Научная статья на тему 'МАФЪУЛИ МУТЛАҚ ДАР ОСОРИ ЗАБОНШИНОСОНИ АРАБУ АҶАМ ВА МУШКИЛОТИ ТАРҶУМАИ ОН ДАР ЗАБОНИ ТОҶИКӢ'

МАФЪУЛИ МУТЛАҚ ДАР ОСОРИ ЗАБОНШИНОСОНИ АРАБУ АҶАМ ВА МУШКИЛОТИ ТАРҶУМАИ ОН ДАР ЗАБОНИ ТОҶИКӢ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
198
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРАБСКИЙ ЯЗЫК / ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК / АБСОЛЮТНЫЙ МАСДАР / СИНТАКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ПЕРЕВОД / ЭКВИВАЛЕНТ / ТИП / ЧИСЛО / МАСДАР / ARABIC / TAJIK / AN ABSOLUTE INFINITIVE / SYNTACTIC UNIT / TRANSLATION / EQUIVALENT / TYPE / NUMBER / INFINITIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исмонов К.

Статья посвящена проблемам перевода абсолютного масдара (инфинитив) в арабском языке на таджикский язык. В статье на основе фундаментальных трудов по арабской грамматике дано определение абсолютного масдара и ее видов, выявлены задачи абсолютного масдара в предложении. Также, в статье рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются при переводе данной синтаксической единицы на таджикский язык. При анализе и рассмотрении данной темы автором проведен сравнительный межъязыковой анализ из позиции арабского и таджикского языков, выведены совершенные эквиваленты некоторых абсолютных масдаров в таджикском языке.The article analyses the translation’s issues of absolute infinitive in the Arabic language on the Tajik language. On the basis of fundamental works on Arabic grammar, defines absolute infinitive and its species identified the problem of absolute infinitive in the proposal. Also, the article deals with the issues faced by the translation of the syntactic units of the Tajik language. During analyzing and consideration of the topic, the author had done the comparative analysis of trans-lingual from the position of Arabic and Tajik languages, which derived equivalents committed of some absolute infinitive in Tajik

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABSOLUTE INFINITIVE IN THE WORKS OF ARABIC-TAJIK SCHOLARS ON GRAMMAR AND THE DIFFICULTIES OF ITS TRANSLATION INTO TAJIK LANGUAGE

The article analyses the translation’s issues of absolute infinitive in the Arabic language on the Tajik language. On the basis of fundamental works on Arabic grammar, defines absolute infinitive and its species identified the problem of absolute infinitive in the proposal. Also, the article deals with the issues faced by the translation of the syntactic units of the Tajik language. During analyzing and consideration of the topic, the author had done the comparative analysis of trans-lingual from the position of Arabic and Tajik languages, which derived equivalents committed of some absolute infinitive in Tajik

Текст научной работы на тему «МАФЪУЛИ МУТЛАҚ ДАР ОСОРИ ЗАБОНШИНОСОНИ АРАБУ АҶАМ ВА МУШКИЛОТИ ТАРҶУМАИ ОН ДАР ЗАБОНИ ТОҶИКӢ»

Ключевые слова, лингво-культурология; фразеология; паремиология; поговорки; пословицы; фразы; паремиология; идиома; загадка; афоризмы; пазлы; фразеологические термины; понятие фразеологизмов.

THE CONTENT AND DEFINITIONS OF PAROEMIAS IN THE FIELD OF PAREMIOLOGY IN THE ENGLISH PHRASEOLOGY

The article defines the meaning and meaning of the word "paremia" in the context ofparemiology that makes up the phraseology. Terms are explained in terms of linguistic terms associated with idiom. The authors gathered to study phraseological units -paremias (proverbs), which have common and distinctive features. The article highlights the possibilities of developing students' communicative competence based on the English language paramme in the form of parables and proverbs, and phrases that do not contain equivalent vocabulary phrases also give an idea of the culture, customs and traditions of the language being studied.

Keywords: cultural-linguistics; phraseology; phraseological units; paremiology; phrases; proverb; idioms; aphorisms; puzzles; phraseological terms; the concept of phraseological units.

Сведения об авторе:

Толибов И.М. -ассистент кафедры английского языка, Таджикского государственного педагогического Университета имени Садриддин Айни Тел. (+992) 987378756. Email-ikromiddin. 94@mail. ru

About the author:

Tolibov I.M. - assistant of English chair, Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini. Тел. (+992) 987378756. E-mail: ikromiddin.94@mail.ru

УДК: 491.550+891.550-1 МАФЪУЛИ мутлае; дар осори забоншиносони арабу ачам ва МУШКИЛОТИ ТАРЧУМАИ ОН ДАР ЗАБОНИ ТОЧДКЙ

Исмонов К.

Донишгохц миллии Тоцикистон

Вокеан, байни забони точикй ва забони арабй дар ростои иктибосгузинй робитаи зичу ногусастание вучуд дорад, ки хар пажухандаро мабхут менамояд. Х,арчанд зиёда аз 40% калимоти забони точикй аз забони арабй иктибос шуда [7, с.101] ва бархе падидахои грамматикй, хусусан морфологй аз арабй ба точикй мавриди корбурд карор гирифта шуда бошад хам [5, с.112-129], вале боз арабшиноси точик хангоми тарчумаи мутуни арабй ба душворй рубару мешавад. Ин бошад, пеш аз хама, ба оилахои забонии алохида тааллук доштани ин ду забон бастагй дорад.

Яке аз мавридхое, ки хангоми тарчумаи матни арабй ба точикй тарчумон дучори мушкилй мешавад, ин тарчумаи мафъули мутлак мебошад. Азбаски мафъули мутлак дар забони арабй корбурди зиёд мешавад ва гохе дар чумла накши калидии маъноро ба душ дорад, атрофи он фикру андешахои зиёде ворид гаштааст, ки онхоро метавон аз нахустин дастури забони арабй—<ал-Китоб»-и Сибавайх то тозатарин дастури арабй пайдо намуд. Дар арабшиносии точик бошад, мафъули мутлак ба гунае ношинохта бокй мондааст ва агар дар китобхои точикии ба грамматикаи арабй бахшидашуда аз он ёд шуда бошад хам, бисёр ночиз ва аз доираи як таърифи коида берун нест. Аз ин ру, ба хато нарафтаем, агар иддао намоем, ки ин макола кушиши аввалине дар арабшиносии точик чихати шинохти мафъули мутлаки арабй ва ошно шудан ба рохкорхое дар ростои тарчумаи он ба забони точикй ба шумор меравад.

Мафъули мутлак аз истилохоти нахвиест, ки дар таърихи ин илм яке аз мавридхои хилофи мактабхои забоншиносии Басраву Куфа унвон мешавад. Истилохи мазкур зодаи намояндагони мутааххири мактаби забоншиносии Басра буда, намояндагони мактаби забоншиносии Куфа аз он хамчун шибхи мафъул ёд менамоянд, зеро ба акидаи эшон: «феъл хамагй як мафъул дорад, ки он хам мафъулун бих аст ва мафъулхои бокимонда аслан мафъул нестанд, балки шибхи мафъул (мафъулвора)-анд» [15, с.5-6]. Аввалин нахвие, ки истилохи мафъули мутлакро дар баробари истилоххои масдару хадас ва хадасон истифода кардааст, Ибни Сироч мебошад. Донишманди мазкур барои равшану возех намудани маънои мафъули мутлак аз истилохоти пешиниён масдар ва хадас ёд намудааст ва дар ин росто ба гуфтахои Сибавайх низ такя намудааст [1, с.159-160].

Нoмгyзopии ин вoxиди cинтaкcиcй бa мaфъyли мyтлaк acлaн бa хoтиpи po6ot^ бeвocитa дoштaн бa фeълy фoъил будэ, мaфъyли хэкикии ичpoкyнaндaи феъл бa шyмop MepaBaA Ba бoз ифoдaгapи oн acт, ки бa фapк aз дигap мaфъyлxoи чaxopгoнa: мaфъyлyн бих, мaфъyлyн фих, мaфъyлyн лэх Ba мaфъyлyн мэъэх мaфъyли MaßRyp дap ифoдaи мaънo бa хеч пeшoяндe пoйбaнд нaмeбoшaд [3, c.1041]. Бa тaъкиди Мycтaфo Чaввoд бa иcтиcнoи мaфъyли мyтлaк дигap дap нoмгyзopии дигap мaфъyлxo як тавъ ихтиcop cypaт гиpифтaacт. Бapoи миcoл нoми мaфъyлyн бих дap acл бoяд бa шaкли «мaфъyлyн бихи фaъaлa» (мaфъyлe, ки бap oн феъли... тaъcиp кapдaacт) бoшaд [2, c.184], вaлe чихэти тaхфиф Ba бa иcтилox coзгop шyдaн oнpo ихтиcop нaмyдaaнд. Бa фapк aз дигap мaфъyлxo зикpи мaфъyли мyтлaк дap зимни чумлэ бa хycycияти гyзapaндaгй Ba мoндaгии феъл бacтaгй нaдopaд [4, c.338]. Гyзaштa aз ин, мaфъyли мyтлaк мeтaвoнaд чoйгyзини феъл гapдaд, дap х^е ки дap ифoдaи мaънo хеч хaлaлe вopид нaмeшaвaд: Сaбpaн ъaлa-л-мaкopиx (бap нoхyшиxo caбp нaмo), ки дap acл Иcбиp ъaлa-л-мaкopиxи caбpaн бyдa, феъли aмpи иcбиp хэзф кapдa шyдaacт [18, c.34].

Ёдoвap шyдaни ин нyктa низ aйни мyддaocт, ки нoмгyзopии ин мaфъyл 6o изoфaи мyтлaк эз тaъcиpпaзиpии нaxви apaбй эз мэнтик дapaк медихэд Ba дap бapoбapи як cracha шaвoxиди дигap 6a mo имшни чунин хyлocaгиpиpo медихэд, ки нaxви apaбй эз мэнтики юшнй та дap OFOЗи пaйдoишy шэ^г^^ бэлки бaъдтap 6o prao^y густ^иши мэнтик дap capзaминxoи мycyлмoннишин эз oн мyтaaccиp гaштaacт.

Дap мaвpиди нэкши cинтaкcиcии мэфъули мутлэк бoшaд, дap бэйни мaкгaбxoи зaбoншинocии apaб хилoфи нaзape вyчyд нaдopaд Ba 6a итгифoки нaзapи xaMa нaхвиëн «мэфъули мутлэк 6a мacдap Ba ë 6a ивaзкyнaндaи мacдap гуфтэ мeшaвaд, ки эз лэфзи худи феъл Ba мypoдифи oн будэ, бэъд эз феъл Ba oдaтaн дap oхиpи чумлэ дap эъpoби нacб oмaдa бoшaд» [18, c.34].

Мэ^эд эз кopбypди мэфъули мутлэк тэъкид, бaëни чaндивy чунии pyйдoд мeбoшaд [11, c.256]. Тэкя 6a ин дap capчaшмaхoи нaхви apaбй мэфъули мyтлaкpo 6a ce mbm мeхвapй чyдo мeнaмoянд: мэфъули мутлэки тэъкидй, мэфъули мутлэки нaвъй Ba мэфъули мутлэки эдэдй [18, c.34; 3, c.1041].

Мэфъули мутлэки тэъкидй хэмешэ дap шyмopaи тaнхo oMa^ xaMa гута мaчoзpo дyp Ba хэкикэти мaънopo иcбoт мecoзaд Ba бapoи ифoдaи oн мacдapхoи acrä: KoMa киëмaн, мимй: тaлaбa мэтлэбэн, иcми мacдap: кaллaмгyхy кaлoмaн Ba шфэти 6a мacдap изoфaшyдa: a^aM^y axcara-n-икpoм кopбypд мeшaвaд. Чунин mbi« мэфъул хэмешэ дap шyмopaи тaнхo мeoяд [18, c.34; 3, c.1041; 12, c.159].

Мэфъули мутлэки нaвъй яке эз cepиcтeъмoлтapин mbm ин мэфъул будэ, дap oн мacдap 6o вoжaи дигap, ки эз oн мeшaвaд хэмчун мушэббэх бихи бaлoFй ëд кapд, изoфa мeгapдaд, 6a мoнaнди: Сиpтy caйpa-c-coлихин (Sa мoнaнди caйp кapдaни нaкyкopoн caйp кapдaм). Sa вaзифaи мэфъули мутлэки нaвъй, пеш эз xaMa, мacдape мeoяд, ки дap capф эз oн 6a иcтилoхи жми хэйэт ëд мекутанд Ba чи тaвpe дap гpaммaтикaи apa6 мaъpyф acт, иcми хэйэт эз нaвъи якуми феълй 6a вaзни фиълэтун coхтa мeшaвaд Ba дap зимни oн як нaвъ тэшбех 6a нaзap мepacaд, мoнaнди чaлaca чилcaтa-л-yлaмoи (дoнишмaндвop нишэег ë хэмгуни дoнишмaндoн нишэег) [1б, c.18]. Мaвpиди зи^ эст, ки вaктe мэфъули мутлэки тaвкидй cифaт кэбул мeнaмoяд, эз нигoxи ифoдaи мaънo 6a вyкyи чигутагии феъл ишopa мecoзaд, 6a мoнaнди KoMa-т-тифлу киëмaн мyбaккиpaн (кудэк 6apBaKx бapхocт), ки эз oн низ нaxвиëн 6a иcтилoxи мэфъули мутлэки нaвъй Ba ë бaëнй ëд кapдaaнд [10, c.430-431].

Мэфъули мутлэки aдaдй нaвъи дт^и мэфъули мутлэк эет, ки бapoи ифoдaи oн, пеш эз xaMa, иcми Mappa иcтифoдa мeшaвaд. №ми Mappa эз нaвъи якуми феъл 6a вaзни фэълэтун coхтa мeшaвaд, 6a мoнaнди чaлacгy чaлcaтaн (нишacтaм як 6op нишacтaнe). Аз мacдapxoи нaвъxoи дигapи феълй бoшaд, 6o илoвa кapдaни те-и мapбyтa 6a oxrnprn ora,o иcми Mappa шхтэ мeшaвaд, 6a мoнaнди ca66axa тacбиxaтaн, ибтacaмa ибтиcoмaтaн [17, c.490]. Мэфъули мутлэки aдaдй 6a микдopи ByKyrn феъл ишopa мecoзaд Ba 6a фapк эз эз нaвxoи тaвкидй Ba нaвъии мэфъули мутлэк 6aporn ифoдaи дэкики шyмopa 6a aдaдxoи микдopй низ изoфa мeгapдaд, 6a мoнaнди кoфaътyxy xaMca мyкoфaoтин [10, c.431].

So бappacии мэфъули мутлэк зaбoни фopcии точикй 6a ин нукга MepaceM, ки мyнocибaти дacгypнaвиcoни фopcии точикй 6a ин вoxиди cинтaкcиcй якpaнг нaбyдaacт. Мacaлaн, дacгypнaвиcoни гyзaштaи фopcy точик бинoбap тэклиди бeвocитa 6a дacтypнaвиcии apa6 дap кopбypди иcтилoxoти capфию нaxвй, хycycaн иcтилoxи мэфъули мутлэк ë кэдэм 6a кэдэми зaбoншинocoни apa6 гyзoштaaнд Ba ë пaйpaвй эз 6apxe мaкгaбxoи зaбoншинocии apa6 эз rncmnoxrn мacдap иcтифoдa кapдaaнд. Чyнoнчи дap «Дacтypи зaбoни фopcй»-и Миpзo Мyдappиcи Тaбpeзй, ки acлaн мукэддимэи «^oмyc-yл-мaopиф»-и уст, oмaдaacт: «Як киcм эз мэфъули capex Ba бeвocитa хэм

xaCT, ки бa мaфъyли мут^к мaвcyм бyдa, гoxe aдaди вукуи фeълpo бaëн кapдa, гoxe нaвъи o^o бa мapxилaи aëн oвapдa вa гoxe мyчappaди cyдypи oнpo бидуни зиëдaти чизe ифoдa нaмoяд, xaмчy «зaдaм дax 6op», «нишacгaм мoнaнди нишacгaниa aмиp» вa «paфтaм paфтaнe». Aввaлиpo мaфъyли мут^ки aдaдй гyфтa, дyвyмиpo нaвъй xoндa вa ceюмиpo тaъкидй нoмaнд» [8, c.79-80]. Бa xaмин тapтиб, дap «Mинxoч-yт-тaлaб»-и Myxaммaд ибни Х^кими Зaйнaмии Шaндyнии Чинй, ки кyxaнтapин дacгypи зaбoни фopcии точикй дap capзaмини Чин кaлaмдoд мeшaвaд, дap poбитa бa тaъpифи мaфъyли мут^к aйни xaмoн чизepo мexoнeм, ки дap дacгypи зaбoни apaбй гyфтa мeшaвaд. Дap ин китоб мyaллиф aз мaфъyли мут^ки фopcии точикй 6o иcгилoxи мacдap ëд нaмyдa, мeгyяд. «Ba мacдap oн acг, ки 6o фсктеш oвapдaнд, ки бa мaънии вaй бoшaд мap тaъкидpo, чун, 3a^po зaдaм, зaдaнe, ë нaвъepo, чун, ypo зaдaм, зaдaнe caxт чушнки ту, ë aдaдepo, чун ypo зaдaм, зaдaнe чaнд, ë тaшбexpo, чун, ypo зaдaм, зaдaнe чушн-к ту» [9, c.8l].

Шoяд 6o нaзapдoшти чунин тaъpифxoи кaлкaвй вa миcoлxoи xyдcoxтaи дacтypнaвиcoн бoшaд, ки бeштapи зaбoншинocoн вa пaжyxaндaгoни гpaммaтикaи фopcии точикй дap ин иукга m^^o^ нaзap дopaнд, ки кopбypди ин вoxиди cинтaкcиcй дap зaбoни фopcии точикй мaxз тaxти тaъcиpи нaxви apaбй кapop гиpифтaacт. Дap xoлe ки бapxe дoнишмaндoн кopбypди вoxиди cинтaкcиcиepo 6o oвapдaни миcoлxoи зиëд дap зaбoнxoи aвecгoй, фopcии бocгoн вa фopcии миëнa тaъкид мeнaмoянд, ки nyppa бa шypyти иcгифoдa вa кoнyнмaндиxoи мaфъyли мут^ки apaбй бapoбap вa дap тapчyмa мyoдили пyppaи oн бa шyмop мepaвaд [l4, c.96-l00]. Чи тaвpe ишopa шуд, тapaфдopoни вучуди вoxиди cинтaкcиcиe xaмгyни мaфъyли мут^к дap зaбoни фopcии точикй, пeш aз xaмa, бa бaйтxoи зepини Фиpдaвcию Maнyчexpй вa Hизoмию Сaъдй тaкя мeнaмoянд. Бихандид хандидане шоувор, Чунон к-омад овозаш аз чоусор (Фирдавсй) Биларзид замин ларзидане сахт, Ки куу андар фитодй з-у ба гардан (Манучеурй) Бщунбид цунбидане бо шукуу, Чу аз зилзила колбудуои куу (Низомй) Гуфтамаш гуфтане, ки писанданд, На ки худ зиракон бад-он ханданд. (Низомй) Нигау кард ранцида дар ман фацеу, Нигау кардани олим андар сафеу (Саъдй)

X,aмзaмoн, дoнишмaндoни гyзaштaи мo xaнгoми тapчyмaи Kypъoни кapим мaфъyли мyтлaкpo тaвaccyти мacдap вa илoвa нaмyдaни ë-и нaкиpa бap oн тapчyмa мeнaмyдaaнд. Чyнoнчи дap «Tapчyмaи «Taфcиpи Taбapй»», ки aз кyxaнтapин нacpи фopcии точикй бa шyмop paфтaвy aß зaмoни Сoмoниëн бa ëдгop мoндaacг, дap тapчyмaи omrc 23-и cypaи «Axзoб» oвapдa шyдaacт: «.. ^a aз эшoн xacг, ки чaшм xaмeдopaнд вa нa бадал карданд-бадал кардане»» [13, c.259].

Кopбypди вoxиди cинтaкcиcиe дap aшъopи бyзypгтapин шoиpoни клaccики фopcy точик вa тapчyмaи мaфъyли мутгак дap «Tapчyмaи «Taфcиpи Taбapй»» xoкй aз вучуди чунин вoxиди cинтaкcиcиe дap зaбoни фopcии точикй мeбoшaд вa ë xaдди arçan бaëнгapи oн acт, ки зaминaи вypyди чунин пaдидaи гpaммaтикиe дap ин зaбoн бyдaacг. Aap мaфъyли мужки apaбй xaмгyнe вa ë зaминaи вypyдe дap зaбoни фopcии точикй нaмeдoшт, nac, мycгaxил буд, ки бa шeъpи нoби фopcии точикй, бa вижa нaзми Хдким Фиpдaвcй вa ë бa нacpи «Tapчyмaи «Taфcиpи Taбapй»», ки бyзypгтapин кoxи cyxaн дap зaбoни фopcии точикшнд, pax ëбaд.

Дap зaбoни точикй мeтaвoн бa мaфъyли мyтлaкe, ки ифoдaгapи нaвъy тaшбex acт, xoли мoнaндиpo мyoдил oвapд, чун «^ли мoнaнди aмaлy xoлaтpo бa тaвpи rçrëc вa мoнaнкyнй шapx мeдиxaд» [6, c.23], мaфъyли мутгаки ифoдaкyнaндaи aAaApo бoшaд, мeтaвoн 6o xoли aндoзa вa микдopy дapaчa мyoдил шyмopид, чун дap зaбoни точикй xoли мaзкyp «микдop, xoлaт вa aлoмaти aмaлpo ифoдa мeкyнaд» [6, c.31].

Хyлoca, бapoи тapчyмaи мaфъyли мут^ки apaбй бa зaбoни точикй мeтaвoн aз xoли мoнaндй, XOли aндoзa вa микдopy дapaчa иcгифoдa шмуд, дap xoлe ки мaфъyли мутгаки тaъкидии opй as cифaт xaмoн гyнa тapчyмaнoпaзиp 6o^ мeмoнaд.

АДАБИЁТ

1. AôyôaEp Myxaммaд ибни Сщюч. Aл-Уcyл фи-н-нaxв/A.M. Ибни Сщюч. Taxкики A6дyлxycaйн aл-Фaтлй. 4,.l. Haшpи геюм. -Бeйpyт: Ap-Риcoлa, 1996. -445 c. [6o зaбoни apaóñ]

2. Ara Хдмд aл-Kaвзй. Aл-Mycтaлax-yн-нaxвй: нaшъaгyxy ra тaтaввypyxy xano aвoxиp-ил-кapн-иc-coлиc-ил-x^4p0/ A.X,. Aл-Kaвзй. -Ap-Риëз: й^да-ту шyyн-ил-мaкгaбoт, 1981. -235 c. [6o зaбoни apaóñ]

3. Азиза Фаввола. Ал-Муьчам-ул-муфассал фи-н-нахв-ил-арабй/ А.Фаввола. -Бейрут-Лубнон: Дор-ул-кутуб-ил-илмия, 1992. -1265 с. [бо забони арабй]

4. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении/ Б.М.Гранде. 2-е издание. -М.: Восточная литература, 2001. -592 с.

5. Исмонов К.Б. Тобишхои лексикй-грамматикии эъроб дар забони точикй/ К.Б.Исмонов. -Душанбе: «Душанбе-Принт», 2015. -192 с.

6. Ниёзмахмадов Б.Н., Рустамов Ш. Баъзе масьалахои синтаксиси забони адабии хозираи точик/ Б.Н.Ниёзмахмадов, Ш. Рустамов. -Душанбе: Нашриёти «Ирфон». -197 с.

7. Мачидов ХЗабони адабии муосири точик/Х,.Мачидов.-Ч,илди 1.-Лугатшиносй. -Душанбе, 2007. -243 с.

8. Мирзо Мударриси Табрезй. Дастури забони форсй: мукаддимаи комус-ул-маориф/М.М. Табрезй. Ба эхтимоми Хамида Хичозй. -Техрон, 1388 х. -271 с. [бо забони форсй]

9. Мирзо Хасани Султон. Кухантарин дастури забони форсии точикй дар сарзамини Чин/М.Х. Султон. -Душанбе: «Бухоро», 2018. -130 с.

10. Мухаммад Ид. Ан-Нахв-ул-мусаффо/ М.Ид. -Ал-Кохира: Мактабат-уш-шабоб, 1975. -645 с. [бо забони арабй]

11. Саъид ал-Афгонй. Ал-Мучаз фи кавоид-ил-лугат-ил-арабия/ С. Ал-Афгонй. -Бейрут-Лубнон: Дор-ул-фикр ли-т-тибоа ва-н-нашр ва-т-тавзеъ, 2003. -430 с. [бо забони арабй]

12. Таммом Хассон. Ал-Хулосат-ун-нахвия/ Т.Хдссон. Ал-Кохира: Олам-ул-кутуб, 2000. -186 с.

13. Тарчумаи Тафсири Табарй. Китоби дуюм. -Хучанд: Нури маърифат, 200б. -784 с. [бо забони арабй]

14. Чингиз Мавлой. Мафъули мутлак дар забони форсй (тахкике дар хошияи дастури таърихй)/ Ч.Мавлой. Мачаллаи адаб ва забони форсй (нашрияи собики донишкадаи адабиёти Донишгохи Табрез). № 185, 1381 х. -95-102. [бо забони форсй]

15. Ч,алолиддин Суютй. Хамь-ул-хавомеь фи шархи чамь-ил-чавомеь/Ч,Суютй. Тахкики Ахмад Шамсиддин. Ч..2. Ат-табъат-ул-уло. -Берут-Лубнон: Дор-ул-кутуб-ил-илмия, 1998. -527 с. [бо забони арабй]

16. Ч,амолиддин ибни Хочиб. Ал-Кофия фи илм-ин-нахв/ Ч,. Ибни Хочиб. Тахкики Солех Абдулазим. -Ал-Кохира: Мактабат-ул-адаб. -124 с. [бо забони арабй]

17. Эмил Бадеъ Яькуб. Мавсуату улум-ил-лугат-ил-арабия/Э.Б.Яькуб. ч.8. -Бейрут-Лубнон: Дор-ул-кутуб-ил-илмия, 2006. -591с. [бо забони арабй]

18. Эмил Бадеъ Яъкуб. Мавсуату улум-ил-лугат-ил-арабия/Э.Б.Яькуб. ч.9. -Бейрут-Лубнон: Дор-ул-кутуб-ил-илмия, 2006. -543 с. [бо забони арабй]

АБСОЛЮТНЫЙ МАСДАР В ТРУДЫ АРАБСКО-ТАДЖИКСКИХ УЧЕНЫХ ПО ГРАММАТИКЕ И СЛОЖНОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА НА ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК

Статья посвящена проблемам перевода абсолютного масдара (инфинитив) в арабском языке на таджикский язык. В статье на основе фундаментальных трудов по арабской грамматике дано определение абсолютного масдара и ее видов, выявлены задачи абсолютного масдара в предложении. Также, в статье рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются при переводе данной синтаксической единицы на таджикский язык.

При анализе и рассмотрении данной темы автором проведен сравнительный межъязыковой анализ из позиции арабского и таджикского языков, выведены совершенные эквиваленты некоторых абсолютных масдаров в таджикском языке.

Ключевые слова: арабский язык, таджикский язык, абсолютный масдар, синтаксическая единица, перевод, эквивалент, тип, число, масдар.

ABSOLUTE INFINITIVE IN THE WORKS OF ARABIC-TAJIK SCHOLARS ON GRAMMAR AND THE DIFFICULTIES OF ITS TRANSLATION INTO TAJIK LANGUAGE

The article analyses the translation's issues of absolute infinitive in the Arabic language on the Tajik language. On the basis of fundamental works on Arabic grammar, defines absolute infinitive and its species identified the problem of absolute infinitive in the proposal. Also, the article deals with the issues faced by the translation of the syntactic units of the Tajik language.

During analyzing and consideration of the topic, the author had done the comparative analysis of trans-lingualfrom the position of Arabic and Tajik languages, which derived equivalents committed of some absolute infinitive in Tajik

Keywords: Arabic, Tajik, an absolute infinitive, syntactic unit, translation, equivalent, type, number, infinitive.

Сведения об авторе:

Исмонов К. -Таджикский национальный университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры арабской филологии. Телефон: (+992) 917444040

About the author:

Ismonov K. - Tajik National University, candidate of Philology sciences, Associate Professor of Arabic Philology Department. phone: (+992) 917444040

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.