Назирова М.А., Рахимова Д.А.
Простая лексическая вариантность глагольных фразеологических единиц с взаимозаменяемыми глаголами в английском и таджикском языках
В данной статье проводится сопоставление простой лексической вариантности глагольных ФЕ с взаимозаменяемыми глаголами в английском и таджикском языках. Сравнение, которое сопровождается большим количеством примеров из произведений художественной литературы, показало, что взаимозаменяемость глаголов широко используется в английском и таджикском языках. Взаимозаменяемость синонимичных глаголов в большинстве случаях не нарушает значения ФЕ, а выполняет важные стилистические функции, более того, различия между синонимичными глаголами исчезают, когда синонимы входят в состав фразеологической единицы.
Nazirova M.A., Rahimova D.A.
The simple lexical variance within verbal idioms with interchangeable verbs in English and Tajik languages
The article deals with the problem of comparison of verb interchangeability in verbal idioms both in English and Tajik. The comparison with numbers of examples from shows that interchangeable verbs are widely used in English and Tajik. The interchangeability of synonym verbs in most cases doesn’t distort the meaning of the idiom and perform important stylistic function; moreover synonym verbs lose their difference within the verbal idioms.
Атоева Мамлакат Мухторовна —
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка ТГУПБП Абдувахобова Толиба Кенжаевна — старший преподаватель кафедры русского языка ТГУПБП
МИРЗО ТУРСУН-ЗАДЕ - ПОЭТ С МИРОВЫМ ИМЕНЕМ
«Вы на самом деле являетесь достойным и законным наследником огромного клада тысячелетней истории народа, славой и гордостью таджикской литературы».
Б. Гафуров
По всей стране и за её пределами идёт подготовка к празднованию юбилея славного сына Таджикистана, лауреата Ленинской премии, Героя Социалистического Труда, Героя Таджикистана Мирзо Турсун-заде. Ему исполняется 100 лет. Мирзо Турсун-заде родился 2 мая 1911 года в «ладонях Азии» - Гиссарской долине, на берегу горной речки Каратаг, которая стала для него символом животворящего поэтического слова:
На её неоглядном прибрежье,
В кишлаке, где пришлось мне родиться,
Пробудился мой голос впервые,
Полетел, как поющая птица.
Родившийся в небогатой семье сельского резчика по дереву, Мирзо рано потянулся к знаниям. Азы грамоты он получил в медресе при соседней мечети. А когда в Каратаге открылась школа-интернат для детей бедняков, стал одним из её первых учеников. Через год его перевели в детский дом города Душанбе - здесь одним из его учителей был легендарный Лахути.
Как лучшего студента педагогического техникума, Мирзо направляют продолжить учебу в Таджикском институте просвещения в Ташкенте. Мирзо было всего 19 лет, когда, закончив образование, он начинает трудовую деятельность в газете «Комсомоли Тоджикистон» с таджикскими литераторами Дехоти, Улуг-заде, Миршакаром. «Мне было тогда
девятнадцать-двадцать лет, и за новую жизнь боролись мы не только стихами», - вспоминал Мирзо. Начало его творческого пути пришлось на бурные годы первых пятилеток. И он не только воспевал духовную красоту и нравственный подъём трудового народного подвига, но и был его непосредственным участником. Героиней его первой поэмы «Солнце страны» стала школьница Мамлакат Нахангова, награжденная орденом Ленина за рекордные сборы хлопка. Первые же книги Мирзо Турсун-заде: «Знамя победы», «Осень и весна», «Стихи», возвестили о том, что в таджикскую литературу пришел большой самобытный поэт.
Тематика творчества Мирзо Турсун-заде разнопланова. Следует подчеркнуть, что не только в Таджикистане, но и во всем мире хорошо знают поэзию Мирзо Турсун-заде. Ещё в 70-е годы прошлого века известный русский поэт Николай Тихонов писал: «На вершине достижений находится сегодня таджикская поэзия, и самым лучшим представителем её является чудесный певец - Мирзо Турсун-заде, который, придя из глубины народных масс, владея, как волшебник, песенной народной речью, воспевает красоту своей Родины, красоту советского человека». (Тихонов Н. Мирзо Турсунзаде - 60-лет // Ленинабадская правда.- 1971.- 17 сент.)
Первые поэтические и прозаические произведения Мирзо Турсун-заде печатались в сборниках и периодических изданиях с 1932 года («Байроки зафар»). Начиная с 1938 года, поэтические произведения Мирзо Турсун-заде стали издаваться как в подлиннике, на таджикском языке, так и в переводах на русский язык и другие языки народов мира. Переводы произведений Мирзо Турсун-заде на языки других народов, его личные встречи с поэтами и писателями, то есть со своими собратьями по перу, его участие в съездах и конференциях писателей с народами разных наций и народностей помогали ближе узнать таджикского поэта Мирзо Турсун-заде, а также способствовали сближению братских литератур. Та популярность, которой пользовался сын таджикского народа, давала ростки для взаимосвязи таджикской литературы с литературой других народов, стремления лучше узнать жизнь и быт друг друга, обогатить свою национальную культуру с достижениями культур других народов.
Известный таджикский поэт Абдулкасим Лахути подчёркивал особое значение переводов Мирзо Турсун-заде, которые, по его словам, «должны
спаять в единую интернациональную семью всех писателей, сделать их произведения, несмотря на разнообразие языков, доступными для всех трудящихся». (Дун А.З. // Ленинабадская правда. - 1971. сент.) Свидетелем сказанного служит поэма Мирзо Турсун-заде «Сын Отчизны», которая написана в военные годы (1942 г.). В этой известной поэме Мирзо Турсун-заде раскрывает тему братства народов, их совместной борьбы с фашистскими захватчиками. Боевая дружба связывает героя этой поэмы Кадыра с украинцем Миколой. В тяжёлом бою таджикский парень - солдат спасает от смерти своего украинского друга, бойца Миколу. Эта поэма переведена почти на все языки мира. В журнале «Альманах» («Созвездие»), были опубликованы такие стихи Мирзо Турсун-заде, как «Пусть всегда будет женщина», «Мать», «Конь мой горячий, огненной масти», переведённые украинским поэтом Теренем Масенко. Поэмы «Хасан - арбакеш» (19521954), «Голос Азии»(1956) вышли в 1961г. отдельным изданием в переводе Миколая Терещенко.
Заметное место в творчестве Мирзо Турсун-заде занимает интернациональная тематика. Стихотворения «Победа народа» («Зафари халк», 1937г.) и «Девушке Астурии» («Ба духтари Астурия», 1938г.) посвящены испанскому народу, а в последнем - «Девушке Астурии» (Ба духтари Астурия-193 8) - воспета храбрость, отвага, смелость, любовь к Родине испанской девушки Долорес Ибаррури. В поэмах «Голос Азии» («Садои Осиё», 1956г.), «Сестра, Африка» («Хошари мубориз, Африко») раскрываются образы борцов за свободу Африки. Следует отметить, что любви к Украине, к её гостеприимному народу посвящены такие стихотворения Мирзо Турсун-заде, как «Хлеб и соль» («Нону намак»), «Моя Украина» («Украинаи ман») и другие. В стихотворении «Хлеб и соль» в образе обаятельной девушки - украинки поэт - лирик воплощает всю Украину и её прелесть:
Всё, что дорого нам в Украине, слилось В этой девушке, в прелести русых волос,
В теплоте её взгляда и ласковой речи.
Показалось мне, - это сама Украина,
Словно брата, встречает таджикского сына.
Чтобы дать возможность своим читателям лучше познакомиться с творчеством выдающегося таджикского поэта Мирзо Турсун-заде, как в республике, так и в зарубежных странах переводчики приступили к переводам его произведений на разные языки мира, и они появились в разных концах земного шара.
Мирзо Турсун-заде - истинный патриот. Светлое будущее таджикского народа Мирзо Турсун-заде видел только в семье братских народов. Самые искренние чувства выражаются в стихах славного поэта о Москве, о великом русском народе. Следует отметить, что с особой признательностью
таджикский поэт красной нитью выделял прогрессивную роль русского
языка в судьбах культур всех наций и народностей. Эту мысль подтверждают следующие строки:
На языке, что светит нам по - пушкински светло,
На языке, что нам принёс Чайковского тепло,
На языке, что прогремел с «Авроры» над Невой,
Я говорю: «Прекрасен мир, и он - навеки мой».
И если мир узнал о том, что счастлив стал таджик,
Что сын казахов, наш Джамбул, среди певцов велик,
Что щедрый край Узбекистан сверкает, как цветник, -То это ты возвысил нас, о русский наш язык!
На русский язык было переведено более 1000 произведений Мирзо Турсун-заде. Но необходимо также подчеркнуть: таджикский поэт - певец мира и дружбы, сам тоже творил на русском языке:
Мой край, быть может, и далёк, -Он в сердце Азии возник.
Но знает ныне весь Восток:
Прекрасен он, хоть невелик.
Каждый день жизни этого замечательного человека поучителен для каждого из нас, а также для подрастающего поколения.
Мавзолей Мирзо Турсун-заде воздвигнут в одном из красивейших мест столицы Таджикистана- Лучобском парке, где он любил отдыхать и где, может быть, родились строки:
Здесь, на этой земле,
Я впервые постиг:
Человек стал высок,
Человек стал велик!
Высоко оценены заслуги Мирзо Турсун-заде. Бессменный руководитель Союза писателей республики, один из секретарей правления Союза писателей СССР, Мирзо Турсун-заде по праву считается мудрым наставником многих известных литераторов. Человек редкого обаяния и поэтической прозорливости, он легко находил путь к сердцам людей. Эти качества удачно сочетались с масштабным государственным мышлением. Мирзо Турсун-заде участвовал в решении важнейших задач, стоявших перед республикой и страной. Всенародная любовь к поэту, гражданину и человеку, верному сыну земли таджикской, год от года только крепнет. Его именем названы улицы, предприятия, школы, библиотеки. Имя устода носит город таджикских металлургов. В Каратаге, Душанбе и Худжанде имеются дома - музеи Мирзо Турсунзаде, которые посещают тысячи людей:
Гнездо ты строишь - слейся с высотой,
Строй на пути любви своей большой.
Что сердца человеческого выше На свете? Ты в сердце гнездо построй.
Гнездо большой любви Мирзо Турсун-заде всю жизнь строил в сердцах своих читателей. Сердце, отданное народу, не может не найти отклика в народных сердцах.
Ключевые слова: гнездо, тема, деятельность, мудрый наставник, образ, всенародная
любовь.
Key words: a nest, a theme, activity, a wise instructor, an image, national love.
Список использованной литературы:
1. Дун А.З. // Ленинабадская правда. 1971, сентябрь
2. Турсун-заде Мирзо (Библиографический указатель). - Душанбе: Дониш, 1981. - 523с.
3. Мирзо Турсунзода. Асаршои мунтахаб. л.2. - Душанбе:Нашриёти давлатии Толикистон, 19б2. - 29бс.
4. Мирзо Турсунзода. йамеша бо Ватан. -Душанбе: Адиб, 2001. -40бс.
5. Мирзо Турсунзода. Асаршои мунахаб. -Сталинобод, 1955. - 410с.
6. Мирзо Турсун-заде. Избранные произведения. В двух томах. Том 2. -М.: Художественная литература, 1985. -349с.
7. Мирзо Турсун-заде. Вечный свет. Стихи и поэмы. - М.: Художественная литература, 19б8. -270с.
Атоева М.М., Абдувахобова Т. К. Мирзо Турсун-заде - поэт с мировым именем
Данная статья охватывает жизнь, творчество и заслуги славного сына Таджикистана, лауреата Ленинской премии, Героя Социалистического Труда, Героя Таджикистана Мирзо Турсун-заде.
Авторы отмечают разноплановость тематики творчества Мирзо Турсун-заде. Следует подчеркнуть, что не только в Таджикистане, но и во всем мире хорошо знают поэзию Мирзо Турсун-заде. Его произведения переведены на многие языки мира, и они появились в разных концах земного шара. Мирзо Турсун-заде -истинный патриот. Светлое будущее таджикского народа поэт видел только в семье братских народов. Самые искренние чувства наблюдаются в стихах славного поэта о Москве, о великом русском народе. Следует отметить, что Мирзо Турсун-заде с особой признательностью красной нитью выделял прогрессивную роль русского языка в судьбах культур всех наций и народностей. Мирзо Турсун-заде всю жизнь строил в сердцах своих читателей гнездо большой любви. Сердце, отданное народу, не может не найти отклика в народных сердцах.
Atoeva M.M., Abduvahobova T.K.
Mirzo Tursunzoda is a World Famous Poet
The authors of the article touches upon some unusual sides of Mirzo Tursunzoda’s life, creation and work of the well known poet, the singer offriendship and peace, national hero of Tajikistan. The authors underline that subjects of creativity of Mirzo Tursunzoda are versatile. It is necessary to mention that Mirzo Tursunzoda’s poetry is well known not
only in Tajikistan, but also in all over the world and his works are translated on different languages.
Mirzo Tursunzoda is the true patriot. The famous poet saw the light future of the Tajik people only in a family of fraternal people. The most sincere feelings of poet are observed in verses about Moscow and the Great Russian people. It is necessary to notice that the Tajik poet Mirzo Tursunzoda allocated a progressive role of Russian in destinies of cultures of all nations and nationalities with special gratitude. The authors also fully reveal international topic in his poem “The son of Motherland” and research poet’s world creative work.
Хрмидова Манзура Махмудовна -
мутахассиси пешбари цисми тачрибаомузии ДДХБСТ
КАЛИМА^ОИ СОХТАИ НОДИР ДАР «МАСНАВИИ МАЪНАВ1»-И ЧАЛОЛУДДИНИ РУМ1
Маълум аст, ки вохидхои нав ба нави лугавй дар раванди инкишофи забон ба вучуд омада, боиси гановатмандии таркиби лугавии забон мешаванд ва боиси ба вучуд омадани имкониятхои фаровони маъниифодакунй мегарданд. Ба ин нукта забоншиносон ишора карда навиштаанд, ки « ...ташаккули калима ва шаклхои он ба конунияти сохти овозии забон комилан мувофикат мекунад, васлшавии морфемахо ва умуман чузъхои калима масъалаи асосии морфология аст.» (4,11).
«Маснавии маънавй»-и Ч,алолуддини Румй аз чумлаи шохасари чахонй ба шумор рафта, барои омухтани забони давраи шоир макоми арзандае дорад. Бехуда нест, ки онро «К,уръон бо забони пахлавй» номидаанд. Асари мазкур дар тамоми давру замон, ч! дар Машрик ва ч! дар Магриб, маъруфияти хоссае пайдо кардааст.
Яке аз вижагихои забони асар корбурди калимахои сохтаи нодире аст, ки омузиши вижагихои ташаккули онхо ахамияти калони илмиву амалй дорад. Дар маснавии номбурда бо гурухи вожахои сохтае дучор омадан мумкин аст, ки онхоро натанхо дар осори дигар хамзамонони Румй, балки дар таълифоти пешгузаштагони у низ пайдо кардан бисёр душвор аст.
Бояд кайд кард, ки мукоиса намудани калимахои сохтаи даврахои гуногуни таърихи забони точикй барои ба таври мушаххас равшан гардидани махорати эчодии шоирону нависандагони хар давр ёрии калон мерасонад. Дар натичаи омузиши ин масъала мо кудрати беназир доштани хар кадоме аз ахли адаби гузаштаро ба хубй дарк менамоем. Аз ин чихат Ч,алолуддини Румй макому мавкеи сазовореро дорост. «Маснавии маънавй»- и у ба