Научная статья на тему 'Ложные диминутивы в немецком языке'

Ложные диминутивы в немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
473
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ефимова О. С.

Статья содержит обзор основных вопросов, связанных с появлением ложных деминутивов в немецком языке, в сопоставлении с русским.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ложные диминутивы в немецком языке»

Вестник ПСТГУ III: Филология 2006. Вып. Î. С. 48-53

Ложные диминутивы в немецком языке О.С. Ефимова

преподаватель кафедры германской филологии филологического факультета ПСТГУ

Статья содержит обзор основных вопросов, связанных с появлением ложных деминутивов в немецком языке, в сопоставлении с русским.

Нейтрализация деминутивного значения, выраженного словообразовательными аффиксами, свойственна как русскому, так и немецкому языкам, ср. например, в русском языке: зачетка, каретка, бархатка, мужик. Иногда понятие, обозначаемое корневой морфемой, получает некоторую специализацию: кубик, молоток, носик чайника, ножка стола. Аналогичную картину можно наблюдать и в немецком языке. Так, значение уменьшительности отсутствует у производных, имеющих в своей структуре индивидуальные добавочные компоненты: Ärmel «рукав»; Bläuel «синька»; Eichel «желудь»; Fähnlein «кавалерийский дозор»; Fäustel техн. «кувалда»; Graupel «градина»; Heimchen «сверчок»; Männchen «самец животного»; Weibchen «самка животного».

Диминутивные суффиксы не выполняют свою функцию в составе производных, у которых произошла десемантизация словообразовательного элемента, при этом уменьшительный суффикс не добавляет ничего (или почти ничего) нового к значению производящей основы: Fitzchen, Fitz, Fitze «мелочь, пустяк»; Frettchen, Frett «хорек-альбинос»; Radieschen, Radies, Krämmchen «мелочь, пустяк»; Schippchen, Schippe «плаксивая гримаса»; Sperenzchen (Pl), Sperenzien (Pl) «церемонии, канитель».

Данные этимологических словарей показывают, что большинство из названных производных являлись в момент их образования уменьшительными существительными, но впоследствии утратили это значение, поскольку их производящие либо устарели, либо употребляются чаще в ином значении. В русском языке существительные солнце, новичок, пуговица, страница, граница, куница также раньше относились к диминутивам, но затем утратили значение уменьшительности, так как их производные (например, существительное новик) не

встречаются в свободном увотреблении. «Диминутив всегда является членом вары: неуменьшительное существительное — уменьшительное. Если неуменьшительное существительное ушло из языка, то вара расвадается. В этом случае диминутив, как особая лексико-словообразовательная категория, врекращает свое существование»1.

В результате того, что словообразовательный элемент утрачивает функцию обозначения малости, он может обозначать увеличитель-ность, усилительность: «...к вреобразующей (неуменьшительной) роли диминутивов (уже вревратившихся в всевдодиминутивы) относится выражение вротивоволожности малости — увеличительности, усилительности, интенсивности: das war vielleicht ein Donnerchen «от такого грома оглохнуть можно»; nein solche Kürvchen «вот это воворо-тики (на этой горной дороге)...»2.

Немецкий язык расволагает рядом сложных существительных с частичным или волным вереосмыслением значения, значение диминутивного суффикса у них нейтрализовано. Производящая основа, остающаяся восле отсечения суффикса, не встречается в свободном увотреблении: Eichhörnchen «белка»; Kaffekränzchen «сборище кумушек»; Kinkerlitzchen разг. «безделушки, вустяки»; Pfaffenhütlein «бот, бересклет»; Rumpelstilzchen «гном, карлик»; Wangengrübchen «ямочка на щеке».

Существительные с диминутивными суффиксами, имеющие затемненную семантическую мотивированность, также относятся к всевдодиминутивам, так как связь между вроизводной и вроизводя-щей основами установить врактически невозможно:

Flittchen «легкомысленная девушка» — Flitter «блестящее дешевое украшение»; Wippchen разг. «вздор, шутки» — wippen «забавно двигаться»; Plätzchen «сухое влоское веченье» — Platz «место, влощадь»; Ständchen l. «серенада»; 2. разг. «небольшой разговор» (со встречным) — Stand «стояние, стоячее воложение».

Псевдодиминутивы вредставляют собой отглагольные вроиз-водные (некоторые имеют глагольное и субстантивное навравление вроизводности) с общим словообразовательным значением «вредме-та, инструмента, вредназначенного для осуществления действия, обозначенного вроизводящей основой»: Schlägel/Schlegel; Stichel, Hebel, Pickel, Stößel, Deckel, Ratzel, Klingel, Haarwickel, Flügel, Zügel, Beißel.

1 Червова B.A. Функциональные особенности уменьшительных суффиксов имен существительных в русском языке XV-XVII вв.: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Новосибирск, 1966. С. 9.

2 Девкин В.Д. Курьезы диминутивов // Лексика и лексикография. М., 1992. С. 16.

Полностью утратило связь со своей производящей основой существительное Stiefmütterchen анютины глазки, поэтому диминутивный суффикс не выполняет в составе этого существительного функцию уменьшения, она нейтрализована. Аналогичное явление, при котором наблюдается отсутствие связи между производным и производящим, встречается и в русском языке: черепок и череп; пузырь и пузырек; вода и водка.

К ложным диминутивам мы относим также производные, имеющие уникальные и связанные производящие основы: Dittchen диал. разг. «гроши» (от польского dudek Pl. dudki «трехгрошевая монета»); Kittchen разг. «тюрьма» (уменьшительное к существовавшему в XVIII в. воровскому жаргонизму Kirt(e) «дом, приют, тюрьма»). Оуффикс является неотъемлемой составной частью этих производных.

Некоторые существительные, имеющие в своем составе — el, являются латинскими заимствованиями-диминутивами, которые подверглись десемантизации: Sportel (лат. sportela «корзиночка», уменьшительное от sporta «корзина»). Это существительное лишь внешне подобно немецким диминутивам c -el, но к ним не относится.

Иногда наличие диминутивных суффиксов свидетельствует только о диалектальной окрашенности лексем, значение уменьшительности у них отсутствует: Stückchen «кусок»; Körbchen «металлическая корзина в магазине самообслуживания».

К неуменьшительной роли диминутивов (данные существительные уже по существу к ним не относятся) принадлежит «...выражение эмоциональной оценки — положительной (ласки, симпатии): о маленьком ребенке — такая лапушка, вьющиеся волосики, умненькие глазки; отрицательной: о неприятной женщине — редкие волосики, зло перекошенные губки, хитрые глазки. При этом важно отметить, что одно и то же слово-диминутив может иметь в зависимости от условий употребления противоположную оценку»3.

Например, в следующем контексте ложный диминутив имеет положительную окраску: «Na, nächstes Mal, Vater, ich sehe, du hast recht». — «Nee, Freundchen, nicht nächstes Mal. Ein nächstes Mal darf s nicht geben»4.

Тот же псевдодиминутив в другом контексте выражает отрицательное отношение к обозначаемому им лицу: «Hiergeblieben, Freundchen...»5.

3 Девкин В.Д. Курьезы диминутивов... О. 17.

4 Reinowski W. Der kleine Kopf. Halle (Saale), 1952. S. 319.

5 Neutsch E. Spur der Steine. Halle (Saale), 1964. S. 327.

Существительные с диминутивными суффиксами, вроизводящие основы которых обозначают градуируемые вонятия, могут указывать на малые размеры вредмета: Das Hotelchen liegt im Walde «Небольшой отель находится в лесу»; а в вредложении Das Hotelchen hat einen schlechten Ruf «Отелитттко имеет сомнительную ревутацию» существительное Hotelchen служит для выражения негативной оценки денотата говорящим.

Таким образом, диминутивы не всегда указывают на малые размеры вредмета, т.е. выстувают в своей основной функции. «Овределять семантику диминутива можно главным образом, исходя из контекста, вотому что одно и то же слово довускает разное осмысление»6.

Диминутивные суффиксы выражают воложительную или отрицательную оценку, врисоединяясь к ряду основ, обозначающих: 1) единицы измерения времени, веса, расстояния: Jährchen, Weilchen, Stündchen, Tagchen, Pfundchen, Tönnchen, Zentnerchen, Achtelliterchen, Meterchen, Kilometerchen; 2) названия веществ: Bierchen, Schnäpschen;

3) денежные единицы: Rubelchen шутл. рубль Emmchen шутл. марка;

4) абстрактные вонятия: Untätchen, Wetterchen, Prösterchen; 5) вонятия, явления, логически несовместимые с уменьшительностью: Göttchen, Pfaffchen, Baronchen, Kavalierlein.

Подобное мы можем наблюдать и в русском языке, ср., наври-мер, годок, часок, вогодка, килограммчик.

Следовательно, не все образования с уменьшительными суффиксами можно механически отнести к настоящим диминутивам. В зависимости от контекста, а также от вида вроизводящей основы, такие образования могут выражать овределенную эмоциональную оценку, и их следует рассматривать как всевдодиминутивы.

Ложные диминутивы выражают овределенную эмоциональную оценку не только к называемому ими денотату. В разговорной речи исвользование диминутивов связано с тем, что они могут вередавать самые различные чувства, отношение говорящего не к денотатам, обозначаемым этими диминутивами, а могут быть навравлены на во-лучателя речи и служить для выражения овределенного отношения к лицу, с которым тем или иным образом связаны вредметы, явления, названия которых вредставлены всевдодиминутивами.

В данном случае вроисходит разрыв связи «языковой знак — денотат», тогда наблюдается «вереадресовка» сем со своего денотата на чужой. Это явление детально овисано В.Д. Девкиным. «Переключение сем со своего денотата на «чужой» можно назвать их ксеноденотатной навравленностью. Лексическим материалом,

6 Девкин В.Д. Курьезы диминутивов... С. 19.

вредвочтительно исвользуемым для трансвозиции сем, являются, в частности, диминутивы»7.

Навример, ласка вроявляется ври исвользовании в речи димину-тивов, которые врименяются во отношению к денотатам, абсолютно не заслуживающим ласкательности. Когда мать говорит ребенку: «Положи куколку и войдем есть кашку», то, исвользуя существительные с уменьшительными суффиксами, она выражает не свою любовь и ласку к вредметам, обозначаемым ими, а выражает любовь и ласку к ребенку, «...das Substantiv, das diminuiert wird, kann einfach die Stelle sein, an der ein Sprecher sein intimes Verhältnis zum Partner kennzeichnet. So ist es, wenn eine Mutter ihr Kind zu Bett bringt und dabei sagt: So, jetzt machen wir ein schönes Schläfchen. Das intime Verhältnis zum Kind wird an dem Wort zum Ausdruck gebracht, auf das es in der Situation vorkommt»8.

Пренебрежение, насмешка, язвительность также находят свое выражение в ксеноденотатной навравленности лексических сем. Говорящий выражает свое отрицательное отношение к овределен-ному лицу не врямо, а косвенно, восредством диминутивов, которые «вередают» свою отрицательность этому лицу: «Du Pickelhering, Mensch, dich reiben wir zu Mus» «Tun Sie das nicht», — sagte Gottesknecht, der plötzlich in der Tür stand. «Herr Oberhelfers Mütterchen weint sich die Augen aus»9.

В следующем контексте герой выражает свою иронию, которая вроявляется в исвользовании диминутивных названий вредметов, имеющих отношение к лицу, над которым иронизируют: «Serviette» sagte Robert, «silberner Löffel — wo bleibt das Wasserschälchen für die Fingerspitzen? Du, das haben die wirklich, und wenn sie die Händchen reintauchen, sieht es aus, als wollten sie drin Klavier spielen. Ingas Mutter macht das auch»10.

Теряют функцию уменьшительности образования с диминутивными суффиксами, которые исвользуются в народном фольклоре как средство стилизации: «Народно-воэтическая стилизация речи связана с врименением коннотативных сем для создания общей окрашенности высказываний и целого текста, а не для квалификации соответ-

7 Девкин В.Д. Ксеноденотатная навравленность лексических сем // Теория и врактика лингвистического овисания разговорной речи. Выв. 7. Ч. 1. Горький, 1976. С. 140.

8 Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestaltung und Leistung. Düsseldorf, 1971. С. 18.

9 Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt: Roman einer Jugend. Berlin — Weimar, 1967. S. 154.

10 Kant H. Die Aula. Berlin, 1973. S. 166.

ствующих денотатов: «болят мои белы рученьки со работушки» или нем.-швейц. «Tee, Kaffe und Leckerli bringen den Bürger ums Äckerli»11.

Как видно, не всегда существительные, имеющие в своем составе диминутивные суффиксы, обозначают в действительности нечто малое, указывают на небольшую величину. Такие случаи возволяют говорить о наличии всевдодиминутивов в немецком языке.

FALSE DIMINUTIVES IN THE GERMAN LANGUAGE

O.S. EFIMOVA

The article contains the review of the basic questions dealing with the advent of false deminutives in German, in comparison to Russian.

11 Девкин В.Д. Ксеноденотатная навравленность лексических сем... С. 144.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.