Научная статья на тему 'Лингвокогнитивные характеристики текстов Nursery Rhymes'

Лингвокогнитивные характеристики текстов Nursery Rhymes Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
700
194
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ ОНТОГЕНЕЗ / ДЕТСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / СИМВОЛИЧЕСКОЕ ИНВЕРТИРОВАНИЕ / НОНСЕНС / ПЕРЕВЕРТЫШИ / CHILDREN'S LINGUISTIC WORLD VIEW / NURSERY RHYMES / SPEECH ONTOGENESIS / SYMBOLIC INVERSION / NONSENSE / TOPSY-TURVY RHYMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Степанова Ирина Валерьевна

В текстах Nursery Rhymes, прецедентных для англоязычной культуры, репрезентированы универсальные характеристики детской языковой картины мира, обусловленные процессами речевого онтогенеза и отражающие особенности формирования детского мышления. Основу механизма реализации символической инверсии базовых оппозиций в текстах Nursery Rhymes составляют различные типы перевертышей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguocognitive characteristics of Nursery Rhymes

Nursery Rhymes, being a unique phenomenon of English language and culture, reflect also universal characteristics of a child’s world view which correlate with the processes of speech ontogenesis and cognitive development of a child. Symbolic inversion of binary oppositions is realized through a variety of topsy-turvy rhymes.

Текст научной работы на тему «Лингвокогнитивные характеристики текстов Nursery Rhymes»

УДК 81'23 ББК 81.002.3

Степанова Ирина Валерьевна

кандидат филологических наук, доцент

кафедра теории и практики английского языка Челябинский государственный университет г. Челябинск Stepanova Irina Valerievna Candidate of Philological Sciences, Associate Professor at English Language Theory and Practice Chelyabinsk State University Chelyabinsk musicair14@gmail.com Лингвокогнитивные характеристики текстов Nursery Rhymes Linguocognitive characteristics of Nursery Rhymes В текстах Nursery Rhymes, прецедентных для англоязычной культуры, репрезентированы универсальные характеристики детской языковой картины мира, обусловленные процессами речевого онтогенеза и отражающие особенности формирования детского мышления. Основу механизма реализации символической инверсии базовых оппозиций в текстах Nursery Rhymes составляют различные типы перевертышей.

Nursery Rhymes, being a unique phenomenon of English language and culture, reflect also universal characteristics of a child's world view which correlate with the processes of speech ontogenesis and cognitive development of a child. Symbolic inversion of binary oppositions is realized through a variety of topsy-turvy rhymes.

Ключевые слова: Nursery Rhymes, речевой онтогенез, детская языковая картина мира, символическое инвертирование, нонсенс, перевертыши.

Key words: Nursery Rhymes, speech ontogenesis, children's linguistic world view, symbolic inversion, nonsense, topsy-turvy rhymes.

Тексты Nursery Rhymes - небольшие по объему детские стихи, скороговорки, загадки, песенки [см. 7, 12] - являются неотъемлемой частью англоязычной культуры и, выступая в ней как прецедентные тексты, способствуют формированию и закреплению в языковом сознании ребенка национально-специфичной картины мира [6]. Вместе с тем, обладая универсальными характеристиками традиционных детских стихов, ориентированных на специфику когнитивного развития языковой личности ребенка, тексты Nursery Rhymes репрезентируют инвариантные свойства детской языковой картины мира, обу-

словленные характерными этапами речевого онтогенеза и особенностями детского мышления в целом.

Исследования в области психолингвистики показывают, что на первичном этапе речевого онтогенеза генеральной линией развития речи является обобщение языковых явлений на основе развития социальной по природе практической деятельности детей. Р.М. Фрумкина отмечает, что два фундаментальных процесса, обусловливающих развитие речи и интеллекта ребенка, подразумевают формирование навыка категоризации и операций с понятиями, а также овладение знаковыми операциями. Механизм установления связи между объектом и его именем у детей еще не является жестко закрепленным: ребенок реферирует, отсылает с помощью того или иного обозначения не к предмету как таковому, а к его признаку. Значение слова складывается из семантических признаков, перцептуально наиболее доступных ребенку (форма, размер, движение, звук, вкус). Приобретение ребенком навыка обобщения характеризуется как переход от перцепта к концепту, от чувственного образа экземпляра к понятию обо всех экземплярах, эквивалентных данному [8, с. 138].

Согласно исследованиям Л.С. Выготского, процесс формирования понятий проходит разные качественные стадии. На первой ступени преобладает синкретизм, комплексное мышление, оперирующее с целыми пучками предметов, которые с точки зрения логики взрослому представляются несущественными. На этой стадии ребенок принимает связь впечатлений и мыслей за связь вещей и создает неупорядоченные синкретические кучи. Вторая ступень в развитии понятий характеризуется образованием комплексов, между элементами которых существуют уже не субъективные, а фактические связи, открываемые в непосредственном опыте [1, с. 353-355].

В работе И.В. Гейнце, посвященной изучению фразеологических единиц в текстах NR, показано, что пространственная микросистема стихов NR характеризуется отнесенностью к ограниченному пространству, динамичностью, «сценарностью», контролируемостью и единичностью, из чего автор делает

вывод о дискретности пространственной модели в детской картине мира [2, с. 107-108]. Проведенный нами лингвокогнитивный анализ корпуса текстов NR позволил установить реализацию в них инвариантного свойства детской картины мира, а именно ее включенности в ограниченные пространственные и временные рамки. Так, в текстах NR находят отражение знакомые ребенку объекты окружающего мира (barn, corn, meadow, river), близкие и понятные ему живые существа (cock, bull, ducks), доступные детскому восприятию явления (making of hay, swimming):

The cock's on the wood pile a-blowing his horn, The bull's in the barn a-threshing of corn, The maids in the meadows are making of hay, The ducks in the river are swimming away.

Когнитивные особенности детского мышления, отраженные в текстах стихов, наиболее отчетливо проявляются в сближении детской картины мира с мифологическим мышлением, с мифопоэтической картиной мира. В мифологическом понимании становление мира заключается в последовательном выявлении противоположностей, контрастов природного и социального бытия. Мир в мифопоэтической картине мира представляется развернутой системой бинарных оппозиций, исходным материалом которых являются чувственные свойства, познаваемые пятью органами чувств [5, с. 505]. Исследование структурно-семантических особенностей текстов NR, ориентированных на ребенка раннего возраста и учитывающих специфику лингвокогнитивного развития в онтогенезе, позволило определить, что система бинарных оппозиций в стихах NR художественно интерпретируется через многообразные типы перевертышей и пере-верзий, в основе которых лежат важнейшие психологические механизмы символической инверсии социальных ролей и норм, обусловливающей существование и развитие любой культуры в целом [4, с. 64].

Символическое инвертирование знаковой системы, выражающееся в известном стремлении ребенка к систематическому искажению привычных представлений об установленном порядке вещей, выступает в текстах NR в качестве

v> w w "Г/*

инвариантного свойства детской языковой картины мира. Кроме того, наблюдаемый в результате лингвистического маркирования элементов семантических оппозиций алогизм служит созданию комического эффекта и составляет основу нонсенса - явления, присущего традиционным английским детским стихам. Нонсенс в текстах NR, реализуясь на семантическом, логико-синтаксическом и прагматическом уровнях, позиционирует привычное как странное, а нереальное как естественное, акцентирует удивление как доминанту восприятия и способствует карнавальному осмыслению естественной картины мира [10, с. 5].

Базовые оппозиции, соответствующие пространственно-чувственной ориентации человека и определяющие пространственно-временные координаты картины мира NR, отражены в перевертышах (термин К.И. Чуковского) большого и малого, холодного и горячего, перевертышах еды (съедобное - несъедобное), одежды, явлений природы, перевертышах ездока и коня, телесных недостатков, действующих лиц [9, с. 244-245], а также в переверзиях (в терминологии Н.М. Демуровой), связанных с размерами действующих лиц, переверзиях верха и низа, субъекта и объекта действия, причины и следствия, субъекта и объекта высказывания, переверзиях части и целого [3, с. 154-164].

Проведенное исследование стихотворений NR позволило установить высокую частотность использования в них переверзий, связанных с размерами действующих лиц, например:

The giant Jim, great giant grim, Wears a hat without a brim, Weighs a ton, and wears a blouse, And trembles when he meets a mouse.

В приведенном тексте о великане и мыши наличие определенного количества лексических единиц (giant, great, a ton), реализующих полюс «большой» в семантической оппозиции big - little, способствует гиперболизированию физических характеристик великана, в то время как семантика «малого» представлена лишь одним существительным a mouse. Количественный контраст значительно усиливает кульминацию алогизма, заключенного в глаголе tremble

(дрожать), с помощью которого описывается внутреннее состояние великана, охваченного при виде мыши неподобающим ему в этой ситуации чувством страха.

Алогизм, вызывающий смех и вместе с тем служащий способом познания ребенком окружающего мира, обнаруживается и в перевертышах холодного и горячего. Символическая инверсия этой базовой оппозиции представлена в стихах, герои которых обжигаются, отведав холодного картофеля (Mr South burnt his mouth / With eating a cold potato) или холодной каши (And burnt his mouth / With supping cold plum porridge).

Базовая оппозиция «дееспособность - недееспособность человека» отражается в перевертышах телесных недостатков, которые наблюдаем в строках, повествующих о способности слепых видеть, а немощных - участвовать в состязаниях по бегу (There were two blind men went to see / Two cripples run a race). Семантические структуры соответствующих пар лексем (blind - see; cripples -run) содержат взаимоисключающие признаки значений.

Перевертыши явлений природы имеются в известном тексте о старичке, который спрашивает, сколько земляники растет в море, на что получает ответ о равнозначном количестве сельди в лесу:

A man in the wilderness asked me,

How many strawberries grow in the sea?

I answered him, as I thought good,

As many as red herrings grow in the wood.

Разрывание логических связей между явлениями, нарушение отнесенности, принадлежности тех или иных объектов к их обычному местонахождению (месту обитания, произрастания) создает в текстах NR особый пространственный мир, в котором ключевая роль отводится нонсенсу.

В стихотворении «If the butterfly courted the bee» содержится перевертыш ездока и коня (пони едет на своем хозяине), или в более общем смысле - пере-верзия субъекта и объекта действия, отражающая символическую инверсию элементов базовой оппозиции «агенс - пациенс». Этот же тип переверзии ис-

пользуется и далее в тексте, где говорится о том, что лютики едят коров, а кошка ужасно пугается мыши:

If the pony rode his master;

If the buttercups ate the cows;

If the cat had the dire disaster

To be worried, sir, by the mouse.

Переверзию части и целого, так называемый прием отчуждения, являющийся типичной лингвокогнитивной характеристикой детской языковой картины мира, можно наблюдать в следующем тексте:

Peter White will ne'er go right;

Would you know the reason why?

He follows his nose wherever he goes,

And that stands all awry.

Носу главного персонажа стихотворения приписываются свойства объекта, способного самостоятельно передвигаться отдельно от своего владельца и вынуждать человека повсюду следовать за ним.

В целом, намеренное искажение реального положения вещей, создание воображаемой плоскости, где предметы мыслятся абсолютно, без отношения одних к другим, призвано не только развеселить ребенка, развить в нем чувство юмора, но и помочь ему яснее осознать истинное положение вещей, понять существующие между ними связи, установить норму через выявление противоположностей. Игровая функция, выполняемая перевертышами в текстах NR, таким образом, служит более эффективному осуществлению познавательной деятельности ребенка, способствуя его когнитивному развитию.

Помимо символической инверсии лингвокогнитивной характеристикой текстов NR является так называемая «идиотская очевидность» (idiotic obviousness) [11, p. 76], которая заключается в констатации вполне очевидных фактов, касающихся, например, порядка следования дней недели:

As Tommy Snooks and Bessy Brooks

Were walking out one Sunday,

Says Tommy Snooks to Bessy Brooks,

Tomorrow will be Monday.

Другим приемом привлечения внимания к очевидным явлениям служит намеренное сообщение избыточной информации, гиперболизация нормы [10, с. 14]. Частотной синтаксической структурой для выражения избыточных смыслов выступает сложноподчиненное условное предложение, в двух частях которого имеется тавтологический повтор: в главном предложении утверждается определенный факт, а в придаточном условия - отрицается противоположная ситуация, например: When nobody's with me I'm all alone или And if she's not gone she lives there still. Функцию гиперболизации нормы выполняют также и синонимы, констатирующие в обеих частях сложного предложения одну и ту же ситуативную картину: When she ate two, she ate a couple; When it returned, it came again.

Специфика речевого онтогенеза находят яркое отражение в текстах NR, построенных по принципу произносительного нонсенса, суть которого заключается в отсутствии знаков препинания в тексте и в необходимости верной интонационной расстановки логических пауз при его произнесении, например:

Every lady in this land

Has twenty nails upon each hand

Five and twenty on hands and feet

All this is true without deceit.

Прочтение текста стихотворения без пауз приводит к намеренному искажению фактов реальной действительности (касающихся количества пальцев на руках и ногах человека), создавая комический эффект, а также выполняя дидактическую функцию обучения навыкам письменной речи.

Обобщая вышесказанное, необходимо подчеркнуть, что особенности когнитивного развития ребенка раннего возраста, связанные с преимущественно чувственным восприятием явлений окружающего мира, отражены в мифопо-этической картине мира, представленной в текстах традиционных английских детских стихов NR с помощью приема символической инверсии, механизм которой реализуется посредством перевертышей, переверзий, алогизма, гиперболизации, персонификации, создающих элементарный комизм.

Библиографический список

1. Выготский, Л.С. Психология [Текст] / Л.С. Выготский. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. - 1008 с.

2. Гейнце, И.В. Фразеологические единицы в английском детском фольклоре. Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / И.В. Гейнце. - М., 1991. - 212 с.

3. Демурова, Н.М. Льюис Кэрролл: Очерк жизни и творчества [Текст] / Н.М. Демуро-ва . - М.: Наука, 1979. - 200 с.

4. Кон, И.С. Ребенок и общество [Текст] / И.С. Кон. - М.: Наука, 1988. - 269 с.

5. Мелетинский, Е. М. Мифология и фольклор в трудах К. Леви-Строса [Текст] / Е.М. Мелетинский // Леви-Строс, К. Структурная антропология [Текст] / К. Леви-Строс. - М.: Гл. ред. вост. литературы, 1985. - С. 467-522.

6. Степанова, И.В. Лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов [Текст] / И.В. Степанова // Язык и культура: проблемы взаимосвязи и взаимообусловленности: коллективная монография [Текст] / отв. ред. Л.А. Нефедова. - Челябинск: Челяб. гос. ун-т, РЕКПОЛ, 2009. - С. 69-94.

7. Стихи матушки Гусыни: Сборник [Текст] / Сост. Н.М. Демурова. На англ. яз. с избранными русскими переводами. - М.: Радуга, 1988. - 684 с.

8. Фрумкина, Р.М. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / Р.М. Фрумкина. - М.: Академия, 2001. - 320 с.

9. Чуковский, К.И. От двух до пяти [Текст] / К.И. Чуковский. - М.: Гос. Изд-во Детской Литературы, 1962. - 368 с.

10. Шкурская, Е.А. Лингвокультурные характеристики нонсенса в английском детском фольклорном и авторском текстах. Автореф. ... канд. филол. наук [Текст] / Е.А. Шкурская. -Волгоград, 2012. - 21 с.

11. Cammaerts, E. The Poetry of Nonsense [Text] / E. Cammaerts. - London: Geage Rout-ledge & Sons Ltd, 1925. - 86 p.

12. The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes [Text] / Edited by Opie I. and P. - London: Oxford University Press, 1988. - 467 p.

Bibliography

1. Vygotskyi, L.S. Psy^ology [Text] / L.S. Vygotskyi. - M.: EKSMO-Press, 2000. -

1008 p.

2. Geintze, I.V. Phraseologkal units in English сЫЫгсп^ folklore. Diss. ... candidate of philologkal srie^es [Text] / I.V. Geintze. - M., 1991. - 212 p.

3. Demurova, N.M. Lewis Carroll: Life and creative work [Text] / N.M. Demurova. - M.: Nauka, 1979. - 200 p.

4. Kon, I.S. Child and sodety [Text] / I.S. Kon. - M.: Nauka, 1988. - 269 p.

5. Meletinskyi, E.M. Myth and folklore in C. Levi-Strauss works [Text] / E.M. Meletins-kyi // Levi-Strauss, C. Structural anthropology [Text] / C. Levi-Strauss. - M.: Oriental Literature Publishing House, 1985. - P. 467-522.

6. Stepanova, I.V. Linguocultural characteristics of traditional English children's rhymes [Text] / I.V. Stepanova // Language and Culture interconnected and interdependent: monograph [Text] / Ed. by L.A. Nefedova. - Chelyabinsk, CSU: REKPOL, 2009. - P. 69-94.

7. Mother Goose rhymes: Collection of English poems with Russian translations [Text] / Compiled by N.M. Demurova. - M.: Raduga, 1988. - 684 p.

8. Frumkina, R.M. Psycholinguistics: Textbook for students of higher education institutions [Text] / R.M. Frumkina. - M.: Academia, 2001. - 320 c.

9. Chukovskyi, K.I. From two till five [Text] / K.I. Chukovskyi. - M.: State Publishing House of Children's Literature, 1962. - 368 p.

10. Shkurskaya, E.A. Linguocultural characteristics of English children's folklore and literary text. Abstract of diss. ... candidate of philological sciences [Text] / E.A. Shkurskaya. - Volgograd, 2012. - 21 p.

11. Cammaerts, E. The Poetry of Nonsense [Text] / E. Cammaerts. - London: Geage Rout-ledge & Sons Ltd, 1925. - 86 p.

12. The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes [Text] / Edited by Opie I. and P. - London: Oxford University Press, 1988. - 467 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.