стран, в том числе, Турции в формировании просветительских взглядов и идей таджиков Фароруда. Данный исторический аспект социально-политической, литературной и культурной мысли таджикского народа не раз был подвергнут анализу и рассмотрению в трудах литературоведов, историков, философов, а также исследователей истории печати, которые руководствовались различными критериями и методами.
Ключевые слова: литературная критика, турецкая печать, критика турецкой печати, просветительство, газеты
SADRIDDIN AYNI AND CRITICISM OF THE TURKISH PRESS AT THE BEGINNING OF THE 20th CENTURY
The article deals with Sadriddin Ayni's critical views retering to the status of the turkish press, the role of political, social and cultural events in Eastern countries, from among Turkey in devolopingthe educational views and ideas of the tajikso/Varorud. Thegiven historical aspect of the socio-political, literary and cultural thought of the tajik people has repeatedly been analyzed and examined in the researches o/scientistsof literature, historians, philosophers, and researchers of the history of the press, who were guided by various criteria and methods. .
Keywords: literary criticism, turkish press, criticism of the turkish press, enlightenment, newspapers
Сведения об авторе:
Аъзамов Субхонжон Бахромжонович, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой современной таджикской литературы ХГУ имени академика Бободжана Гафурова, e-mail:[email protected]
About the author:
Azamov Subhonjon Bahromjonovich, candidate of philology sciences, head of the department of Tajik Modern Literature of Khujand State University named after academician Bobodjan Gafurov, e-mail:[email protected]
АЦИДА^ОИ АДАБЙ - ЭСТЕТИКИИ МАОРИФПАРВАРОН ВА ^АДИДОН
Абдурахмонов М.
Донишгоуи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи Садриддин Айни
Барои он ки чараён ва ё харакати нав дар чомеа пайдо шавад, бояд асос ва заминахои пайдоиши худро дошта бошад. Чдраёни чадидия низ огози пайдоиши худро дорад, ки ба хамин маънй Е. Э. Бертельс хануз соли 1936 навишта буд «Начинать изучение джадидизма с XX век нельзя корни его далеко уходят в прошлое и отразить весь сложний ход его развития можно только при условии тщательного анализа его первых шагов»[2, с. 9]. Ин аст, кизаминаи ба вучуд омадани ин чараёни фархангиву сиёсиро Бертельс Е. Э. аз Ахмади Дониш дониста, кайд мекунад, ки дар натичаи сафархои у ба Русия (ба Петербург) рисолахои арзишмандаш ба миён омада, боиси пайдоиши хдракати мазкур дар Осиёи Миёна гаштааст. Дар натичаи ин сафархо чахонбинй, диди зебоишиносй ва назари эстетикии Дониш ба кулли тагйир ёфта, ба Амир Музаффар ислохот дар сатхи давлату давлатдориро пешниход намуд. У аз корхонаюкоргоххо, театру осорхонахои Руссия дидан намуда, ба Шарки мусалмонй, ба вижа Бухоро мукоиса намуд. Дар баробари Ахмади Дониш устод Садриддин Айнй низ дар кисмати дуюми «Ёддоштхо» рочеъ ба барномахои хушку бемантики мударрисони мадрасахои Бухоро бо таассуф, чунин изхори назар мекунад: «Мутолаакунандагони ин порчахо хоханд пиндошт, ки талабагони мадрасахои Бухоро модом, ки 19 сол бар болои як программаи махдуд кор мекардаанд, бояд дар илмхои дар он программа зикрёфта мутахассиси замони худ шуда, мебаромада бошанд. Афсус ин гуна гумон кардан нодуруст ва пиндори хушк аст»[1, с. 136]. Чдраёни чадидия дар огоз хамчун як нухзати фархангй байни мардум муаррифй шуда, бо гузашти вакт он барои дигаргун
сохтани давлатдоpй ва саpнагyн каpдани амоpатикдом намyда, чавонони озодандешpо мyттаxид намуд. Даpакати чадидия даp Осиёи Миёна бо pоxи таблиFy ташвик ва чалб намyдани чавонон ба омузиш ва аз худ намудани илм OFOЗ ёфтааст. Чддидон фаъолияти таблототии хyдpо даp Бyхоpо xамчyн pамзи маpxилаи нав даp байни чавонон ташвик мекаpданд. Онxо боваpй доштанд, ки даp як муддати ^tox маpдyмpо соxиби хату савод ва илму дониш мегаpдонанд. Вокеан, ин чаpаён тавонист даp фypсати ^tox маpдyмpо кито6омузу чаpидахон намуда, даp xаёти сиёсии мамлакат таxаввyлоти сиёсиpо ба миён оваpад. Саpваpи чадидони Осиёи Mиёнаpо Mаxмyдхочаи Беxбyдй ва Абдyлкодиpи Шакypй, даp Тошкант ин масъyлиятpо Myнавваpкоpй Абдypашидов ба зимма доштанд. Зи^ бояд каpд, ки Mаxмyдхочаи Беxбyдй пас аз хатми мадpаса ба кишваpxои гуногун баpои дидани оламу одам ва таpзи зиндагиву маишати онxосафаpxо намудааст. Масалан, солxои 1903- 1904 ба ^азон, Уфа, Оpенбypг сафаp намуда, аз таpзи тадpиси мактабу мадpаса даp ин шаxpxо огоxй пайдо мекунад.
Ин буд, ки ибтидои асpи ХХ даp Осиёи Миёна, бахусус Бyхоpо ба кушодани мактабxои усули нав мепаpдозад ва xомии чунин мактабxо даp ин саpзамин мегаpдад. Mаpдyм даp ибтидо ба мактабxои усули нав маpок зоxиp накаpданд. Даp чунин мактабxо фаpзандони pавшанфикpон, точиpон ва маpдони озода ба таxсил фаpо гиpифта шуда буданд. Баъд аз андак муддате маълум гаpдид, ки мактабxои усули нав даp муддати шаш моx толибилми хешpо соxиби хату савод мекаpдааст. Натичаи тадpис ва омузиши ин мактабxои усули чадид сокинони БyхоpоюСамаpкандpо водоp намуд, ки ба таxсили фаpзандон даp чунин мактабxо шаpоит фаpоxам оваpанд. Агаp даp мадpасаxои Бyхоpо муллобача даp муддати нyздаx сол соxиби хату савод гаpдад, пас даp мактабxои усули нав толибилм даp муддати беш аз шаш- xафт моx соxиби хату савод шуда, озод чаpидаxои давppо мутолиа мекаpд. Даp Бyхоpо чадидон бо мушкилй ва машаккат мактабдоpй мекаpданд. Яке аз чунин мактабxои усули нав бо ташаббуси устод Айнй ва Абдyлвоxиди Мунзим соли 1909 даp Бyхоpо ифтитоx ёфтааст. Садpиддин Айнй ва Абдyлвоxиди Мунзимба таълиму тадpис ва кушодани мактабxо даст ёфта, даp он баpобаpи илмxои динй омузиши илмxои замони навpо ба толибилмон максади худ каpоp дода буданд, зеpо, таpзи тадpис ва омузиши мадpасаxо, омузиши якмаpом ва xифзи коpиёнаи мyллобачаxо, шаллоку чyбзаниxои мyдаppисон, зулму озоpи пайвастаи мyллобачаxоpо, ки устод бо чашми худ дида буд, боиси нафpати эшон гашт. Дамин таpзи тадpисpо Садpиддин Айнй даp «Мактаби ^xra» тасвиp намуда, аз сабаки хеш ёдоваp шудааст. Таpзи нави таълиму тадpис китобxои даpсиpо такозо мекаpд. Ин буд, ки устод Айнй даp як муддати ^tox баpои шогиpдон китоби киpоатии «Таxзиб-yс-сибиён», «Таътил-ул кypъон», «Заpypиёти диния» ва Fайpаpо иншо намуд. Айнй пеш аз он, ки мактаби усули чадидиpо ифтитоx намояд, баpои омузиши усули таълим як муддат xамpоxи Саидpаxмони тотоpкоp мекунад. У даp ин мактаб вазифаи таpчyмониpо ичpо мекаpд. Даpсxои омyзгоpони тотоppо баpои толибилмони точик баpгаpдон менамуд, аз тачpибаи онxо баxpа мебаpдошт, ки ин баpои ташкил намудани мактаби усули чадид замина гузошт. Мактаби усули нави устод Айниву Мунзим, ки даp чодаи тадpис ба комёбиxо ноил гаpдида буд, аз чашми мyллоxои чоxилy бесавод, хypофотпаpастy тангназаp дyp намонд. Тавассути дасисаи онxо амиp салоxи коppо даp бастани мактабxои усули нав дид. Бо фаpмони амиp соли 1909 ин мактаб баста шуд. Толибилмони босавод тавонистанд даp ибтидо озодона ва баъдтаp ба тавpи пинxонй чаpидаxои гyногyнpо xам бо забони тypкй -узбекй ва xам бо забони точикй мутолиа намоянд. 11 маpти соли 1912 бо ташаббус ва дастгиpии Mиpзо Сиpочи Даким аввалин шyмоpаи pyзномаи «Бyхоpоишаpиф» ба нашp pасид. Даp ин pyзнома, муаллифон pочеъ ба мавзyxои мyбpам ва мyxими pyз ибpози андеша мекаpданд. Даp шyмоpаxои гуногун pочеъ ба илм, фаpxанг, чyFpофия ва дастоваpдxои гуногун даp соxаи илму техника маълумоти заpypй додамешуд. Муаллифон даp маколаxои хеш доиp ба заpypати омузиши илму дониш маълумот дода, кушодани мактабxои усули навpо таблиFy ташвик мекаpданд. Боиси зи^ аст, ки аввалин таpчyмаxои осоpи адабони pyс Л. Н. Толстой ва А. М. Гоpкий даp pyзномаи «Бyхоpои шаpиф» ба нашp pасида буданд. MyбаллиFOн ва саpваpони ин чаpаён Mаxмyдхочаи Беxбyдй, Абдyлкодиpи Шакypй,
Мунаввар ^орй, Сиддикии Ачзй, Садриддин Айнй, Абдулвохиди Мунзим, Ахмадчон Дамдй ва дигарон дар кушодани мактабхои усули нав сахми хешро гузоштаанд. Донишмандон ва мунавварфикрони ибтидои асри ХХ дар асархои худ, ки бо диду нигохи тоза иншо меёфт, хаёти нав, омузиши пайвастаро тараннум кардаанд. Инсон табиатан зебоидуст аст, ин зебой барои инсон модарзодй нест, онро аз мухити ихота намудааш ба даст меорад ё зиндагй ба у медихад. Олам саросар пур аз зебоист, ин хама зебоихоро инсони комил бо чашми сар мебинад ва дар тарозуи акл бар мекашад ва онро дар хдёти худ тадбик мекунад. Завки эстетикй хангомимуошират, тарзи пушидани либос, ороиши манзили зист, аз худ намудани дониш ва гайра зохир мегардад. Чддидон дар асархояшон тарзи таълиму тадрис, сабакгирии толибилмон, тозаю озода нигох доштани китобхои дарсй, муомилаю муоширати муадаббона бо хамсабакон ва дигар хислатхои начиби инсониро талкин мекарданд. Омузиши забони русро чахолатпарастон ширк дониста, онро манъ мекарданд. Баробари вусъат пайдо кардани маорифпарварй ва ба рох мондани харакати маорифпарварй ва равобити фархангй ва тичоратй бо кишвархои Аврупо, омузиши забони русй таълимоти диниро дар ин бобат рад намуд. Ин буд, ки омузиши забони русиро Ачзй зарур ва судман дониста, навиштааст:
Мусалмонон чаро дармактаби рус,
Намехонанду месозанд номус?!
Забони у туро н-орад ба цуз суд,
Расй аз илми русй суи мацсуд.
Дангоме ки дар бораи зебой ва арзишхои он сухан меравад бояд ду навъи он ба инобат гирифта шавад: зебоии ботинй ва зебоии зохирй. Дар сурати тавъам гардидани ин ду зебой инсони комилро дарёфтан мумкин аст. Маорифпарварон баробари таблиги онхо хиссиёти ватандустиро дар навиштахои хеш ташвик мекарданд. Ба андешаи онхо мухаббат ба Ватан бояд дар лавхи хотири хар инсони нексиришт маскан гузида бошад. Ба хамин маънй Мирзо Сирочи Даким ин матлаброчунин баён кардааст:
Ободии ин Ватан ба мо фарз,
Бошад, ки адо кунем ин царз.
Кошонаи худ кунем обод,
Ру^и падарони хештан шод.
Ба андешаи Холик Мирзозода «Завки эстетикй дар хисиёти хама хаст, вале мумкин каму зиёд бошад, тарбияи шууронаи зебой метавонад дарачаи онро баланд кунад, ки яке аз воситахои он адабиёти бадейва образхои ибратбахши он мебошад»[3, с. 18]. Ин хиссиётро шахс метавонанд тавассути тарбияи бо шуурона инкишоф дихад. Чддидон дар баробари максадхои дигари хеш хамин матлабро низ хадафи худ карор дода, дид ва завки зебоипарастиро ба воситаи асархои бадей тачассум намудаанд.
Пайнавишт:
1. Айнй С. Ёддоштхо. Сарредаксияи илмии энсиклопедияи миллии точик. — Душанбе, 2009.
2. Бертельс Е. Э. Рукописии произведений Ахмада Каллэ Н. Труды таджикстанской базы. Том 3. -Изд. АН. СССР. Москва - Ленинград, 1936.
3. Мирзозода Х. Адабиёт, таълим ва тарбия. —Душанбе: Маориф, 1983.
ЛИТЕРАТУРНО - ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ИДЕИ ПРОСВЕТИТЕЛЕЙИ
ДЖАДИДОВ
В статье приводятся некоторые социальные умозаключения о просветительских процессах и движении «Джадидизм», а также рассматривания эстетические идеи представителей движения «Джадидизм».
Ключевые слова: эстетика, просвещение, издание, школа.
LITERARY AND ESTHETIC IDEAS OF ENLIGHTENERS AND JADIDS
This article consists of some social thoughts about educational processes and the Jadidiya movement, as well as discusses the esthetic ideas of the representatives of the Jadidiya movement.
Key words: esthetics, education, publication, school. Сведения об авторе:
Абдурахмонов Махди, соискатель докторской степени PhD кафедры таджикской литературы Таджикского государственного педагогического университета им. СадриддинАйни
About the author:
Abdurahmonov Mahdi, an applicant of the first year of PhD in Faculty of Tajik Philology Literature Chair, Tajik State Pedagogical Univtrsitynamed after Sadriddin Ayni.
ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЙ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ
Кувватова С. М.
Таджикского государственного педагогического университета им. С. Айни
Одно из явлений художественного восприятия национальной литературы является эстетическая интерференция. Она встречается в различных формах и в читательском восприятии реализуется сильнее всего. имея свои характерные особенности, отличается от восприятия переводчиком литературного произведения.
Основным источником расхождений между переводом и оригиналом текста является иная языковая система, которая по своим объективным данным не в состоянии передать все тонкости воспринимаемого содержания. Надо учесть трудности языкового порядка. Переводчик, в совершенстве владеющий языком, на котором создан оригинал, изучая творчество иностранного писателя, его стиль, художественную манеру стремится избежать различного рода несоответствий и ошибок [7, с. 356].
Стремясь точно и верно воссоздать на родном языке произведение писателя, переводчик всегда желает привести его в соответствие и связать два разных начала в нем: план выражения - грамматическую и лексическую структуру языков - с планом художественного содержания. В читательском же восприятие, как более субъективном, имеющим стихийную природу, мы чаще встречаемся не с соотношением разных языковых и культурных норм, а с их смешением, которое рождает интерференцию [1, с. 218].
На основе соотношения планов содержания и выражения исследователи выделяют понятия доминанты. Доминанта - это конкретный элемент, который переводчик считает наиболее ценным в тексте, которому он придает особое значение в передаче на другом языке идеи произведения.
В процессе перевода доминанта как основапереводческой деятельности может быть не только в произведении, но и в переводчике и в воспринимающей культуре с точки зрения интерференции, наиболее интересным представляются первый и третий случаи. Тогда, когда переводчик ищет и выделяет доминанту в подлиннике, возникающее в его переводе расхождения будут относиться преимущественно не к области интерференции, а к интерпретации, то есть явлению, связанному с достижением и относительно полного понимания того смыслового ядра, которое составляет первооснову словесного текста. Если же он находит доминанту в воспринимающей культуре, - культуре возможного читателя - то в целом перевод на другой язык будет складываться иначе: не из многообразия смыслов художественного содержания подлинника, а из круга традиций, форм, образов своей литературы. В данном случае вполне справедливо говорить и об