Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 6 (260).
Филология. Искусствоведение. Вып. 64. С. 90-93.
А. М. Николаева
МЕТАФОРЫ СОСТОЯНИЯ ДУШИ ЧЕЛОВЕКА В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ
В статье рассматриваются метафоры якутского языка, относящиеся к лексико-семантическим группам «радость» и «печаль».
Ключевые слова: якутский язык, лексико-семантическая группа, ЛСГ «радость», «печаль», эмоциональная лексика, метафора.
Метафорический подход к истолкованию эмоций считается весьма эффективным [1. С. 295]. При этом используется система концептуализации эмоций в языке. Достоинство этого подхода состоит в том, что он дает возможность отразить внутреннюю семантическую компаративность слов, обозначающих эмоции и ввести в описание, помимо самих этих слов, большие группы связанных с ними метафорических выражений. Как отметили Дж. Лакофф и М. Джонсон, языковые средства выражения эмоций в высшей степени метафоричны [2. С. 98]. В предлагаемой статье мы рассмотрим метафоры эмоциональной лексики якутского языка, принадлежащие лексико-семантическим группам (ЛСГ) «радость» YвPYY и «печаль» хомолто.
I. В ЛСГ метафор «радость» входят метафоры, обозначающие радость, состояние приподнятого настроения, счастья, удовлетворения. Данные метафоры можно разделить на следующие группы:
1. Метафоры, где абстрактное понятие «радость» переносится на конкретное явление: YрдYк YвPYY букв. «высокая радость», YвPYY ар-гыстаах «идти по пути с радостью», YвPYYбYн Yллэстщ «поделиться радостью», YвPYYтэ бэлэхтээ «подарить радость», YвPYYHY а^алла «принес радость», YвPYYHY Yксэт «приумножить радость».
2. Соматические метафоры - метафоры, в которых присутствует слово, обозначающее орган человека. Выражение радости в якутском языке часто связывают с сердцем. Это выражается во фразеологизмах CYрэtyэ сылаанньыйар «сердце умиротворяется», CYрэtyэ-быара сым-ныыр букв. «сердце и печень смягчаются», CYрэtyэ ууллар букв. «сердце тает - приходит в умиление» - растрогаться, CYрэtyин ^рэ^ин-быарын) ортотунан киирдэ букв. «проходит через самый центр сердца (сердца-печени» -по сердцу, по душе, YвPYYтYттэн тылыттан матта букв. «от радости потерял язык (дар
речи)» - сильно радоваться, уоhа ыпсыбат бу-ола Yврдэ букв. «от радости губы не слипаются», харахтара YврYYнэн туоллулар букв. «глаза радостью наполнились», CYрэfyин-быарын сымнат букв. «смягчи сердце-печень», камень с души свалить у кого-л., CYрэtyэ Yврэр «сердце радуется» [4. С. 154, 291].
3. Телесные (физические) метафоры - метафоры, в буквальном смысле обозначающие телесные, физические движения человека: KYЛYKKЭр имнэн букв. «подмигнуть тени своей»
- радоваться про себя, квтYвн кыната суох «от радости полетел бы, да крыльев нету», уцуо§а хамсыар диэри Yврдэ, уцуо^а халыр босхо ба-рыар диэри Yврдэ «обрадовался так, что кости пошевельнулись, расшатались» (поджилки трясутся), ата^а сири билбэт буолла «от радости ноги земли не чувствуют», YвPYYтYн уйба-тах «не вынес радости», Yврэн вттYгYн YлтY тYhэ сыста «от радости чуть не упал, бедро не покалечил», Yвр-квт «радуйся-летай».
4. Физиологические метафоры - метафоры, в буквальном смысле обозначающие физиологическое состояние человека: Yврэн влв сы-стым «от радости чуть не умер», Yврэн сэгэй-дэ, Yврэн сирэйэ сырдаата «от радости лицо светится», Yврэр хааhа къЛыйар «бровь чешется к радости».
II. В ЛСГ метафор «печаль» входят метафоры, обозначающие отчаяние, горе, грусть, уныние, огорчение.
1. В данных метафорах также наблюдается перенос абстрактного на конкретное: ыар кутур^ан «тяжелое горе», дириц кутур^ан «глубокое горе», дириц хомолто «глубокое огорчение».
2. Соматические метафоры: хара^а есщт «глаза угасли», CYрэfyэ хаанынан ытаабыт «сердце плачет кровью», CYрэtyин сыппах быЛа^ынан аалар «сердце пилит тупым ножом», CYрэх бааhа букв. «рана на сердце» -самые грустные, постоянные тяжкие мысли, воспоминания, CYрэfyин-быарын аалар букв.
«пилит сердце и печень», рус. «лечь камнем на душе», CYрэх-быар ыарыыта букв. «болезнь сердца-печени», душевные переживания, CYрэх кыланыыта букв. «крик сердца», русск. «крик души», CYрэххин тыыттар «растрогать сердце», CYрэххэр тут «принять близко к сердцу, сильно переживать за что-л.».
3. Телесные (физические) метафоры: ыа-рык-баттык буолла, ыар CYгэhэр буолла «стало тяжелой ношей, тяжелым бременем», твбвтYн санньыппыт букв. «голову опустил», твбвтYн тYвhYгэр ыйаабыт букв. «голову на грудь повесил», квхсв кыараата букв. «спина сузилась» - приуныл, опечалился.
4. Физиологические метафоры: муц хаа-ны кврвн букв. «видеть мучительную кровь», муцу-сору квр букв. «видеть муки», муцур уЪугар тиийбит «дошел до самого предела», CYргэтэ (кута-сурэ) тостубут «переживать сильные душевные страдания, сломаться».
После анализа эмоциональных метафор мы выделили следующие эмоциональные метафорические системы: восприятия (органы тела
- воспринимать), физиологии (тело в целом -ощущать) и моторики (части тела - делать).
Для лексического выражения эмоций в метафорах преобладают слова: CYрэх «сердце» (су_рэх-быар «сердце-печень»), санаа «мысли» и сирэй «лицо» (сирэй-харах «лицо-глаза»). Мы чувствуем сердцем, нас посещают разные мысли, и это бывает видно на лице. Сердце и печень - самые важные органы человека. У якутов есть выражение «СYрэtyим ытар^ата, быарым бытырыыЬа (тулаайа^а)» букв. «сережки сердца моего, бахрома (сиротка) печени моей» в значении сердце мое, жизнь моя. Говорится о самом дорогом и любимом человеке, обычно о единственном ребенке.
Лицо и глаза - зеркало души человека. Душевное состояние так или иначе отражается на лице. Об этом говорят метафоры: сирэйин быЛыыта холунна букв. «вид лица испортился», сирэйэ-хара5а алдьанар букв. «лицо-глаза ломаются» - измениться в лице от недовольства или от печальных известий. Об испорченном настроении: сирэйэ самныбыт букв. «лицо свалилось», сирэйэ санньыйбыт букв. «лицо опустилось», сирэйэ свллYбYт букв. «лицо развязалось», сирэйэ суулбут букв. «лицо рухнуло, упало» - иметь убитый, удрученный вид, сирэй-харах олоруута куhа5ан букв. «положение лица-глаз плохое, неважное» - огорчиться до слез, чуть не плакать, сирэйэ-хара5а сырда-ата «лицо засияло (от радости)» и др.
Наша жизнь - это наши мысли. Человек живет лишь одними мыслями. У якутов есть поговорка «КиШ - санаа кулута» «Человек - раб своих мыслей». Хочется остановиться на понятии «санаа» в якутском языке. Оно переводится как «мысль, дума». Форма имени этого слова соответствует и форме глагола санаа и переводится как «думать о чем-то, о ком-то» или «вспомнить». В словаре указывается 4 значения этого слова в форме имени и 2 значения в форме глагола: «САНАА имя сущ. 1. Мысль, дума. Ол туЬунан санаатын да хамсатыма. Об этом и думать не стоит. КиЬи санаата куустээх. Человеческая мысль сильна. 2. Цель, стремления, намерения, желание. Санаатын уурар приложить старания, усилия, стремиться, хорошо выполнить какую-л. работу. Симпатизировать кому-л. Санаата тохтуур понравиться. Санаа^ыттан онор делать по своей воле, с охотой, без напоминания. Санаата кэлэн с охотой, с рвением. Санаата кэлэр букв. «мысль приходит», т. е. душа лежит к чему-л. или настроение поднимается от чего-л. Са-наата туолла удовлетворен достигнутой целью. Санаата ылын решиться. Санаатын хоту по его желанию. Санаа хоту все по желанию.
3. Горе, печаль, траур. Санаата суох беззаботно, букв. «без мыслей». Санаата тYC опечалиться, букв. «окунуться в мыслях». Санаата ыллар, санаата баттат, санаата ыллар букв. «быть захваченным, придавленным мыслями», переживать тяжелое горе, быть в плену у мыслей. Санаатын аралдьыт букв. «развей мысли». Рассеяться, отвлечься, (от горестных мыслей). Санаата квммут он снова пришел в хорошее настроение, вновь приободрился (после угнетенного состояния). Санаата квнньYврбYm пришел в радостное состояние (по случаю приятного радостного события, обычно после подавленного состояния). Санаата нус буолла успокоился, доволен увиденным, услышанным. Санаата оонньуур букв. «мысли играют», лишиться душевного равновесия (от тяжелых дум, безвыходного положения). Санаата чэп-чээтэ букв. «мысли полегчали» у него отлегло от сердца. Санаата тYспYт настроение упало, приуныл. 4. В сочетании кэллэ (пришло). Пожелать, захотеть. АЫшх санаата кэллэ захотел есть. САНАА глагол. 1. Думать, подумать, задумать. Туох дии саныыгын? как ты думаешь?
2. Желать, пожелать. YmYвнYэрэ саныыбын желаю только добра» [5. С. 314].
От основы санаа образуются: 1. Наречие са-наабычча необдуманно (говорить, поступать);
2. Модальное слово санаата выражает то, в чем говорящий не уверен и делает что-то в утешение себе. Санаата, манна эмиэ кврYвххэ все же, и здесь нужно поискать. Выражает кажущуюся действительность. Санаабар, ылыах курдуктар мне кажется, меня примут. 3. Имя прилагательное санаалаах имеющий намерение, желание. Барар санаалаах намеренный уйти. КуИа^ан санаалаах злой. Улахан санаалаах гордый, высокомерный. YчYгэй санаалаах добрый. 4. Парное имя санаа-оноо грусть-печаль, горестные мысли. 5. Глагол санаар^аа грустить, печалиться. От глагола санаар^аа образуется имя санаар^абыл грусть, печаль, скорбь; имя прилагательное санаар^абыллаах грустный, печальный, скорбный.
Слово санаа содержат в себе очень много метафор, выражающих душевное состояние, эмоции: санаата квтв^YЛYннэ настроение поднялось, санаата тYспYт настроение упало, санаата сарбылынна, санаата кылгаата букв. «мысли укоротились», быть в подавленном настроении, санаа аалыыта буол букв. «пилит мысли (мозг)», постоянно быть предметом беспокойства, санаа ба^атыгар только из одного желания (пытаться делать что-то обычно безрезультатно), санаа булун букв. «найти себе мысль», иметь намерение, санаатын тар^ат букв. «развей мысли», санаатын сай^аа букв. «полосни мысли», развеяться, санаа иИинэн букв. «в пределах мыслей», по душе, по нраву, по вкусу, санаа-оноо быИа эмэр букв. «печальные мысли сосут (гложут кровь)», быть постоянно в печальных думах, санаата манньыйда приходит в благостное добродушное состояние, санаата хараастар чувствовать тоску, санаата эриэн букв. «пестрая мысль», переменчивое настроение, санаатын тут букв. «захвати его мысли», вызывать в ком-л. благоприятное отношение к себе, санаа эргимтэтэ (ырата) оцоИун букв. «сделать кругом своих мыслей», лелеять мечту о чем-л., санаатыгар туппут букв. «держит в мыслях», затаить обиду, санаатын квтвх воодушевить кого-л, укрепить уверенность, санаата ылын решиться, санаата алдьаммыт букв. «мысли сломались», раздражаться, озлобиться, санаата батарбат букв. «мысли не вмещают (его)», не терпится, подмывает сделать что-то, санаата бв^вх букв. «мысли (его) стойки», очень надеется на что-л., уверен, санаата буолбат букв. «мысли не позволяют», ему совестно; санаата тэйдэ букв. «мысли отдалились», разочароваться, потерять уважение, доверие кому-л., санаата
холлор чувствовать раздражение, досаду, злобу, санаата хотор букв. «по силе его мыслям», чувствовать полную уверенность, уверен, что ему посильно, санаатын тап букв. «попади в его мысли», угодить, санаа курдук букв. «как мысль», ничтожная малость, санаа оцостума букв. «не делай из этого мысли», не бери в голову, санаата тохтуур букв. «мысль (душа) останавливается», нравится, по душе, санаа-та сытар букв. «мысль (душа) лежит», санаатын уурар букв. «мысли (душу) приложить»: 1. Приложить усилия, ему нравится делать что-то, всей душой; 2. Симпатизировать кому-л.
Есть также составные имена существительные со словом санаа: хом санаа обида, ыра санаа мечта, ба^а санаа желание.
Вышеприведенные примеры подтверждают, что понятие санаа связано не только с понятиями мысли, дума, но и с понятиями душа и настроение.
В чисто языковом толковании метафор эмоций «радость-печаль» можно использовать симптоматическое выражение двух типов: 1) наблюдаемая реакция человека: уоhа ыпсы-бат буола Yврдэ от радости губы не слипаются, кYЛYккэр имнэн подмигнуть тени своей, уцуо^а хамсыар диэри Yврдэ, уцуо^а халыр босхо ба-рыар диэри Yврдэ обрадовался так, что кости (поджилки) пошевельнулись, расшатались, Yврэн вттYгYн YлтY тYИэ сыста от радости чуть не упал, твбвтYн санньыппыт голову опустил, твбвтYн тYвИYгэр ыйаабыт голову на грудь повесил; 2) отражающие не реально наблюдаемые эффекты: CYрэtyэ сылаанньый-ар сердце умиротворяется, CYрэtyэ сымныыр сердце смягчается, CYрэfyэ уулар сердце тает, Yврэр хааИа кыИыйар бровь чешется к радости, CYрэtyэ хаанынан ытаабыт сердце кровью плачет (обливается).
В метафорах эмоций «радость - печаль» имеет место модель «верх - низ». В теории метафорической системности, по Дж. Лакоффу и М. Джонсону, она называется «ориентационной» - верх: санаата квтв^луннэ, сургэтэ квтв^луннэ, Yвр-квт и др.; низ: санаата тYспYт, санньы тYC, CYвм тYC, сиццэр тYC, сирэйэ санньыйда, сирэйэ сууллубут, твбвтун санньыппыт, твбвтун тYвИYгэр ыйаабыт и др. Значит, радость - верх, грусть - низ. Уныние, печаль заставляют человека поникнуть, опускать голову, а человек в радостном состоянии, с приподнятым настроением держит голову выше.
Радость и печаль, счастье и муки в течение всей жизни сопровождают каждого человека.
Наша жизнь состоит из событий, радостных и печальных. И они сопровождаются эмоциями. Как утверждают психологи, человеческие эмоции у представителей всех национальностей одинаковы. В вербальном выражении эмоций метафорам принадлежит особая роль.
Список литературы
1. Апресян, В. Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян // Актуальные проблемы современной лингвистики : учеб. пособие / сост.
Л. Н. Чурилина. М. : Флинта; Наука, 2009. С.293-307.
2. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М. : ЛКИ, 2008. 252 с.
3. Нелунов, А. Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Т. 1. Новосибирск : Изд-во СО РАН, 2002. 286 с.
4. Нелунов, А. Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Т. 2. Новосибирск : Изд-во СО РАН, 2002. 420 с.
5. Якутско-русский словарь / под ред. П. А. Слепцова. М. : Совет. энцикл., 1972.