ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
УДК 811.11 '36
Е. А. Либерт
Институт филологии СО РАН ул. Николаева, 8, Новосибирск, 630090, Россия
azzurro@rambler.ru
О НЕКОТОРЫХ НЕТРИВИАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ИМЕН УМЕНЬШИТЕЛЬНЫХ В ЛИТОВСКОМ ВАРИАНТЕ ЯЗЫКА ИДИШ
На материале данных, полученных от носителей литовского варианта идиша, рассматривается ряд явлений в области образования имен уменьшительных, таких как двуступенчатая система образования диминутивов, сочетаемость основ и суффиксов разного происхождения в пределах словоформы, а также оговариваются некоторые особенности диминутивов семантического характера.
Ключевые слова: идиш, литовский диалект идиша, имена уменьшительные, словообразовательная модель, суффикс.
Введение
Идиш, один из западногерманских языков, представлен множеством диалектов \ среди которых литовский вариант является крупным языковым образованием с рядом фонетических и морфологических особенностей [Bi-Nun, 1973; Birnbaum, 1979; Lockwood, 1995; Jacobs, 2005].
После трагедии Второй мировой войны еврейское население оказалось буквально рассыпано по миру. Компактные еврейские поселения есть в Соединенных Штатах и Канаде, в Израиле и в странах Южной Аме-
рики. На территории бывшего Советского Союза носители идиша появляются в составе городского населения, в частности, в Сибири это были выходцы из Белоруссии, Латвии, Литвы, Украины, Бессарабии, Казахстана 2.
В настоящей статье мы хотели бы остановиться на явлении, чрезвычайно широко представленном в идише и являющемся одним из его самых ярких и богатых приемов выразительности [Ьоск^оо^ 1995. 8. 41], а именно - на диминутивизации. В грамматических описаниях часто затрагиваются вопросы, связанные со спецификой образо-
1 Согласно некоторым современным исследованиям их более двадцати [Jacobs, 2005].
2 В статье использован материал, собранный автором в Новосибирске на протяжении последних двух лет. После массовой эмиграции в 1990-е гг. евреев в Израиль в городе остались единицы говорящих на идише. Это пожилые люди, носители разных диалектов. Здесь мы используем данные, полученные преимущественно от двух носителей литовского идиша, уровень владения языком которых можно охарактеризовать как достаточно высокий: читают, понимают, пишут и говорят на идише свободно (системы письма - кириллица и еврейское письмо). Более подробные сведения об информантах приводятся ниже. Общее количество диминутивных единиц - около 400.
В статье также задействован материал, собранный в процессе работы с фольклором на идише, преимущественно песенного жанра (около 200 текстов).
Либерт Е. А. О некоторых нетривиальных особенностях имен уменьшительных в литовском варианте языка идиш // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. Т. 13, вып. 1. С. 36-41.
ISSN 1818-7935
Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. Том 13, выпуск 1 © Е. А. Либерт, 2015
вания имен уменьшительных в идише, своеобразием их употребления [Bin-Nun, 1973; Lockwood, 1995; Jackobs, 2005; Matisoff, 2000], однако некоторые факты в области словообразования и семантики диминутивов еще не получили, на наш взгляд, должного освещения. Мы попытаемся подойти к этому вопросу через описание таковых особенностей имен уменьшительных (существительных) литовского диалекта идиша.
Особенности образования
диминутивов в идише
Идиш располагает двуступенчатой системой образования имен уменьшительных [Bimbaum, 1979. S. 238, Lockwood, 1995. S. 42-44, Jackobs, 2005. S. 161-163], что позволяет образовать две уменьшительные словоформы посредством двух суффиксов германского происхождения -l и -э1э. Они восходят к общему исходному форманту уменьшительных германского юга -ellin и представлены в диалектах немецкого языка множеством алломорфов [Жирмунский, 1956. С. 436, König, 1992. S. 157, Dressler, 2006. S. 120]. Так, для ид. stot 'город' возможны уменьшительные дериваты stetl и stetala, для katz 'кошка' - katzl и katzala и т. д. Полученные производные уменьшительные, следуя исследовательской лингвистической традиции по идишу [Birnbaum, 1979; Lockwood, 1995 и др.], обозначаются далее в статье как диминутивы первой и второй ступени .
Существуют различные мнения относительно семантической наполненности указанных формантов 4. Так или иначе, разница между двумя производными хорошо чувствуется самими носителями языка, что будет показано ниже.
С другой стороны, идиш активно использует слова-эмотивы, которые часто (но не
3 В. Лочвуд [Lockwood 1995] говорит о первой ступени диминутивизации и второй соответственно -«die erste Dinminuirungs stufe» [Lockwood, 1995. S. 42] и «diezweite Dinminuirungs stufe» [Ibid. S. 44].
4 Так, С. Бирнбаум [Birnbaum, 1979. S. 240], отмечая диминутивный характер суффикса -l и сопоставляя его с -ala (более высокая степень диминутивно-
сти), обозначает дериваты на -l диминутивами («diminutives») в противовес -ala- «минутивам» («minutives») [Там же]. Ср. Н. Якобс [Jacobs, 2005.
S. 162] противопоставляет подобным образом дими-нутивы (на -l) и эмотивы (на -ala и с другими суффиксами).
всегда) являются уменьшительными, с широким оценочным спектром, от ласкательного до пренебрежительного. Их образование происходит через исконный -э1э и при помощи заимствованных формантов славянского происхождения. В ходе работы были выявлены диминутивные суффиксы, являющиеся предпочтительными для литовского варианта.
Идиш допускает сочетаемость указанных формантов в именах уменьшительных единственного и множественного числа, при этом в рамках одной словообразовательной модели могут соединяться элементы германского, семитского и славянского происхождения. Мы попытаемся выявить положение дел относительно валентности основ и суффиксов разного происхождения для уменьшительных литовского идиша.
Диминутивы первой ступени в литовском диалекте идиша. Так же как в других диалектах идиша, диминутив первой ступени в его литовском варианте образуется присоединением к основе существительного суффикса -l, что часто сопровождается меной корневого гласного (как в немецком): fus - fisl 'нога - ножка', stot - stetl 'город -городок', mojz - majzl 'мышь - мышка'* 5. Этот суффикс представлен как в именах собственных мужских: Yankl, Avroml, Asel, Dudel, Mendel, Motel, Sakel; так и женских: Hendel, Goldel, Raisel*.
В именах нарицательных, образованных от основ германского происхождения -brivl' записка, письмецо', tisl' столик', tatl' папочка', frojl - уменьшительное от froj 'женщина', vintl 'ветерок' stikl 'кусочек', hintl 'собачка', veldl 'лесок', shtetl 'городок', brikl 'мостик', bretl 'дощечка'; от основ негерманского происхождения - poniml 'личико', zemdl 'песчинка', xavarl 'дружок, приятель', majsl 'сказка'*.
На данной ступени образования уменьшительных в силу вступает ряд закономерностей фонетического характера, как-то:
• мена гласного в корне: rok - rekl 'юбка' - 'маленькая юбка'; hoif - haifl 'двор' -'дворик'; hous - haazl 'дом' - 'маленький домик'; toxter- tixterl 'дочь' - 'дочка';
• появление эпентетического -d в случаях, когда производящая основа заканчива-
5 Здесь и далее примеры для литовского диалекта идиша, полученные от информантов, даются со звездочкой (*).
ется на -n (guuertn - geirndl 'сад' - 'садик', volkn - volkndl 'облако' - 'маленькое облако').
Если производящая основа заканчивается на гласный или дифтонг, от нее невозможно образовать диминутив первой ступени.
Обратим внимание на особенность семантики этих уменьшительных - факт, о котором мы не нашли сведений в специальной литературе. Являясь диминутивами формально, уменьшительные на -l часто осмысляются как полнозначные, «обычные» существительные, семантически сходные с производящими формами. При этом само производящее слово может стать малоупотребительным. Прежде всего, большое количество имен собственных, образованных диминутивным -l, диминутивами больше не являются. Оставаясь уменьшительными по происхождению, теперь они представляют собой исходную форму личного имени (указанные выше личные имена).
Имена нарицательные с этим формантом часто оцениваются нашими информантами как нейтральные, не имеющие уменьшительно-ласкательного (и вообще какого-либо эмотивного) характера: jungl 'мальчик', zonl 'сын, сынок', katzl 'кошка', dirl 'квартира'*.
Очевидно, такого рода параллельное присутствие в языке исходных словоформ и их производных на -l, осмысляемых как нейтральные, существенно увеличивает лек-сико-семантические возможности языка и расширяет синонимические ряды. Анализ художественной литературы подтверждает предположение о нейтральном характере диминутивов первой ступени .
Диминутивы второй ступени. Димину-тивы второй ступени (в терминологии Н. Якобса - эмотивы [Jacobs, 2005. Р. 162] образуются формантом -э1э (алломорфы по диалектам -aly, -ely). На именах собственных мужских - Уа^эЬ, ЛуготэЬ, Leibэlэ; женских; Mi^h, РегэЬ, БогэЬ *; именах нарицательных: briv - biivэlэ'письмо' - 'пись-
6 В 1928 г. Й. Тункл (J. Tunkl) сделал вольное переложение юмористических стихов В. Буша «Макс и Мориц» («Max und Moritz») на идиш [Tunkl, 1982]. Текст немецкого оригинала не содержит ни одного имени уменьшительного. В варианте на идише суффиксально образованные диминутивные имена встречаются 84 (!) раза. Среди них основной состав образуют уменьшительные с суффиксом -l, например: stikl 'кусочек', hintl 'собачка', veldl 'лесок', hekele 'крючок', motele уменьшительное от имени Матфей.
мецо', stekn - steksls 'палка' - 'палочка'*, сообщая исходному имени значение яркой экспрессивности и указывая не столько на малость объекта, сколько на нежное и ласковое к нему отношение говорящего.
Некоторые существительные в силу ряда фонетических причин, о которых говорилось выше, не могут иметь диминутив первой ступени на -l (например, foigl 'птица', snai 'снег', knii 'колено'). В таком случае происходит компенсация формой на -э1э, «совмещая и диминутивные, и минутивные функции» [Birnbaum, 1979. S. 239-241].
Примеры уменьшительных второй ступени: fissls 'маленькая, хорошенькая ножка', meidsls 'девчушка', zonsls 'сыночек', tissls 'столик', brivsls 'письмо', haizsls 'домик', beimsls 'деревце', stibsls 'комнатка', bissls 'капелька', meidsls 'девчушка', kvelxsls 'ручеек', lidsls 'песенка', stiksls 'кусочек', fidsls 'скрипочка'*.
Диминутивы, образованные
славянскими суффиксами
Идиш располагает большим арсеналом суффиксальных диминутивных средств, заимствованных из польского, украинского, русского и других славянских языков [König, 1992. S. 88; Hutterer, 1975. S. 351; Вайнрайх, 1972; Ben-Nun, 1973. S. 120; Jacobs, 2005. Р. 160]. Мы отметили: -pik, -in'k / -ink, -ks, -ik, -fs I-Ji, -nju (табл. 1) 7.
Сочетаемость
диминутивных формантов
Идиш допускает разнообразие во взаимной сочетаемости суффиксов, как исконных, так и заимствованных (то же свойственно некоторым южнонемецким диалектам, хотя не в такой высокой степени) [Merkle, 1975. С. 108-109; Вайнрайх, 1972. С. 505]. Производящая основа присоединяет разные суф-
7 Данные о суффиксах славянского происхождения были получены преимущественно от информантов, носителей украинского диалекта идиша. Информанты, говорящие на литовском идише, подчеркивали предпочтительность диминутивов, образованных исконными германскими -l / -э1э, несмотря на то, что уменьшительные со славянскими суффиксами оказывались понятными и допустимыми (как, например, tatsfi, hartsenyu, zornnju). Исключениями являлись, пожалуй, такие существительные, как got 'бог' (одинаково допустимы gotэlэ, gotinkэ, gotenju) и татэ 'мама' (татэЬ, татткэ, mameji, татэ^и).
фиксы, образуя тем самым параллельные диминутивные формы. Допустимы сочетания основ германского и негерманского происхождения с суффиксами как германскими, так и заимствованными (табл. 2).
В речи наших информантов в этой связи мы зафиксировали следующие интересные случаи: bal 'мяч' - balexn - balexl 'мячик'; kol 'голос' - kelexn - kelexl 'голосок'*, где первое производное - результат соединения с общегерманским -эхп (нем. -chen), а второе образуется присоединением к первому
показателя уменьшительных -I. При этом вторая производящая основа (ко1) - семитского происхождения.
В качестве другого неординарного примера можно привести уменьшительные со славянским -ка, принимающие на себя ди-минувный суффикс -1э при образовании уменьшительного: карка1э 'капелька', $аЬ-ка1э 'лягушечка', §а/ка1э 'шкафчик'*.
Вопрос об отнесенности данного явления (высокая степень сочетаемости уменьшительных суффиксов) остается спорным.
Таблица 1
Уменьшительные суффиксы славянского происхождения в идише
Диминутивный формант Исходная форма Имя уменьшительное Перевод
Avrom Avromgik имя собств.
-gik Izhak Izhik имя собств.
jungerman jungermangik 'молодой человек'
Katja Katinka имена
Sors Sorinka собств.
tats tatinka 'папочка'
-ink(a) / -in'k(a) balebos balebostinka 'хозяюшка'
mams maminka ' мамочка'
got gotinka ' боженька'
brojt brojtinka 'хлебушек'
-ik Shmusl Isrosl Shmulik Srolik имена собств.
bobs bobafii 'бабуля'
-fia / -fi zun tats zunafii tatafii ' сынок' 'папочка'
mame mamafii ' мамочка'
fetsr feterfia ' дяденька'
got bobs gotanju bobanju ' боженька' ' бабуленька'
-nju kale harz kalanju herzanyu 'невестушка' 'сердечко'
zsjds zajdanju 'дедуленька'
zon zonanju 'сыночек'
* Этот формант зафиксирован нами только на именах нарицательных, имеет, очевидно, украинское происхождение.
Таблица 2
Валентность основ и сочетаемость суффиксов (имена уменьшительные единственного числа)
Происхождение основы Формант 1 Формант 2
герм. герм. -э1э: слав. -ткэ:
breit 'хлеб' ЬгвШЬ 'хлебушек' ЬгвШпкэ 'хлебушек'
слав. слав. -кэ: герм. -э1э:
rig-'река' пдкэ 'речка' пдкэ1э 'речка'
семит. семит. -¿э: слав. чпкэ:
balsbos 'хозяин' balэbostэ 'хозяйка' balэbostinkэ 'хозяюшка'
Таблица 3
Примеры валентности основ и сочетаемости суффиксов (имена уменьшительные множественного числа)
Словоформа Словообразовательная схема Перевод
kldiddldx T Germ. + Aff. Germ. Pl 'платьица'
kindsrlsx T Germ. + Aff. Germ. Pl + Aff. Germ. Pl 'детишки'
xavsrimlsx T Sem. + Aff. Sem. Pl + Aff. Germ. Pl 'дружки'
maminkss T Germ. + Aff. Slav. + Aff. Pl 'мамочки'
rigkss TSlav. + Aff. Slav. + Aff. Pl 'речки'
rigkdldx TSlav. + Aff. Slav. + Aff. Germ. Pl 'речки'
С одной стороны, здесь вероятно влияние славянской морфологии на словообразование идиша, причем модели германского происхождения используются для построения диминутива второй степени по славянскому образцу [Вайнрайх, 1972. С. 505]. С другой стороны, можно указать на имеющиеся подобные способы образования уменьшительных в немецком языке и его диалектах, где сочетание двух уменьшительных суффиксов обусловлено формальными фонетическими причинами. И, наконец, подобное явление - двойная суффиксация имен уменьшительных есть в африкаанс, где она употребляется для усиления обозначения очень малого размера или выражения эмоций: stoeltjietjie 'стульчик', stukkietjie 'кусочек' (где -ki, -tjie - суффиксы уменьшительных) [Берков, 2001. С.105].
Имена уменьшительные в идише сохраняют, подобно многим южнонемецким диалектам и говорам, противопоставление по числу. Возможны несколько моделей образования множественного числа для имен уменьшительных, в литовском диалекте в частности, и эти модели также разнообразны и нетривиальны. Базовой формулой при этом является германская модель с показателем множественного числа 4зх (образован соединением старого собирательного суффикса -ig (срвн. -ech / -ach / -ich) и показателя диминутивности -l [Жирмунский, 1956. С. 447]: dizwaigehx 'веточки', difishx 'рыбки', dikixalax 'печенье', dimeidahx 'девушки', dieklsx 'уголки', dimaizslsx 'сказочки', dikinderhx 'детишки' *.
Слова семитского происхождения получают в формах множественного числа семитский суффикс -im, причем в качестве производящей основы выступает не форма диминутива единственного числа, а то су-
ществительное, от которого шло образование первого диминутива, например: dernign 'мелодия', nigndl - уменьшительное от 'мелодия', dinigjjnim - диминутив множественного числа (также возможен вариант dinigjjnymlex, сочетающий оба показателя диминутивной множественности) [Birnbaum, 1979. S. 239]. В речи наших информантов: xavarimhx 'дружки, приятели', maxatonimhx уменьш. от 'сваты'.
Имена уменьшительные не на -l (т. е. с суффиксами не германского, а славянского происхождения, такими как -ke, -/э, -gik) образуют множественное число присоединением -s (с основами славянского происхождения): bubligkes 'бублики', balebostinkes 'хозяюшки'*.
Некоторые уменьшительные во множественном числе допускают удвоение показателей множественности. Так, уже упоминавшееся dinigjjnymbx - уменьшительное от 'мелодии' (где -im - суффикс множественного числа уменьшительных семитского происхождения, а -lex - такой же грамматический показатель для германских основ) [Ibid., S. 240].
Выводы
Основной диминутивной моделью для литовского диалекта идиша оказывается модель германского образца, реализующаяся как -l и -э1э (диминутивы первой и второй ступени). Эти суффиксы действуют практически для каждого имени существительного, устанавливая градуальные ряды и разделяя семантическую область уменьшительности. Анализ материала позволяет говорить о нейтрализации семантики уменьшительности диминутивов первой ступени (на -l) в речи информантов.
В идише велик удельный вес заимствованных диминутивных морфем, которые составляют «золотой запас» его зоны уменьшительности. В рассматриваемом нами литовском варианте, однако, при образовании диминутивов предпочтение отдается германским моделям на -l.
Исследованный материал позволяет сделать заключение о высокой валентности основ и сочетаемости суффиксов при образовании имен уменьшительных единственного и множественного числа в литовском варианте идиша, словообразовательные модели которого образованы элементами германского, семитского и славянского происхождения.
Список литературы
Берков В. П. Современные германские языки. СПб., 1996; М., 2001.
Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в зарубежной лингвистике. М.,
1972. Вып. 4. С. 25-60.
Жирмунский В. М. Немецкая диалектология.. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956. 635 с.
Bin-Nun J. Jiddisch und die deutschen Mundarten. Tübingen: Max Niemeyer Verlag,
1973.
Birnbaum S. A. Jiddish: a Survey and a grammar. Manchester Univ. Press, 1979. 399 p.
Dressler W. U. Wortbildung des modernen Deutschen: ein Lehrbuch und Übungsbuch. Narr Franke Verlag, 2006. 350 S.
Hutterer C. J. Die germanischen Sprachen. Ihre Geschichte in Grundzügen. Budapest, 1975.
Jacobs N. G. Yiddish. A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2005. 324 p.
König W. dtv - Atlas Deutsche Sprache dtv. München, 1992.
Merle L. Bayrische grammatik dtv. München, 1975.
Lockwood W. B. Lehrbuch der modernen jiddischen Sprache. Hamburg: Buske, 1995. 255 S.
Matisoff J. Blessing, curses, hopes and fears: psycho-ostensive expressions in Yiddish. Standford, California: Standford Univ. Press. 2000.
Художественные источники
Tunkl Y. Notlun Motl // Busch W. «Max und Moritz. Eine Bubengeschichte in sieben Streichen» (in sieben Dialekten, Mittelhochdeutsch und Jiddisch) / herausgegeb. von M. Görlach, Helmut Buske Verlag. Hamburg. 1982.
Сведения об информантах
Бульштейн Михаил Борисович (1940 г. р.), место рождения - г. Днепропетровск. В Новосибирске оказался после войны. С детства в семье разговаривали на литовском диалекте идиша. На данный момент в исполнении Михаила Борисовича нами записано около 30 песен на идише.
Вебер Дора Григорьевна (1927 г. р.), место рождения - г. Каунас, Литва. В семье Доры Григорьевны разговаривали на идише (литовский диалект), а также на литовском и украинском. В 1939 г. семья была депортирована в Сибирь.
Условные обозначения
T - основа имени существительного; Aff. -аффикс; Germ. - германский; Slav. - славянский; Sem. - семитский; Pl - множественное число.
Материал поступил в редколлегию 20.03.2015
E. A. Libert
ON SOME SPECIAL FEATURES OF THE DIMINUTIVES IN NORTHEASTERN DIALECT OF YIDDISH
The formation of diminutive nouns, which are a part of field linguistic materials gathered from native Yiddish speakers of the Northeastern region in Western Siberia, is considered. The double-leveled system of suffixes as well as the combinations with the word-stems and additional special semantic features is described.
Keywords: Yiddish language, Northeastern Siberian Dialect of Yiddish, word-formation, diminutive suffixes.