Научная статья на тему 'ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕДЕНИЯ ДЕЛОВЫХ ПЕРЕГОВОРОВ С КОРЕЙСКИМИ ПАРТНЕРАМИ'

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕДЕНИЯ ДЕЛОВЫХ ПЕРЕГОВОРОВ С КОРЕЙСКИМИ ПАРТНЕРАМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
межкультурная коммуникация / корейский деловой этикет / переговоры с корейскими партнерами / корейский менталитет / лингвокультурные особенности переговорного процесса / cross-cultural communication / Korean business etiquette / negotiations with Korean partners / Korean mentality / linguistic and cultural features of the negotiation process

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Будыкина Вера Геннадьевна

Статья посвящена изучению лингвокультурных особенностей корейского менталитета, которые могут оказать важное влияние на ход переговорного процесса, осуществляемого между представителями российской и корейской культур. В статье приводится небольшая историческая справка о начале дипломатических отношений между Россией и Кореей; на основе методов лингвокультурологии делается анализ особенностей корейского характера и менталитета, которые повлияли на формирование культуры делового общения в целом, и переговорного процесса, в частности. В ходе исследования предпринимается попытка систематизации данных о специфике переговорного процесса с корейскими партнерами, содержащихся в трудах отечественных и зарубежных корееведов. Особое внимание уделяется описанию высокой степени иерархичности корейского общества и команды переговорщиков, особенностям эмоционального и ритуального поведения корейцев, отношению корейцев к понятиям «время», «конфиденциальность», «коллективизм» и т.д. В статье также формулируются рекомендации по организации международных переговоров, которые включают рассмотрение таких аспектов, как особенности приветствия и обмена визитными карточками; отношение к иерархии, дистанции, стремлению к удовлетворению духовных потребностей, стратегиях и тактиках переговорного процесса, используемых в Корее; роли женщины в делегации, дресс-коде, сувенирах и некоторых других аспектов деловой межкультурной коммуникации с представителями корейской культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF CONDUCTING BUSINESS NEGOTIATIONS WITH KOREAN PARTNERS

The article is devoted to the study of the linguistic and cultural features of the Korean mentality, which can have an important impact on the outcomes of negotiations carried out between representatives of Russian and Korean cultures. The article provides a brief historical background on the beginning of diplomatic relations between Russia and Korea; analyzes the features of the Korean character and mentality that influenced the formation of the business communication culture in general, and the negotiation process in particular. In the course of the study, an attempt is made to systematize data on the specifics of negotiations with Korean partners contained in the works of Russia and foreign Korean scholars. Special attention is paid to the description of the high degree of hierarchy of Korean society and the negotiating team itself; the peculiarities of the emotional and ritual behavior of Koreans; the attitude of Koreans to the concepts of “time”, “confidentiality”, “collectivism”, etc. The article also formulates recommendations on the organization of international negotiations, which include consideration of such aspects as the peculiarities of greeting and exchanging business cards; attitude to hierarchy, distance, striving to satisfy spiritual needs, strategies and tactics of the negotiation process used in Korea; the role of women in the delegation, dress code, souvenirs, and some other aspects business cross-cultural communication with representatives of Korean culture.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕДЕНИЯ ДЕЛОВЫХ ПЕРЕГОВОРОВ С КОРЕЙСКИМИ ПАРТНЕРАМИ»

Введение

Прежде всего, стоит отметить, что с одной стороны, контакты между Россией и Кореей имеют достаточно длительную историю, однако, эти контакты нельзя назвать интенсивными.

Отношения между Кореей и Россией начались в середине 19 века, когда Внешняя Маньчжурия, которая первоначально была частью династии Цин, стала российской территорией, граничащей с России по нижнему течению реки Думань, в соответствии с Пекинским договором 1860 года.

В конце XIX века, когда Российская империя начала увеличивать свое влияние в Чосоне наряду с Японской империей и династией Цин, корейско-российские отношения вышли на новый уровень развития. Чосон и Российская империя установили дипломатические отношения на основании торгового договора между Кореей и Россией в 1884 году. Впоследствии, после инцидента, когда король Корейской империи Годжон укрылся в российском посольстве (아관파천 Агванпачхон 1896-97), Россия стала оказывать сильное влияние на Чосон. Первая русская дипломатическая миссия в Сеуле была основана в 1885 году и просуществовала до 1925 года. 1896-1898 годы считаются лучшими годами в отношениях двух стран. Соглашение о сотрудничестве СССР и Республики Корея было подписано только в 1990 г, 30 сентября. На тот момент на территории РФ проживало около 600 000 корейцев [1]. В последующие годы был подписан еще ряд важных межправительственных документов, регламентирующих сотрудничество в области науки, культуры, экономики и других сфер деятельности. Одним из основополагающих документов стал Договор об основах отношений РФ и Республики Корея, подписанный Б.Н. Ельциным и Ро Тэ У, в 1992 году.

С началом дипломатических отношений начинает расти и интерес к культурным особенностям Кореи. Кроме того, растет и понимание того, что культурные особенности страны непосредственно влияют на ход переговорного процесса; выбранные стратегии и тактики; анализ результатов международных переговоров и особенности соблюдения достигнутых договоренностей. Тесно взаимосвязан с этим и вопрос делового этикета, принятого в Корее.

Изучением особенностей переговорного процесса и делового этикета в Корее занимались такие российские и корейские исследователи как: О.В. Кирьянов, С.О. Курбанов, А.Н. Ланьков, Д.А. Самсонов, И.А. Василенко, Kim Sukhyon, У Кенгим, Ли Кван Сун и др.

В основе ведения переговоров и делового этикета в Корее лежит конфуцианская мораль, а также общее влияние Китая, которое прослеживается во многих сферах развития корейского общества, в том числе и в ритуально-этикетной сфере, которая является не только фундаментом человеческой деятельности, но и регулятором общественной жизни. В XVII веке Корея стала играть важную роль на Дальнем Востоке, в связи с чем началась переоценка системы управления государством, нравственных и общественных ценностей. Изменения в общественной и политической жизни повлекли и некоторые изменения в корейском языке – появились слова для обозначения новых понятий. Так, возникло слово yehag (예학) – «наука об этикете» [2, С. 9]. После Японо-корейской войны 1592-1598 гг., которая в исторической литературе также именуется как Имчжинская, Имджинская или Имдинская война, последовал период реформирования ритуально-этических отношений, что было связано с расколом правящего класса – дворянства; были сформированы четко фиксированные обряды и церемонии, определены стандарты поведения, в том числе делового, и речевого. Этот период можно назвать «периодом формирования основ делового этикета в Корее».

В этой социальной атмосфере правящий класс делал упор на неоконфуцианскую моральную этику и разработал Йехак – учение об этикете, направленное на достижение стабильности социального порядка. Попробуем сформулировать его основные принципы с позиций лингвокультурологии.

Таким образом, цель данного исследования определим, как изучение и систематизацию лингвокультурных особенностей делового поведения корейцев, а также формулирование рекомендаций по осуществлению межкультурной коммуникации с представителями Южной Кореи.

Корейский менталитет и лингвокультурные особенности

делового поведения корейцев

Основополагающим принципом выстраивания отношений является иерархия и возраст несмотря на то, что «в период индустриализации корейского государства произошли серьезные социальные изменения, которые затронули и институт корейской семьи» [3, С. 159]. Под влиянием конфуцианства, корейская семья являлась патриархальной, с жесткой иерархией и почитанием родителей. Современное общество отходит от такой жесткой иерархии, меняется отношение к браку и времени его заключения, количеству детей в семье и т.д. Так, например, количество браков в 1997 году составило почти 450 000, а в 2023 – около 190 000 [4]. Что касается количества детей в одной семье, то за период наблюдения с 1900 по 2020 год, пик наблюдался в 1965 году и составил 6.3 ребенка на семью, в то время как в 2020 этот показатель составляет 1,1 на семью [5]. Однако, несмотря на изменение отношения к иерархии в семье, в коллективе и отношений в рамках реализации деловой коммуникации, принципы соблюдения социальной и возрастной иерархии остаются незыблемыми. Старшинство демонстративно подчеркивается в ходе переговорного процесса; руководители и подчиненные никогда не общаются на равных даже за пределами рабочего места. Младший по должности не имеет права начинать беседу или переговоры первым, а также критиковать мнение старшего коллеги или в присутствии коллег не соглашаться с мнением руководителя.

Для понимания особенностей коммуникации с корейскими партнерами, необходимо выделить несколько психологических характеристик, которые могут повлиять на ее ход. Так, одна из характеристик обозначается термином han (한) – «безответная обида». Существуют разные вариации этого явления – han бедности, han политического насилия, han социального неравенства и др. Г. Лебон [6] и Ким Сукхен [7] пишут о том, что han отражает безответные желания людей, которые возникли в результате религиозного или политического давления; постоянного страха обидеть кого-либо; сильного чувства сожаления, раскаяния, гнева, беспомощности и т.д. Все это, в свою очередь, является результатом давления, оказанного политической системой, отсутствием возможности «снятия» эмоционального напряжения и т.д. Рассмотрим причины этого явления подробнее.

Во-первых, история Кореи была наполнена гражданскими войнами и войнами с зарубежными странами. Эти постоянные войны лишили людей возможности почувствовать себя спокойно хотя бы на один день.

Во-вторых, согласно конфуцианскому порядку, людям с низкими доходами и рабам не предоставлялись никакие свободы. В связи с этим у людей на протяжении веков сохранялись глубоко укоренившиеся обиды.

В-третьих, это может быть связано с тиранией мужчин над женщинами, являющейся следствием патриархальной идеологии, а также принуждение женщин к подчинению со стороны мужчин.

В-четвертых, разрыв между богатыми и бедными усилился из-за эксплуатации людей правящим классом, и бедные, естественно, рассматривали богатых как объект своего негодования.

Возникшую таким образом обиду корейский народ пытался разрешить посредством народной религии, народных песен и волевых действий.

Еще одной характеристикой является «эмоциональная нестабильность» и состоит она в том, что эмоции могут вспыхнуть внезапно и, как может показаться, необоснованно. Для этого существовали определенные исторические и политические предпосылки, однако, эмоциональная нестабильность до сих пор остается характерной чертой корейского национального характера. Интересно, что корейцы будут ждать эмоциональности в ходе переговорного процесса и от вас, и вполне возможно, что вам придется «подыграть» корейским партнерам, но здесь важно не перестараться. Объясняется эта необходимость тем, что корейский переговорный процесс основан на удовлетворении не только экономических потребностей, но и эмоциональных.

При этом эмоциональность со стороны руководителя не приветствуется. Высокопоставленные корейцы ведут себя степенно и используют специфическую интонацию речи. Они немногословны и неторопливы и могут быть сравнены с деревом или камнем [8, С. 152-157].

В отношении выражения своих чувств, психологи также говорят о том, что корейцы более открыто выражают свои чувства и эмоции, чем другие представители Азиатско-Тихоокеанского региона. Например, по лицу китайских переговорщиков сложно понять, что они чувствуют в данный момент, в то время как по лицу корейского переговорщика легко определить испытываемые им эмоции [9, С. 275].

Важным для понимания особенностей ведения деловой коммуникации с корейскими партнерами является и тот факт, что корейцы по-другому понимают понятия «конфиденциальность» и «неприкосновенность частной жизни»: чувство коллективизма у них превалирует над чувством индивидуализма. Таким образом, не стоит надеяться на сохранение конфиденциальной или секретной информации по умолчанию.

Неприемлемым для корейцев является поведение, которое можно охарактеризовать как высокомерное. Скромность – это один из принципов конфуцианства. Высокомерие, противопоставляемое скромности, однозначно вызовет негативное отношение партнеров по бизнесу.

Отношение ко времени. Крайне отрицательно корейцы относятся к спешке. Если иностранная делегация будет говорить о том, что им необходимо срочно уехать, даже объясняя причину столь спешного отъезда, это будет воспринято крайне негативно и может отрицательно сказаться на ходе переговорного процесса. При этом время высоко ценится, и не принято, в отличие, например, от китайцев, начинать переговоры светскими беседами. Принято переходить сразу к делу, в противном случае, иностранный партнер, начавший переговоры с обсуждения общих тем, погоды и т.д. будет воспринят как легкомысленный, несерьезный.

Отношение к материальным ценностям. Несмотря на серьезное влияние со стороны американской культуры, большинство корейцев на первое место ставят нематериальные ценности. Исследователи подчеркивают, что желание обогатиться любой ценой будет оценено крайне негативно. Согласно одному из опросов, 65% бизнесменов и 67% представителей академической среды предпочитают престижную работу высокооплачиваемой [10, С. 76].

Рекомендации по осуществлению деловой коммуникации

с представителями Южной Кореи

Рассмотрим некоторые аспекты деловой коммуникации с корейскими партнерами, на которые стоит обратить внимание при организации переговорного процесса.

Приветствие. Корею уже давно называют страной вежливости на Востоке, и ее методы приветствия разнообразны. Ритуал приветствия является очень важной частью делового этикета в Корее. Традиционное корейское приветствие заключается в легком поклоне. Молодой участник встречи должен здороваться первым и кланяться ниже. Иногда такой поклон сопровождается рукопожатием, при этом очень важно смотреть партнеру в глаза. При рукопожатии следует лишь немного касаться друг друга руками; не принято сжимать и трясти руку партнера. В знак большого уважения можно также придержать запястье правой руки левой рукой. Важным является и то, кто первым протягивает руку для рукопожатия. Первым протягивает руку начальник или женщина. При рукопожатии нежное пожатие руки другого человека считается правильным рукопожатием. Женщины обычно не пожимают руки, но государственные служащие и работающие женщины, особенно занимающие более высокие должности, могут попросить мужчин пожать руку первыми.

При встрече людей разного возраста, молодые должны подойти к старшим первыми и поговорить с ними в течение нескольких минут, закончив разговор пожеланиями здоровья.

Особое внимание следует обратить на форму приветствия корейского партнера. В российской культуре принято обращение по имени или по имени-отчеству в зависимости от сферы деятельности, в рамках которой осуществляется переговорный процесс. Так, в образовательной сфере и сфере муниципального и государственного управления, принято обращение по имени-отчеству, а в бизнесе очень часто употребление отчества не приветствуется. Наблюдаются и некоторые региональные особенности. Так, в сфере бизнеса, в провинциальных городах отчество будут употреблять чаще, чем в структурах подобного уровня в Москве. Что касается Кореи, в корейском языке принято обращаться к собеседнику по фамилии и имени или по званию, а не использовать местоимения «Вы, ты, он/она/они».

Корейские имена не имеют отчества и состоят из имени и фамилии. В социальных взаимодействиях это обычно называют «фамилия + должность», например, «Доброе утро, директор Ким!» [11, С. 80]. К людям, занимающим более высокие должности, чем говорящий, обращаются без фамилии.

Обмен визитными карточками. Обмен визитными карточками осуществляется по строгим правилам:

1. Визитная карточка должна быть напечатана на хорошей дорогой бумаге; иметь красивый дизайн и быть информативной. Не стоит вручать мятую визитную карточку или карточку со следами использования, пятен и т.д.

2. Карточка передается и принимается двумя руками. При получении карточки стоит задержать взгляд на представленной в ней информации, проявляя интерес к написанному. Ни в коем случае нельзя убирать карточку в карман, особенно карман брюк. Наиболее правильным решением является выкладывание карточек перед собой на столе в иерархическом порядке (порядке их получения). Такой подход позволит вам во время переговоров использовать информацию о статусе партнера, правильно произносить его имя и должность. Плохим тоном считается нанесение надписей и заметок на визитную карточку в присутствии ее владельца. Однако, исходя из нашего опыта участия в международных переговорах, порекомендуем все же делать некоторые отметки на карточках. Это может быть упоминание о мероприятии, на котором состоялась встреча; личные наблюдения, отметки о правильности произношения иностранного имени, перспективах сотрудничества и т.д. При наличии большого числа контактов и визитных карточек такой прием позволит лучше классифицировать и хранить полученную информацию, не терять контакты и служить напоминанием о встрече и поводом к поддержанию контактов.

Учет иерархических отношений. Иерархия выражается не только в возрасте, но и в статусе, уровне оконченного учебного заведения и т.д. Однако, как правило, самый старший член делегации является ее руководителем. Это значительно отличает Корею от России, США и стран Европы, где молодой амбициозный сотрудник может «взлететь» по карьерной лестнице и получить высокий пост и место руководителя делегации. В Корее карьерный рост осуществляется постепенно, без резких скачков и дослужиться до высокой должности можно уже в зрелом или почтенном возрасте. Однако в случае с высокопоставленными государственными чиновниками или крупными корпорациями бывают случаи, когда молодые люди становятся руководителями, но это скорее является исключением.

Таким образом, отметим, что одной из рекомендаций при определении состава делегации, будет учет возраста представителей руководящего состава российской компании, и при наличии выбора, предпочтение должно отдаваться более возрастному руководителю. Корейцы любят говорить с равными и поскольку для них возраст=статус, участие в переговорах молодого иностранного партнера, занимающего должность, равную должности руководителя корейской делегации, может быть воспринята негативно и отрицательно повлиять на ход переговорного процесса.

Самые крепкие деловые отношения складываются на основе личных знакомств, рекомендаций близких [12, С. 62].

Дистанция и личное пространство. Культура деловой коммуникации в отдельно взятой стране зависит от понимания «личного пространства». У восточных партнеров представление о личном пространстве на переговорах может серьезно отличаться от нашего. В формальных культурах, к которым относится большинство западных стран, попытки партнеров подойти к ним слишком близко вызывают дискомфорт. На конфуцианском Востоке, в Японии, в арабских странах принято общаться на более близком расстоянии. Например, японцы подходят к партнеру на 25-30 см, в то время как для американцев комфортным считается расстояние в 50-90 см [13, С. 67-68].

В Корее, которая относится к неформальным культурам, комфортным считается расстояние, равное вытянутой руки. При организации встречи с представителями другой культуры необходимо дать возможность деловому партнеру выбрать ту дистанцию при коммуникации, которая комфортна именно ему.

Стиль переговоров. Напомним, что два основных подхода к переговорному процессу – это торг и совместное с партнером решение проблемы. Для представителей корейской культуры важно найти совместное решение проблемы; это важно учитывать при подготовке к переговорам, определению этапов переговорного процесса, выбору тактики способу подачи своей позиции. Что касается выбора тактики, то в рамках совместного решения проблемы выделяют следующие приемы постепенного повышения сложности обсуждаемых вопросов:

 прием разделения проблемы на отдельные составляющие и вынесение спорных вопросов за скобки

 прием разделения

 прием увеличения альтернативности переговорных решений

 прием пакета или увязки

 прием коалиционной или блоковой тактики

 прием ухода (тактика избегания)

 прием пробного шара [14, С. 104-108].

Однако корейцы часто используют и тактику, которая относится к числу тактических приемов торга. Эта тактика получила название «Салями». Название тактики возникло от ассоциации с нарезкой колбасы «Салями». Она нарезается тонкими ломтиками, тоньше, чем другие виды сырокопченых колбас. Сама тактика заключается в предоставлении информации партнеру по переговорам очень небольшими порциями. То же, но в еще большей степени, относится к уступкам — они делаются очень маленькими шажками. Смысл приема заключается в том, чтобы получить максимально возможное от противоположной стороны, а самому действовать крайне медленно и осторожно [14, С. 103]. Стиль переговорного процесса характеризуется как прямой, не используются уклончивые витиеватые конструкции, которые могут быть интерпретированы двояко. Такой стиль коммуникации не является типичным для представителей восточных культур. После переговоров и совместных мероприятий, например, научных конференций и семинаров, корейские партнеры используют благодарственные письма для выражения своей признательности.

Кроме того, для корейского переговорщика очень важно не потерять свое «лицо». Потерять лицо можно в тех случаях, если поведение выходит за рамки принятых норм и правил. В результате, корейский переговорщик заботится не только о результатах переговорного процесса, но и о том, что думают о нем партнеры и как он выглядит в их глазах.

В целом, одними из важнейших черт политических переговоров, осуществляемых представителями корейской культуры, является отсутствие агрессии и желания обидеть или оскорбить делового партнера, а также миролюбивый настрой. Вся неприятная информация сообщается с сожалением, улыбкой и пожатием руки в знак поддержки.

Язык переговоров. Корейцы предпочитают вести переговоры на английском языке; также стоит отметить, что устные договоренности во многих случаях являются более значимыми, чем письменные. Письменные договоренности также будут соблюдаться, однако слово или обещание, данное устно, считается более значимым.

Иерархичность корейского общества, описанная выше, отражается и в языке. В нем имеется четыре формальных степени вежливости, которые образуют специфические глагольные формы, используемые в конце каждого предложения для обозначения статуса собеседника в ходе осуществления коммуникации.

Выбор места для проведения переговоров. Большое значение в корейской культуре придается выбору места, где будут осуществляться переговоры. Существует и понятие «геомантия» – система выбора идеального места. Корейцы считают, что из окна должна быть видна равнина, а идеальным местом является то место, где небо и земля, ветер и вода, находятся в согласии и взаимодействии. Благоприятными считаются места рядом с реками и горами.

Одежда. В одежде преобладает консервативный деловой стиль: костюм с юбкой для женщины и строгий костюм для мужчины. Принято воздерживаться от ношения дорогой одежды и подчеркивания ее высокой стоимости или уровня бренда одежды.

Сувениры. Самое главное правило заключается в том, что подарок не должен ассоциироваться с цифрой 4, так как по-корейски это звучит так же, как «смерть».

О роли женщины. Женщинам не принято дарить цветы, открывать перед ней дверь или помогать с тяжелой сумкой. Это связано с тем, что женщина по-прежнему выполняет в бизнесе второстепенную задачу и в делегации чаще всего выступает в роли переводчицы, секретаря или помощника руководителя.

Итак, в ходе исследования были систематизированы данные об особенностях корейского делового этикета и сформулированы основные рекомендации по организации взаимодействия с корейскими деловыми партнерами, что, как мы надеемся будет способствовать улучшению взаимопонимания между странами, росту уровня эффективности и качества межкультурных контактов.

Список литературы

1. Interaffairs.ru: сайт. – Москва, 2021. – URL: https://interaffairs.ru/jauthor/material/628 (дата обращения: 09.03.2024). – Режим доступа: общедоступный. – Текст: электронный.

2. Самсонов, Д.А. Корейский этикет: опыт этнографического исследования / Д.А. Самосонов. – СПб.: Наука, 2013. – 144 с. – ISBN 978-5-02-038335-7. – Текст: непосредственный.

3. Ли, Кван Сун. Социально-философский анализ семьи (на примере корейской семьи) / Ли Кван Сун. – Текст: электронный // Философия и общество. – 2010. – № 3. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sotsialno-filosofskiy-analiz-semi-na-primere-koreyskoy-semi (дата обращения: 10.03.2024).

4. Statista.com: сайт. – 2024. – URL:https://www.statista.com/statistics/641581/south-korea-marriage-number/ (дата обращения: 11.03.2024). – Режим доступа: для авториз. пользователей. – Текст: электронный.

5. Statista.com: сайт. – 2024. – URL:https://www.statista.com/statistics/1069672/total-fertility-rate-south-korea-historical/ (дата обращения: 11.03.2024). – Режим доступа: для авториз. пользователей. – Текст: электронный.

6. Лебон, Г. Психология народов и масс / Г. Лебон. – Москва: АСТ., 2015, – 340 с. – ISBN: 978-5-8291-3844-8. – Текст: непосредственный.

7. Kim, Sukheon. Korean Culture Codes and Communication / Kim Sukheon // International Area Studies Review. – 2003. – March. – Vol. 6. – № 1.

8. Романова, Н.П. Деловой этикет на Востоке. Настольная книга бизнесмена : учебное пособие / Н.П. Романова, В.В. Багин, И.В. Романова; Читинский гос. техн. ун-т. – Москва : Восток-Запад, 2005. – 295 с. – ISBN:5-17-039479-9. – Текст: непосредственный.

9. Василенко, И.А. Переговоры с восточными партнерами: модели, стратегии, социокультурные традиции / И.А. Василенко. – Москва: Изд-во Международные Отношения, 2016. – 336 с. – ISBN: 978-5-7133-1517-7. – Текст: непосредственный.

10. Булычев, Г.Б. Политические системы государств Корейского полуострова / Г.Б. Булычев. – Москва:Изд-во МГИМО, 2002. – 167 c. – ISBN: 5-9228-0103-1. – Текст: непосредственный.

11. Конева, Е.Б. Англоязычные средства выражения корейской статусной вежливости (на примере письменной речи) / Е.Б. Конева. – Текст: непосредственный // Вестник БГУ. Язык, литература, культура. – 2008. – № 11. – С. 79-86.

12. Рубцова, Т.И. Особенности Восточного этикета при подготовке к проведению внешнеторговых переговоров / Т.И. Рубцова, Ю.А. Савинов.– Текст: непосредственный // Российский экономический вестник. – 2018. – № 2. – С. 62-74.

13. Селлих, К. Переговоры в международном бизнесе /К. Селлих, Дж. Субшах – Москва: Добрая кн., 2004.– 336 с. – ISBN 5-98124-029-6. – Текст: непосредственный.

14. Лебедева, М.М. Технология ведения переговоров: Учеб. пособие для студентов вузов / М. М. Лебедева. – Москва: Аспект Пресс, 2010. –192 с. – ISBN: 978–5–7567–0904–9. – Текст: непосредственный.

References

1. Interaffairs.ru: sajt. – Moskva, 2021. – URL: https://interaffairs.ru/jauthor/material/628 (data obrashhenija: 09.03.2024). – Rezhimdostupa: obshhedostupnyj. – Tekst: jelektronnyj.

2. Samsonov, D.A. Koreĭskiĭ jetiket: opytjetnograficheskogoissledovanija / D.A.Samosonov. – SPb.: Nauka, 2013. – 144 s. – ISBN 978-5-02-038335-7. – Tekst: neposredstvennyj.

3. Li, Kvan Sun. Social'no-filosofskijanalizsem'i (naprimerekorejskojsem'i) / Li Kvan Sun. – Tekst: jelektronnyj // Filosofijaiobshhestvo. – 2010. – № 3. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sotsialno-filosofskiy-analiz-semi-na-primere-koreyskoy-semi (data obrashhenija: 10.03.2024).

4. Statista.com: sajt. – 2024. – URL: https://www.statista.com/statistics/641581/south-korea-marriage-number/ (data obrashhenija: 11.03.2024). – Rezhimdostupa: dljaavtoriz. pol'zovatelej. – Tekst: jelektronnyj.

5. Statista.com: sajt. – 2024. – URL: https://www.statista.com/statistics/1069672/total-fertility-rate-south-korea-historical/ (data obrashhenija: 11.03.2024). – Rezhimdostupa: dljaavtoriz. pol'zovatelej. – Tekst: jelektronnyj.

6. Lebon, G. Psihologijanarodovi mass / G. Lebon. – Moskva: AST., 2015, – 340 s. – ISBN: 978-5-8291-3844-8. – Tekst: neposredstvennyj.

7. Kim, Sukheon. Korean Culture Codes and Communication / Kim Sukheon // International Area Studies Review. – 2003. – March. – Vol. 6. – № 1.

8. Romanova, N.P. DelovojjetiketnaVostoke. Nastol'najaknigabiznesmena :uchebnoeposobie / N.P. Romanova, V.V. Bagin, I.V. Romanova ; Chitinskijgos. tehn. un-t. – Moskva :Vostok-Zapad, 2005. – 295 s. – ISBN: 5-17-039479-9. – Tekst: neposredstvennyj.

9. Vasilenko, I.A. Peregovory s vostochnymipartnerami: modeli, strategii, sociokul'turnyetradicii / I.A. Vasilenko. – Moskva: Izd-voMezhdunarodnyeOtnoshenija, 2016. – 336 s. – ISBN: 978-5-7133-1517-7. – Tekst: neposredstvennyj.

10. Bulychev, G.B. PoliticheskiesistemygosudarstvKorejskogopoluostrova / G.B. Bulychev. – Moskva: Izd-voMGIMO, 2002. – 167 c. – ISBN: 5-9228-0103-1. – Tekst: neposredstvennyj.

11. Koneva, E.B. Anglojazychnyesredstvavyrazhenijakorejskojstatusnojvezhlivosti (naprimerepis'mennojrechi) / E.B. Koneva. – Tekst: neposredstvennyj // Vestnik BGU. Jazyk, literatura, kul'tura. – 2008. – № 11. – S. 79-86.

12. Rubcova, T.I. OsobennostiVostochnogojetiketapripodgotovke k provedenijuvneshnetorgovyhperegovorov / T.I. Rubcova, Ju.A. Savinov. – Tekst: neposredstvennyj // Rossijskijjekonomicheskijvestnik. – 2018. – № 2. – S. 62-74.

13. Sellih, K. Peregovory v mezhdunarodnombiznese / K. Sellih, Dzh. Subshah – Moskva :Dobraja kn., 2004. – 336 s. – ISBN 5-98124-029-6. – Tekst: neposredstvennyj.

14, Lebedeva, M.M. Tehnologijavedenijaperegovorov: Ucheb. posobiedljastudentovvuzov / M. M. Lebedeva. – Moskva :Aspekt Press, 2010. –192 s. – ISBN: 978–5–7567–0904–9. – Tekst: neposredstvennyj.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.