Т. А. Панова
НИУ ВШЭ, Москва
ИЗМЕНЕНИЕ ФУНКЦИЙ ОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ В НАРЕЧНЫХ ВЫРАЖЕНИЯХ В ВОСТОЧНОМ ИДИШЕ1
1. Введение
В современном восточном диалекте идиша существует тенденция к слиянию именной группы в единицу, которая на синхронном уровне является наречием. В состав таких выражений входят предлоги, артикли (как определенные, так и неопределенные) и существительные или субстантивированные прилагательные; иногда такое наречие может быть оформлено наречным суффиксом. В результате образуется выражение с наречным значением. Образование наречий таким способом сопровождается лекси-кализацией всего выражения и, соответственно, клитикализацией некоторых его составляющих, а также грамматикализацией или конверсией некоторых частей. Такие наречные выражения могут быть в разной степени устойчивыми. В состав многих наречных выражений входит определенный артикль женского рода в форме дательного падежа der. В данной работе будет рассмотрено изменение сочетаемости и функций этого артикля.
Материалом для исследования послужил корпус языка идиш2, две грамматики [Jacobs 2009; Mark 1978], один орфографический справочник [Katz 1992] и словари [Harkavy 1928; Nibor-ski 2002; Weinreich 1987; Тищенко 2013; Шапиро 1984]. Также был проведен опрос носителей. Участники опроса — в основном носители т. н. «хасидского идиша» — набора диалектов, имеющих ряд общих структурных и лексических особенностей в силу того, что их носители проживают на одной территории (в Нью-Йорке) и имеют общее языковое окружение. В корпус современного языка идиш тексты на хасидском идише не входят, поэтому опрос
1 Исследование проведено при поддержке Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Корпусная лингвистика».
2 http://web-corpora.net/YNC/search/index.php, около 4 миллионов словоупотреблений.
носителей был единственным источником материала по данной теме. Опрос проводился в письменной форме.
2. Наречное выражение
Список рассмотренных наречий ограничен и включает в себя 210 выражений, встретившихся в словарях и грамматиках. Возможно, упомянутая выше модель образования наречий продуктивна, но соответствующее исследование еще не было проведено. В данном исследовании рассматриваются только выражения, встретившиеся в словарях и грамматиках, а также их варианты, предложенные носителями.
Некоторые исследователи отмечают типичные способы образования наречных выражений, как правило, объединяя их в классы по предлогам и артиклям, входящим в их состав, или по суффиксам, которыми наречия могут быть оформлены. В частности. в грамматике [Mark 1978: 361-370] отмечен способ образования наречий при помощи предлога in 'в', определенного артикля der, корня и суффиксов: in der leng 'в длину', in der luftn 'в воздухе'. Наречные выражения, в состав которых входит артикль der, составляют значительную часть рассмотренного списка наречных выражений (65 из общего списка 210 наречных выражений), но не всегда в их состав входит именно предлог in 'в': fun der vajtn 'издалека', ojf der elter 'по старой памяти'. Реже встречаются другие предлоги: baj 'у', cu 'к', fun 'от, из', ojf 'на', unter 'под'.
Подобные наречные выражения в разной степени лексика-лизованы, определенный артикль может быть сильнее или слабее связан со знаменательным словом. Так, многие наречные выражения не допускают вставного слова. В корпусе нет примеров, в которых in der heym 'дома' разбивалось бы другим словом, и носители не считают разбиение такого выражения допустимым. Некоторые носители оценивают конструкции с предлогом, артиклем der и знаменательным словом как два слова, так как der со знаменательным словом воспринимаются как одно слово .
3 Большую часть анкет носители заполняли письменно, но при личном общении один из информантов подтвердил, что данное сочетание является одним словом (при наличии в языке лексемы без артикля der).
Как правило, знаменательное слово в наречном выражении (существительное) не может образовывать самостоятельные синтаксические связи. К сожалению, в корпусе идиша отсутствует синтаксическая разметка, и это не позволяет проверить по текстам наличие синтаксических связей за рамками выражения. Поэтому допустимость образования синтаксических связей проверялась при опросе носителей. Информантам предлагалось несколько наречных выражений с зависимыми от них (точнее, от входящих в их состав существительных) определениями. Например:
(1) Ix bin in der hejm
я.ШМ AUX.PST.1SG в DEF.ART.F.NOM.SG дом majner spet ge-kum-en.
мой^ЛАТ^ поздно PTCP-приходить-РТСР 'Я поздно пришел к себе домой'.
Опрос носителей показал, что употребление наречных выражений с зависимым словом, которое находится за рамками выражения и не разрывает его, допустимо, но в очень небольшой степени (оценка 3 или 4 по шкале от 1 до 4). Это говорит о том, что составные части наречных выражений практически утратили способность образовывать собственные синтаксические связи, что свидетельствует о высокой степени их лексикализации в языке. В стандартном идише в нейтральном высказывании прилагательное стоит в препозиции (между определенным артиклем и существительным), но употребление прилагательного или притяжательного местоимения в постпозиции допустимо [Jacobs 2009: 173]: der soxn majner 'мой сосед'.
Однако для некоторых других выражений наличие зависимых слов внутри высказывания или за его рамками является допустимым. Так, в эксперименте носители не оценивали предложение с фразой in der gorer stil 'в полной тишине' как абсолютно недопустимое; некоторые отмечали, что это выражение может произнести очень образованный и начитанный человек.
Кроме того, для идиша как для языка с ненормированной орфографией важен способ написания наречных выражений, а именно выбор между слитным или раздельным написанием всех трех слов. Некоторые выражения существенно чаще встречаются в слитном варианте написания: inderhejm 'дома', inderfri 'утром',
ojfdervajl 'в то время как'. Кроме того, часто встречается написание артикля der отдельно от предлога, но слитно со следующим словом. В современном хасидском идише [Jacobs 2009: 291-293] это стало достаточно распространенной тенденцией. В художественной литературе и прессе на хасидском идише часто встречается написание определенного артикля в косвенном падеже слитно с последующим существительным не только в наречных выражениях, но и в обычных именных группах. Это касается не только артикля женского рода der, но и артикля мужского/среднего рода dem. Примечательно, что даже в этих текстах слитное написание der с последующим словом в наречных выражениях более регулярно, чем в именных группах.
Таким образом, можно сказать, что во многих наречных выражениях (несбалансированность корпуса и недостаточное количество информантов не позволяют назвать точное число) артикль сильно связан со следующим за ним существительным и группа [определенный артикль der + существительное] характеризуется рядом синтаксических особенностей.
Однако, процесс, при котором артикль der обнаруживает более тесную связь со следующим за ним существительным, нельзя называть морфологизацией [Joseph 2003: 472-492]: функции der как маркера наречия не соответствуют функциям der как определенного артикля.
3. Der — артикль женского рода
Знаменательным словом, входящим в состав наречного выражения, как правило, является краткое прилагательное, которое по форме часто может совпадать с наречием: gix 'быстрый, быстро', tif 'глубокий, глубоко' и т. д. Однако если считать, что это субстантивированное прилагательное, образованное при помощи нулевого суффикса, то по правилам грамматики идиша оно должно относиться к женскому роду [Jacobs 2009: 156]. Это и наблюдается в данных сочетаниях: в них присутствует определенный артикль единственного числа женского рода der. В большей части наречий (36 из 65) знаменательным словом является именно такое субстантивированное краткое прилагательное, например fun der noentn 'из близи', in der lixtik 'при свете, засветло'.
В сочетаниях с предлогом артикль дательного падежа единственного числа иногда представлен в форме женского рода der, несмотря на то, что существительные, которые входят в подобные сочетания, могут относиться и к мужскому роду. Стоит отметить, что существительные мужского рода в таких сочетаниях встречаются настолько редко, что целесообразно будет рассмотреть каждое из обнаруженных в сводном списке из 210 наречных выражений. В одном из наречных выражений, in der mitn 'в середине', употребленное существительное мужского рода mitn можно также интерпретировать как существительное женского рода mit (с тем же значением 'середина') с наречным суффиксом -n. Схожим образом, хотя krim 'поворот' как независимое существительное относится к мужскому роду, в выражении in der krim 'криво' ту же форму можно интерпретировать как существительное, образованное от прилагательного по продуктивной модели и, таким образом, не зафиксированное в словарях. Однако в выражениях in der emesn 'действительно' и unter der vegns 'попутно' существительные emes 'правда' и veg 'путь, дорога' в современном идише не могут быть интерпретированы иначе как существительные мужского рода . Несмотря на то, что примеров наречных выражений, образованных от существительных не женского рода, совсем немного, все они без исключения образуются при помощи артикля женского рода в дательном падеже. Это явление можно трактовать как образование формы по аналогии, сопровождаемое утратой исходного грамматического значения артикля .
Л. Березовский, ссылаясь на монографию Дж. Хокинса [Hawkins 2004], приводит «жизненный цикл определенного артикля» [Berezowski 2009: 43], который состоит из пяти стадий. Согласно Л. Березовскому, многие германские языки (английский, немецкий, голландский, шведский, детский, норвежский) находятся на третьей стадии развития: определенный артикль в них может использоваться с именными группами, референты которых не обязательно упоминались в предыдущем контексте или знакомы слушающему. Степень обобщения при этом может варьировать.
4 Й. Марк отмечает, что лексема emes 'правда' в старом идише и в иврите, откуда она была заимствована в идиш, относится к женскому роду [Mark 1978: 361].
Употребление артикля der в наречных выражениях сложно отнести к какой бы то ни было более продвинутой ступени развития определенного артикля. Его сочетаемость расширяется, но едва ли можно говорить о его роли в маркировании следующего за ним существительного или именной группы в целом. Употребление артикля der характерно именно для наречных выражений, образованных по определенной модели.
4. Der — артикль в дательном падеже
Примечательно, что в литовском диалекте восточного идиша, в котором нет дательного падежа [Jacobs 2009: 71], наречные сочетания также образуются с артиклем der. Так, в этом диалекте нет омонимии сочетаний in der erd с прямым значением 'в землю, в земле' и с лексикализованным значением 'к черту': первое значение будет выражаться при помощи винительного падежа in di erd (пример, приведенный носителем: gej in der erd/gej in dr 'erd 'иди к черту' vs di blumen vaksn in di erd 'цветы растут в земле'). Следовательно, употребление наречного маркера der характерно даже для такой системы, в которой der никогда не употребляется с косвенными падежами. Этот факт также говорит о высокой степени грамматикализации данного артикля.
Отдельного исследования заслуживает вопрос временной соотнесенности процессов грамматикализации артикля der и установления двухпадежной системы в литовском диалекте идиша. Изучение этого вопроса поможет определить, является ли наречная конструкция с der заимствованной из других диалектов или же несет в себе следы утраченного дательного падежа.
Несмотря на то, что явление редукции формы определенного артикля в сочетании с предлогом присутствует в немецком языке (подробнее см. [Nübling 2005]), в идише, как правило, его фонетическая форма не подвергается никаким изменениям. Единственное исключение составляет наречное сочетание in dr 'erd вместо in der erd 'в землю, к черту'.
5. Выводы
Артикль der в наречных выражениях может сочетаться с существительными любого из трех родов, таким образом, факти-
чески становясь маркером наречия. Изменение функций der свидетельствует о том, что его грамматическое значение в наречных сочетаниях ушло по пути грамматикализации дальше, чем в других контекстах [Lehmann 2002: 49]. Таким образом, наречный маркер der становится омонимом определенного артикля единственного числа женского рода в дательном падеже der, который продолжает независимо существовать в языке.
Список условных сокращений
1 — 1 лицо; aux — вспомогательный глагол; dat — дательный падеж; def.art — определенный артикль; f — женский род; nom — именительный падеж; pst — прошедшее время; ptcp — причастие; sg — единственное число.
Литература
Berezowski 2009 — L. Berezowski. The Myth of the Zero Article. New
York — London: Continuum International Publishing Group, 2009. Hawkins 2004 — J. A. Hawkins. Efficiency and Complexity in Grammars.
Oxford: Oxford University Press, 2004. Jacobs 2009 — N. G. Jacobs. Yiddish: a Linguistic Introduction. Cambridge:
Cambridge University Press, 2009. Joseph 2003 — B. D. Joseph. Morphologization from Syntax // B. D. Joseph, R. D. Janda (eds.). The Handbook of Historical Linguistics. Oxford: Blackwell Publishing, 2003. P. 472-492. Katz 1992 — D. Katz. Klal-takones Fun Yidishn Oysleyg. Oxford: Oxforder Yidish, 1992.
Lehmann 2002 — Ch. Lehmann. Thoughts on Grammaticalization. [Arbeitspapiere des Seminars für Sprachwissenschaft der Universität Erfurt 9]. 2nd ed. Erfurt, 2002. Mark 1978 — Y. Mark. Gramatik fun der jidiser klal-sprax. New York: Congress for Jewish Culture, 1978. Nübling 2005 — D. Nübling. Von 'in Die' über in'n bis im. Die Klitisierung von Präposition und Artikel als 'Grammatikalisierungsbaustelle' // T. Leuschner, T. Mortelmans, S. de Groodt (Hrsg.). Grammatikalisie-rung im Deutschen. [Linguistik. Impulse & Tendenzen 9]. Berlin — New York: de Gruyter, 2005. S. 105-131.
Словари и источники
Корпус языка идиш — http://web-corpora.net/YNC/search/index.php.
Тищенко 2013 — Д. В. Тищенко. Идиш-русский словарь. Киев: Арт EKOHOMÎ, 2013.
Шапиро 1984 — М. А. Шапиро. Русско-еврейский (идиш) словарь. М.:
Русский язык, 1984. Harkavy 1928 — A. Harkavy. Yiddish-English-Hebrew Dictionary. New York:
Hebrew Publishing Company, 1928 Niborski 2002 — Y. Niborski, B. Vaisbrot. Dictionnaire Yiddish-Français.
Paris: Bibliothèque Medem, 2002. Weinreich 1987 — U. Weinreich. English-Yiddish Yiddish-English Dictionary. New York: YIVO Institute for Jewish Research, 1987.