Научная статья на тему 'MAKROKONTEXT (макроконтекст)'

MAKROKONTEXT (макроконтекст) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
21
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «MAKROKONTEXT (макроконтекст)»

MAKROKONTEXT (макроконтекст) - окружение языковой единицы, как правило, выходящее за рамки словосочетания или предложения, необходимое для ее понимания, интерпретации и перевода на другой язык (см. также KONTEXT).

Понятие оказывается противопоставленным понятию микроконтекст (см. MIKROKONTEXT) и может быть лучше определено именно через противопоставление. Как правило, микроконтекст служит для реализации референтных свойств языковой единицы, помогает разграничить полисемию, а изучение макроконтекста необходимо для дальнейшего адекватного восприятия языковой единицы.

Описать границы макроконтекста часто оказывается затруднительным, так как в разных ситуациях границы макроконтекста могут не совпадать. Макроконтекстом может считаться абзац, а также несколько абзацев, глава или параграф, несколько глав и параграфов, целое произведение, несколько произведений и т.д. Макроконтекст может включать в себя как лингвистический контекст, т.е. языковое окружение слова (или эквивалентной слову единицы), так и ситуативный (экстралингвистический) контекст, т.е. фоновые знания (см. SITUATIVER KONTEXT). В свою очередь лингвистический контекст подразделяют на лексический и синтаксический. Под лексическим контекстом понимают ближайшее лексическое окружение слова, которое призвано помочь читателю (в том числе и переводчику) правильно воспринять (многозначную) единицу языка. Под синтаксическим контекстом понимают синтаксическую конструкцию, в которой употреблено слово или эквивалентная ему языковая единица. Иногда отделить лингвистический контекст от ситуативного представляется сложным.

Для переводчика анализ контекста, а также знание макроконтекста, оказываются очень важными, поскольку являются неотъемлемой частью как процесса восприятия (понимания) текста оригинала, так и передачи (воссоздания) содержания текста на другой язык. В процессе перевода перед переводчиком встает задача интерпретировать и воссоздать контекст, в котором существует исходный, т. е. подлежащий переводу, текст.

См. также ÄQUIVALENZ. Библиогр.: Jäger G. Translation und Translationlinguistik. - Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verl., 1975. - 214 S; ReißK., VermeerH.J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (Linguistische Arbeiten). - Tübingen, 2010; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed.

by BakerM. - L.; N.Y., 2001; Snell-HornbyM. Translation und Text. -Wien, 1996; Terminologie de la traduction. Translation terminology. Terminología de la traducción. Terminologie der Übersetzung / Delisle J. et al. (Hrsg.). - Amsterdam; Philadelphia, 1999; Vermeer H.J. Die Welt, in der wir übersetzen: Drei translatologische Überlegungen zu Realität, Vergleich und Prozess. - Heidelberg, 1996; Vermeer H.J. Versuch einer Intertheorie der Translation. - B., 2006; Wilss W. Übersetzungswissenschaft: Ergebnisse und Perspektiven. - Tübingen, 1990; Wilss W. Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methode. - Stuttgart, 1982.

М.Б. Раренко

MASCHINELLE ÜBERSETZUNG (машинный перевод) - процесс перевода текстов (письменных, а в идеале и устных) с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы; так же называется направление научных исследований в лингвистике, связанное с построением подобных систем.

MASCHINELLE ÜBERSETZUNG = AUTOMATISCHE ÜBERSETZUNG, AUTOMATISCHES ÜBERSETZEN, COMPUTER AIDED TRANSLATION (CAT), COMPUTER ASSISTED TRANSLATION (CAT), COMPUTERUNTERSTÜTZTE ÜBERSETZUNG (CAT), MACHINE TRANSLATION.

Немецкоязычное переводоведение использует несколько терминов при обсуждении теоретических и практических вопросов, связанных с использованием технических средств в процессе перевода. Так, наряду с термином maschinelle Übersetzung и аббревиатурами MÜ или MT как эквивалентами англ. machine translation, используется термин automatische Übersetzung, который означает перевод текстов исходного языка (в этом случае принято употреблять термин Ausgangssprache, а если речь идет о машинном переводе - maschinelle Übersetzung, то принято употреблять термин Quellsprache) на язык получателя (Zielsprache) с помощью какой-либо компьютерной программы. Машинный перевод входит в сферу интересов естественного интеллекта, информатики и компьютерной лингвистики. Также используется термин computerunterstützte Übersetzung (эквивалент англ. computer-aided translation, computerassisted translation, сокращенно - CAT), который описывает ситуации, когда программное обеспечение используется переводчиком только как дополнительное вспомогательное средство (например, пользование компьютерной версией двуязычного словаря).

Известно, что в 1966 г. исследования машинного перевода были свернуты не только в США, но и в Германии. Спустя 20 лет,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.