Научная статья на тему 'Методика преподавания церковнославянского языка священномученика Фаддея (Успенского), разработанная на основе опыта перевода Библии святителем Филаретом (Дроздовым)'

Методика преподавания церковнославянского языка священномученика Фаддея (Успенского), разработанная на основе опыта перевода Библии святителем Филаретом (Дроздовым) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
93
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Библия / святитель Филарет (Дроздов) / архиепископ Тверской Фаддей (Успенский) / церковнославянский / «Записки по дидактике» / The Bible / St. Filaret (Drozdov) / Archbishop of Tver Thaddeus (Assumption) / Church Slavonic / «Notes on Didactics»

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Клинков Алексей Владимирович

В данной статье рассматривается полемика святителя Филарета (Дроздова) с Александром Семеновичем Шишковым относительно перевода Библии с церковнославянского (далее ЦСЯ) на русский язык, которая послужила методологической основой преподавания ЦСЯ, разработанной архиепископ Фаддеем (Успенским). Взявшись за эту работу в 1814 году, владыка столкнулся с принципиальными возражениями со стороны Министра народного просвещения А.С. Шишкова. В возникшей полемике решалась важнейшая методологическая проблема сосуществовании церковнославянского и русского языков в Библии. Позиция А.С. Шишкова по инерции «дожила» до 90-х годов XIX века –тогда, когда владыка Фаддей решал важнейшую организационно-педагогическую задачу по подготовке на педагогических курсах учителей церковно-приходских школ (далее ЦПШ). В «Записках по дидактике» владыка Фаддей специально посвятил Главу 3 методике преподавания ЦСЯ, которая до сих пор мало известна как педагогическому составу современных православных воскресных школ, так и преподавателям церковнославянского языка в православных гимназиях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по философии, этике, религиоведению , автор научной работы — Клинков Алексей Владимирович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The methodology of teaching the Church Slavonic language of the Hieromartyr Thaddeus (Uspensky), developed on the basis of the experience of translating the Bible by St. Filaret (Drozdov)

This article examines the polemic of St. Filaret (Drozdov) with Alexander Semenovich Shishkov regarding the translation of the Bible from Church Slavonic (hereinafter CSA) into Russian, which served as the methodological basis for teaching CSA, developed by Archbishop Faddem (Uspensky). Having taken up this work in 1814, Vladyka faced fundamental objections from the Minister of Public Education A.S. Shishkov. The controversy that arose solved the most important methodological problem of the coexistence of Church Slavonic and Russian languages in the Bible. The position of A.S. By inertia, Shishkova "lived" until the 90s of the XIX century when Vladyka Thaddeus solved the most important organizational and pedagogical task of training teachers of parochial schools at pedagogical courses. In his Notes on Didactics, Vladyka Thaddeus specifically devoted Chapter 3 to the teaching methodology of the Central Orthodox Church, which is still little known both to the teaching staff of modern Orthodox Sunday schools and to teachers of the Church Slavonic language in Orthodox gymnasiums.

Текст научной работы на тему «Методика преподавания церковнославянского языка священномученика Фаддея (Успенского), разработанная на основе опыта перевода Библии святителем Филаретом (Дроздовым)»

Исследования молодых учёных

Теологический вестник УДК У> 05

Смоленской православной духовной Клинков А В

семинарии. 2023. №3. С. 94-100

Методика преподавания церковнославянского языка священномученика Фаддея (Успенского), разработанная на основе опыта перевода Библии святителем Филаретом

(Дроздовым)

Аннотация. В данной статье рассматривается полемика святителя Филарета (Дроздова) с Александром Семеновичем Шишковым относительно перевода Библии с церковнославянского (далее ЦСЯ) на русский язык, которая послужила методологической основой преподавания ЦСЯ, разработанной архиепископ Фаддеем (Успенским). Взявшись за эту работу в 1814 году, владыка столкнулся с принципиальными возражениями со стороны Министра народного просвещения A.C. Шишкова. В возникшей полемике решалась важнейшая методологическая проблема сосуществовании церковнославянского и русского языков в Библии. Позиция A.C. Шишкова по инерции «дожила» до 90-х годов ХЕХ века -тогда, когда владыка Фаддей решат важнейшую организационно-педагогическую задачу по подготовке на педагогических курсах учителей церковно-приходских школ (далее ЦПШ). В «Записках по дидактике» владыка Фаддей специально посвятил Главу 3 методике преподавания ЦСЯ, которая до сих пор мало известна как педагогическому составу современных православных воскресных школ, так и преподавателям церковнославянского языка в православных гимназиях.

Ключевые слова: Библия, святитель Филарет (Дроздов), архиепископ Тверской Фаддей (Успенский), церковнославянский, «Записки по дидактике»

В настоящее время перед современными светскими науками -лингвистикой, филологией, педагогикой и др., и перед богословскими науками встает ряд экзистенциальных вопросов. Один из них связана с существованием языка как средства человеческого общения. В данный вопрос входят такие аспекты, как сохранение древних национальных языков, сохранение «эталонного» литературного языка, его защита от неоправданных иностранных заимствований,

засорения его вульгарной и абсценной лексикой, жаргонизмами.

Необходимость анализа полемики свт. Филарета (Дроздова) с Александром Семеновичем Шишковым только на первый взгляд может показаться не актуальной в настоящее время. Именно содержание и результаты этой полемики являются методологической основой для той части дидактики владыки Фаддея (Успенского), которая подробно изложена им в Главе 3 «О преподавании славянского языка».

Основная задача, которую ставил перед собой свт. Филарет - создать «наиудобнейшее пособие к уразумению Священного Писания»1.

Ключевая проблема, с которой столкнулся свт. Филарет, заключалась в том, что святитель понимал: перевод с ЦСЯ на русский является интерпретацией текста Священного Писания. Дабы защитить себя от неминуемой критики как со стороны богословов, так и со стороны светских деятелей науки и культуры, святитель опирался на принципы боговдохновенности и «царского пути».

Вступая в полемику с четвертым министром народного просвещения Российской империи, филологом, литературоведом, военным и государственным деятелем Александром Семеновичем Шишковым о значении ЦСЯ, святитель Филарет сформировал четкую позицию:

а) перевод Библии с ЦСЯ на русский язык необходим, так как существовала потребность в подобном переводе — это общественная необходимость «раскрыть верующим смысл Слова Божия»2;

б) сам перевод должен осуществляться с опорой на «возвышенный»3 литературный язык, создателем которого стал A.C. Пушкин;

г) ЦСЯ и русский язык - это не одно и то же;

д) богослужение должно вестись только на ЦСЯ4.

Позиция А. С. Шишкова:

а) потребность в переводе Библии с ЦСЯ на русский надумана5;

б) недопустимо излагать заповеди Божии на русском языке, что приведет к искажению их смысла6;

г) ЦСЯ и русский язык - одно и то же: «...язык у нас Славенский и Русский

1 Юревич, Дмитрий, прот. Вклад святителя Филарета (Дроздова) в дело перевода бнбшш на русский язык //

Христианское чтение №2, 2016. С. 12. " Там же.

3 Корсунсыш, H.H. Памяти святителя Филарета Московского. К истории редакции русского перевода Священного Писания. // Сканирование и создание электронного варианта: Кафедра бнбленстикн Московской православной духовной академии (vvww.bible-mda.ru) и Региональный фонд подпдержки православного образования и просвещения «Серафим» (www.seraphim.ru). 2007. С. 25-26.

4 Филарет, (Митрополит Московский и Коломенсюш) Собрание мнений и отзывов по делам Православной Церкви на Востоке. СПб 1899. С. 387-388.

1 Шишков, A.C. Записки адмирала А. С. Шишкова. М.: Издие Императорского Общества Истории и Древностей российских при Московском Университете. 1869. С. 56 57.

6 Там же. С. 56.

один и тот же. Он различается только на высокий (ЦСЯ, но не «возвышенный» литературный) и простой»';

д) богослужение должно вестись только на ЦСЯ: эта позиция полностью совпадает с позицией свт. Филарета.

Сравнивая позиции свт. Филарета и A.C. Шишкова в оценке значения ЦСЯ, можно сделать некоторые выводы: полемика между оппонентами обнажила актуальную для начала XIX века проблему о значении ЦСЯ, существование и развитие которого происходило в совершенно новых условиях: оформление нового (пушкинского) литературного русского языка. Однако понимание этой проблемы у оппонентов было разным:

- A.C. Шишков практически не понимал суть проблемы, считая ЦСЯ «высоким», а русский язык - простым8;

- свт. Филарет богословски оценивал значение и глубоко понимал суть проблемы, предлагая осуществлять перевод Библии с опорой на «возвышенный» (т.е. литературный пушкинский) язык. Таким образом, он, по сути, предвосхитил всю дальнейшую дидактическую стратегию преподавания ЦСЯ и русского языков в ЦПШ.

Жемчужиной педагогического наследия архиепископа Фаддея (Успенского) является его труд «Записки по дидактике», состоящий из трех глав. В третьей главе «О преподавании славянского языка» владыкой освещаются следующие вопросы: значение ЦСЯ в умственном развитии ученика и его религиозно нравственном воспитании, место ЦСЯ в ЦПШ среди других дисциплин, методических тактик его изучения и др.

Владыка Фаддей подчеркивал значение ЦСЯ, прежде всего, в нравственном воспитании подрастающего поколения: «Это, прежде всего, есть язык, на котором впервые русский народ получил книги Священного Писания и богослужебные книги, на котором и доселе он слышит в церкви богослужение»9. Эти слова свидетельствуют о том, что ЦСЯ является тем духовным сокровищем, которое скрыто в церковных богослужебных книгах. Архиепископ в своем труде большое внимание уделил генетической (исторической) памяти русского народа, что является важным фактором существования любой нации. Сама же генетическая память является частью исторического мышления, которое целенаправленно формируется в условиях ЦПШ. Формирование исторического мышления в условиях ЦПШ, в отличие от светской школы, имеет свою специфику. Так, C.B. Никитин, касаясь этого вопроса, отмечает, что основным предметом для изучения

7 Там же.

8 Бежанидзе, Г.В. О взглядах адмирала A.C. Шишкова и святителя Филарета Московского на значение церковнославянского языка // Филаретовский альманах 2013. С. 7-15.

9 Священно мученик Фаддей (Успенский: 1872-1937), архиепископ Тверской, творенне книга II, Записки по дидактике, 2003. С. 154.

в ЦПШ является предмет «Закон Божий», а главной книгой — Библия. Следует особо подчеркнуть - переведенной свт. Филаретом Библии10.

Значение ЦСЯ в процессе религиозно-нравственного воспитания ребенка архиепископ Фаддей (Успенский) видел в его уникальных энергетических возможностях: слушание, слышание, а тем более, говорение11 на ЦСЯ вызывает возвышенные настроения в душе, что является психологическим фундаментом в процессе религиозно-нравственного воспитания. Методика преподавания ЦСЯ в ЦПШ владыки Фаддея основывалась на методологии свт. Филарета. Приведем его пространную, но точную цитату: «По истине, - свидетельствовал святитель Филарет, - если бы церковное богослужение явилось на русском наречии, то хотя оное в некоторых частях сделалось бы понятнее, нежели на славянском наречии, но в то же время пред умом и чувством многих явилось бы утратившим значительную часть своего, внушающего благоговейте величия и силы»12. Архипастырь понимал дидактику как воспитывающее обучение13 и сохранение культурного кода как ключа к осознанию своей национальной идентичности.

Владыка Фаддей считал, что в преподавании ЦСЯ и русского языка учебный процесс необходимо построить так, чтобы учащийся максимально мог развивать свои умственные способности. Для этого владыка отталкивался от следующих положений:

1) ЦСЯ уже знаком ученику на уровне генетической памяти, и в силу его сходства с русским языком14;

2) изучение двух языков должно основываться на принципе сравнения, что и активизирует умственно-поисковую деятельность ученика1";

Такая методическая тактика, предлагаемая владыкой Фаддеем, свидетельствует о том, что дидактика его интересовала как наука, позволяющая учителю выбрать правильный метод подачи учебного материала, чтобы он воспринялся и запомнился не формально, т.е. рассудочно, а в трихотомийной парадигме свт. Феофана Затворника.

10 Никитин, C.B. Православная воскресная школа на этапе цивилизационного слома: перспективы развития. -EDN: ULJQXG // Наука и инновации в XXI веке: актуальные вопросы, открытия и достижения: сборник статей XXIX Международной научно-практической конференции, Пенза. 27 апреля 2022 года. - Пенза: Наука и Просвещение (ШГуляев Г.Ю.), 2022.-С. 137.

11 Священномученик Фаддей (Успенский: 1872-1937), архиепископ Тверской, творение книга II, Записки по дидактике, 2003. С. 154.

12 Филарет, (Мнтрополпт Московсюш и Коломенсюш) Собрание мнений и отзывов по делам Православной Церкви на Востоке. СПб 1899. С. 247.

13 Евтпхиев, П. Н. Анализ педагогики свободного воспитания Л. Н. Толстого в контексте православной антропологии святителя Феофана Затворника // Педагогические науки: актуальные вопросы Teoprai и практики : сб. ст. V Междунар. науч.-практ.кснфПенза, 15 мая 2022 г. Пенза : Наука и Просвещение (1Ш Гуляев Г. Ю.). 2022. С. 89.

14 Священномученик Фаддей (Успенааш: 1872-1937), архиепископ Тверской, творение книга II, Записки по дидактике, 2003. С. 155.

15 Там же.

Ум - как опора на генетическую память.

Сердце — это психологическая реакция, которая непроизвольно возникает при восприятии ЦСЯ благодаря его энергетическим возможностям.

Воля - это специальная организация в учебном процессе работы по сравнению сходств и различий в русском языке и ЦСЯ.

Не менее, а в чем-то и более важным является второй параграф Главы 3 «О месте, занимаемом...». Владыка отмечает следующие базовые положения:

1) ЦСЯ связывает Закон Божий и русский язык16;

2) ЦСЯ дополняет Закон Божий;

В параграфе 3 «С какой грамоты начинать...»1 архиепископ Фаддей, ссылаясь на мнения С.А. Рачинского (безразлично с какой грамоты), Н.И. Ильминского (с церковнославянской азбуки) и Л.Н. Толстого (т.н. «наглядное обучение»), приходит к выводу о том, что обучение необходимо начинать с русской грамоты18.

В четвертом параграфе «Можно ли научить славянской грамоте по-старинному буквослагагельному методу» владыка отдает предпочтение звуковому методу.

В заключение можно сделать следующие выводы:

• дидактика архиепископа Фаддея (Успенского) носит воспитывающий характер;

• учебный процесс изучения ЦСЯ должен строиться на принципе христоцентричности;

• использование русского литературного языка при переводе Библии позволило свт. Филарету предвосхитить всю дальнейшую дидактическую стратегию преподавания ЦСЯ и русского языка в ЦПШ в целом и в развитии дидактики владыки Фаддея в частности;

• позиция свт. Филарета (Дроздова) относительно значения ЦСЯ, на котором изложена Библия как общепринятый инструмент религиозной коммуникации в XIX веке, потребовала своего совершенствования. Свт. Филарет выступал как методолог для всех педагогов-предметников, к которым относился и будущий священномученик архиепископ Фаддей (Успенский);

• методологический богословский подход свт. Филарета в оценке значения воспитательного потенциала ЦСЯ и его имманентных свойств совпадает с принципами построения методики преподавания ЦСЯ ещмч. Фаддея (Успенского), нацеленной на нравственное и умственное воспитание.

16 Там же. С. 156.

17 Там же. С. 159.

18 Там же. С. 157.

Литература

1. Бежанидзе, Г.В. О взглядах адмирала A.C. Шишкова и святителя Филарета Московского на значение церковнославянского языка // Фпларетовский альманах 2013. С. 7-15.

2. Евтихиев, П. Н. Анализ педагогики свободного воспитания JI Н. Толстого в контексте православной антропологии святителя Феофана Затворника // Педагогические науки: актуальные вопросы теории и практики : сб. ст. V Междунар. науч.-практ.конф., Пенза, 15 мая 2022 г. Пенза : Наука и Просвещение (ИП Гуляев Г. К).). 2022.С. 84-89.

3. Никитин, C.B. Православная воскресная школа на этапе цнвшшзационного слома: перспективы развития. -EDN: ULJQXG // Наука и инновации в XXI веке: актуальные вопросы, открытия и достижения: сборник статей XXIX Международной научно-практической конференции, Пенза, 27 апреля 2022 года. - Пенза: Наука и Просвещение (ИП Гуляев Г.Ю.), 2022.-С. 133-138.

4. Корсунский, H.H. Памяти святотеля Филарета Московского. К исторш1 редакции русского перевода Священного Писания. // Сканирование и создание электронного варианта: Кафедра библеистики Московской православной духовной академии (www.bible-mda.ra) и Региональный фонд поддержки православного образования и просвещения «Серафим» (www.seraphim.ru). 2007. - 74 с.

5. Священномученик Фаддей (Успенский; 1872-1937), архиепископ Тверской, творение книга И, Записки по дидактике, 2003 г., 270 с.

6. Филарет, (Митрополит Московский и Коломенский) Собрание мнений и отзывов по делам Православной Церкви на Востоке. СПб 1899. - 396 с.

7. Шишков, A.C. Записки адмирала А. С. Шишкова. М.: Издие Императорского Общества Истории и Древностей российских при Московском Университете. 1869. - 142 с.

8. Юревич, Дмитрий, прот. Вклад святителя Филарета (Дроздова) в дело перевода библии на русский язык // Христианское чтение №2, 2016 с. 10-20.

KlinkovA. V.

The methodology of teaching the Church Slavonic language of the

Hieromartyr Thaddeus (Uspensky), developed on the basis of the experience of translating the Bible by St. Filaret (Drozdov)

Abstract. This article examines the polemic of St. Filaret (Drozdov) with Alexander Semenovich Shishkov regarding the translation of the Bible from Church Slavonic (hereinafter CSA) into Russian, which served as the methodological basis for teaching CSA, developed by Archbishop Faddem (Uspensky). Having taken up this work in 1814, Vladyka faced fundamental objections from llie Minister of Public Education A.S. Shishkov. The controversy that arose solved the most important

methodological problem of the coexistence of Church Slavonic and Russian languages in the Bible. The position of A.S. By inertia, Shishkova "lived" until the 90s of the XIX century - when Vladyka Thaddeus solved the most important organizational and pedagogical task of training teachers of parochial schools at pedagogical courses, hi his Notes on Didactics, Vladyka Thaddeus specifically devoted Chapter 3 to the teaching methodology of the Central Orthodox Church, which is still little known both to the teaching staff of modem Orthodox Sunday schools and to teachers of the Church Slavonic language in Orthodox gymnasiums.

Key words: The Bible, St. Filaret (Drozdov), Archbishop of Tver Thaddeus (Assumption), Church Slavonic, «Notes on Didactics»

References

• Bezhanidze, G.V. About the views of Admiral A.S. Shishkov and St. Philaret of Moscow on the meaning of the Church Slavonic language // Filaretovsky almanac 2013. P. 7-15.

• Evtikhiev, P N. Analysis of the pedagogy of free education of L. N. Tolstoy in the context of the Orthodox anthropology of St. Theophan the Recluse // Pedagogical Sciences: Current Issues of Theory and Practice: collection. Ait. V International scientific-practical conference, Penza, May 15, 2022 Penza: Science and Enlightenment (IP Gulyaev G. Yu.). 2022.S. 84-89.

• Nikitin, S.V. Orthodox Sunday school at the stage of civilizational breakdown: development prospects. -EDN: ULJQXG // Science and innovation in the 21st century: current issues, discoveries and achievements: collection of articles of the XXIX International Scientific and Practical Conference, Penza, April 27, 2022. - Penza: Science and Enlightenment (IP Gulyaev G.Yu.), 2022. - P. 133-138.

• Korsunsky, I.N. hi memory of St. Philaret of Moscow. On the history of the edition of the Russian translation of the Holy Scriptures. // Scanning and creation of an electronic version: Department of Biblical Studies of the Moscow Orthodox Theological Academy (www.bible-mda.ru) and the Regional Foundation for the Support of Orthodox Education and Enlightenment "Seraphim1' (www.seraphim.rn). 2007. - 74 p.

• Hieromartyr Thaddeus (Uspensky; 1872-1937), Archbishop of Tver, creation book II, Notes on didactics, 2003, 270 p.

• Filaret, (Metropolitan of Moscow and Kolomna) Collection of opinions and reviews on the affairs of the Orthodox Church in the East. St. Petersburg 1899. - 396 p.

• Shishkov, A.S. Notes of Admiral A.S. Shishkov. M.: Publishing house of the Imperial Society of Russian Histoiy and Antiquities at Moscow University. 1869. - 142 p.

• Yurevich, Dmitry, prot. Hie contribution of St. Philaret (Drozdov) to the translation of the Bible into Russian // Christian Reading No. 2,2016 pp. 10-20.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.