Научная статья на тему 'MACROCONTEXT (макроконтекст)'

MACROCONTEXT (макроконтекст) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
28
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «MACROCONTEXT (макроконтекст)»

access: http://www.lsadc.org/Kay.html; Lehrberger J., Bourbeau L. Machine translation. - Amsterdam, 1988; Newton J. Computers in translation: A practical appraisal. - L., 1994; Nino A. Evaluating the use of machine translation post-editing in the foreign language class // Computer assited language learning. - Vol. 2, N1, February. - Manchester, 2008. - P. 29-49; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Baker M. - L.; N,Y, 2001.

М.Б. Раренко

MACHINE-AIDED HUMAN TRANSLATION (MAHT) (перевод, выполненный человеком при помощи технических средств перевода) - см. MACHINE TRANSLATION

MACHINE-AIDED TRANSLATION (перевод, выполненный человеком при помощи технических средств перевода) -см. MACHINE TRANSLATION

MACROCONTEXT (макроконтекст) - текстовое окружение единицы перевода, выходящее за рамки словосочетания и предложения.

Данное понятие следует рассматривать в отношении противопоставленному ему понятию шкгосоШех! (см. MICROCONTEXT), под которым следует понимать ближайшее окружение слова.

В понятие шасгосоП:ех1 включают довольно различную по типу информацию, представленную в тексте. С одной стороны, это так называемые фоновые знания, связанные с жизненным опытом реципиента, особенностями его индивидуальной картины мира и предметом речи в исходном тексте, с другой стороны, это функционально-стилистические и прагматические характеристики текста. Макроконтекст играет важную роль для адекватного восприятия и передачи единицы перевода в тех ситуациях, когда ближайшее окружение не разрешает всех вариантов интерпретации семантики; знакомство с макроконтекстом помогает осуществлять коррекцию восприятия, в границах макроконтекста возможно компенсировать некоторые смыслы, утраченные на уровне микроконтекста вследствие непереводимости отдельных единиц.

В отличие от микроконтекста границы макроконтекста довольно размыты и различны в каждом конкретном случае; так, Снел-Хорнби включает в него социальные и культурные аспекты

использования слова (Snell-Hornby, 1991, p. 15), а Андерман и Роджерс полагают, что границами макроконтекста любой единицы языка являются границы жанра (Anderman, Rogers, 2003). Библиогр.: Anderman G.M., Rogers M. Translation today: Trends and perspectives. - Surrey, 2003; Baker M. In other words: A coursebook on translation. - L.; N.Y., 1992; Catford J.C. A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. - L., 1965; Leppihalme R. Culture bumps: An empirical approach to the translation of allusions. -Helsinki, 1997; Snell-Hornby M. Linguistic transcoding or cultural transfer? A critique of translation theory in Germany // Translation, history and culture / Ed. by Bassnett S., Lefevere A. - L.; N.Y., 1990. -P. 79-86; Snell-Hornby M. Translation studies: An integrated approach. - Amsterdam, 1988; Yo-in Song. Translation: Theory and practice. - Dongguk, 1975.

Л.Д. Захарова

MEDICAL INTERPRETING (перевод в системе здравоохранения) -см. HEALTH INTERPRETING

MEDIA INTERPRETING (медиаперевод) - подвид устного перевода, перевод в сфере СМИ (см. INTERPRETING). Библиогр.: Altman J. Teaching interpreting: Study and practice. - L., 1987; Edwards А.В. The practice of court interpreting. - Amsterdam; Philadelphia, 1995; Frishberg N. Interpreting: An introduction. -Rochville, 1987; Gentile A., Ozolins U., Vasilakakos M. Liaison interpreting: A handbook. - Melbourne, 1996; Harris B., Kingscott G. Language international directory of translation and interpreting schools. -Amsterdam; Philadelphia, 1974; Hendrickx P.V. Simultaneous interpreting: A practice book. - L., 1971; Hendry J.F. Your future in translating and interpreting. - N.Y., 1969; Interpreting: Yesterday, today, and tomorrow / Ed. by Bow en D., Bow en M. - Binghamton (N.Y.), 1990; Kopczynski A. Conference interpreting: Some linguistic and communicative problems. - Poznan, 1980; Language interpreting and communication / Ed. by Gentzler Е., Sinaiko H.W. - N.Y.; L., 1978; Longley P.E. Conference interpreting. - L., 1968; Park W.M. Translator and interpreting training in the USA: A survey. - Arlington, 1993; Roditi E. Interpreting: Its history in a nutshell. - Wash., 1982; Routledge encyclopedia of translations studies / Ed. by Baker М. - L.; N.Y., 1998; Seleskovitch D. Interpreting for international conferences: Problems of languages and communication. - Wash., 1978; Se-leskovich D., Lederer M. Teaching conference interpreting. - N.Y.,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.