахарова Мавзуна Бобоевна - старший преподаватель кафедры русской и мировой литературы, факультета русского языка и литературы, Таджикского государственного педагогического университета имени.С.Айни, Адрес:734003, Республика Таджикисан, г.Душанбе, проспект Рудаки,121, Е-mail:kahorova 64@ mail.ru
About the author:
Kakharova Mavzuna Boboevna - Senior Lecturer of the Department of Russian and World Literature, Faculty of Russian Language and Literature, Tajik State Pedagogical University named after S. Aini, Address: 734003, Republic of Tajikistan, Dushanbe, Rudaki Avenue, 121, Е-mail: kahorova 64 @ mail.ru
ХУДОЖЕСТЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК ФОРМА ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Кушакова И.А., Рустамова Г.Р.
Таджикский государственный педагогический университет им. С. Айни
Одной из форм общения таджикской и узбекской литератур был художественный перевод, с помощью которого эти две литературы развивались в одном идеологическом направлении. Переводы играли важную роль в воспитании у представителей этих двух литератур чувства единой семьи, став одним из «инструментов непрерывного литературного взаимодействия, взаимообогащения и взаимной учебы» [1, с.4]. Важное значение для деятельности писателей первой половины прошлого столетия имело влияние передовой русской культуры, переводы произведений русских писателей и поэтов на таджикский и узбекский языки, особенно переводы, сделанные в начале ХХ века. Можно проследить идейную связь в произведениях С. Айни с творчеством А. Кадыри, также испытавшего на себе русское воздействие передовых писателей.
Роль и значимость таких дисциплин, как теория художественного перевода и сравнительное литературоведение в настоящее время в современном таджикском литературоведении повышается особенно активно, что значительно усиливает процесс билингвизма в республике. Если говорить о жизненной ситуации, имеющей непосредственную связь с развитием литературы, то следует отметить, что в Таджикистане кроме таджикского и русского языков важную роль играет и узбекский язык. Не последнюю роль в развитии этого процесса играют смешанные браки, постоянное проживание в Таджикистане этнических узбеков, а также другие факторы, которые привели к тому, что население северного Таджикистана употребляет узбекский язык как второй при межэтнических контактах. Длительное соседство таджиков и узбеков, особенно в некоторых районах Средней Азии (Самарканд, Бухара, Согдийская область, Ферганская долина), заметным образом отразилась и в таджикском, и узбекском языках.
О важной роли художественного перевода в системе сравнительного литературоведения отмечает и Д. Дюришин: «Мы не хотим сказать, что перевод эвфемистически обходится в компаративной практике. Напротив, любая сколько-нибудь основательная систематическая работа сравнительного характера включает в себя и рассмотрение перевода, хотя нередко довольно упрощенное и прямолинейное. Однако следует отметить, что такая упрощенность чаще вызываются отсутствием единства взглядов на вопросы конкретной методики разбора и «разноплановостью включения перевода в систему теорем литературной компаративистики, определение его места в иерархии межлитературных связей» [4, с.114]
В период становления новой таджикской и узбекской литератур происходят изменения не только нрав, но приоритетов и требований. И именно в этот период литература становится более восприимчивой к любым изменениям и носителям новых идей и духовного насыщения. И теоретически, и исторически доказано, что художественная литература способна влиять не только на сознание одного человека, а на массовое сознание, тем самым создавать ориентиры для развития общества. Таким образом, можно утверждать, что литература более четко распознает границы между добром и злом. Как отмечал М. Горький: «Цель литературы — помогать человеку понимать