Научная статья на тему 'ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРЕДЛОГОВ В НОРМАТИВНО-МЕТОДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ ВТОРОГО УРОВНЯ ОБЩЕГО ВЛАДЕНИЯ РУССКИМ ЯЗЫКОМ КАК ИНОСТРАННЫМ. СТАТЬЯ 1. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ И ПРОГРАММА'

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРЕДЛОГОВ В НОРМАТИВНО-МЕТОДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ ВТОРОГО УРОВНЯ ОБЩЕГО ВЛАДЕНИЯ РУССКИМ ЯЗЫКОМ КАК ИНОСТРАННЫМ. СТАТЬЯ 1. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ И ПРОГРАММА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
45
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
предлог / Второй уровень общего владения РКИ / Государственный стандарт / Программа. / preposition / lexico-semantic variant / Russian as a foreign language tests / level B2 / common language / State Standard / Program

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Екатерина Николаевна Виноградова, Любовь Павловна Клобукова

В статье анализируются лингвометодические проблемы, возникающие при отборе лексико-семантических вариантов предлогов, включаемых в содержание обучения на Втором сертификационном уровне общего владения русским языком как иностранным (РКИ), рассматриваются вопросы их презентации в таких важных нормативно-методических документах данного уровня, как Государственный стандарт и Программа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Екатерина Николаевна Виноградова, Любовь Павловна Клобукова

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME LINGUODIDACTIC PROBLEMS OF PREPOSITIONAL DESCRIPTION IN STANDARD METHODICAL DOCUMENTS ON B2 LEVEL (COMMON LANGUAGE) OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE. ARTICLE 1. THE STATE STANDARD AND THE PROGRAM

The article focuses on some linguistic and methodical problems arising while selecting lexico-semantic variants of the prepositions to be included into B2 level (common language) teaching content alongside with some moot points of prepositional presentation in such important standard methodical documents of this level, as the State Standard and the Program.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРЕДЛОГОВ В НОРМАТИВНО-МЕТОДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ ВТОРОГО УРОВНЯ ОБЩЕГО ВЛАДЕНИЯ РУССКИМ ЯЗЫКОМ КАК ИНОСТРАННЫМ. СТАТЬЯ 1. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ И ПРОГРАММА»



Е.Н. Виноградова, doi: 10.24411/1811-1629-2020-12089

Л.П. Клобукова

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРЕДЛОГОВ В НОРМАТИВНО-МЕТОДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ ВТОРОГО УРОВНЯ ОБЩЕГО ВЛАДЕНИЯ РУССКИМ ЯЗЫКОМ КАК ИНОСТРАННЫМ. СТАТЬЯ 1. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ И ПРОГРАММА

EKATERINA N. VINOGRADOVA, LIUBOVP. KLOBUKOVA SOME LINGUODIDACTIC PROBLEMS OF PREPOSITIONAL DESCRIPTION IN STANDARD METHODICAL DOCUMENTS ON B2 LEVEL (COMMON LANGUAGE) OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE.

ARTICLE 1. THE STATE STANDARD AND THE PROGRAM

В статье анализируются лингвометодические проблемы, возникающие при отборе лексико-семантических вариантов предлогов, включаемых в содержание обучения на Втором сертификационном уровне общего владения русским языком как иностранным (РКИ), рассматриваются вопросы их презентации в таких важных нормативно-методических документах данного уровня, как Государственный стандарт и Программа.

Ключевые слова: предлог; Второй уровень общего владения РКИ; Государственный стандарт; Программа.

The article focuses on some linguistic and methodical problems arising while selecting lexico-semantic variants of the prepositions to be included into B2 level (common language) teaching content alongside with some moot points of prepositional presentation in such important standard methodical documents of this level, as the State Standard and the Program.

Keywords: preposition; lexico-semantic variant; Russian as a foreign language tests; level B2; common language; State Standard; Program.

Данная статья продолжает серию публикаций о проблемах отбора и презентации предлогов в нормативно-методических документах разных уровней Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному [Виноградова, Клобукова 2016; 2017а; 2017б; 2018; 2019а] и посвящена анализу представления предлогов в нормативно-методических документах Второго уровня общего владения русским языком как иностранным (РКИ) - уровня В2 в европейской системе координат.

С этой целью были проанализированы и сопоставлены следующие документы:

1) Государственный стандарт Второго уровня владения РКИ (далее - ГС ВУ) [Государственный стандарт 1999] и Требования к Первому

Екатерина Николаевна Виноградова

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов МГУ имени М. В. Ломоносова

► ekaterinavin@mail.ru

Любовь Павловна Клобукова

доктор педагогических наук, профессор, член-корреспондент РАО, заведующая кафедрой русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов МГУ имени М. В. Ломоносова

► klobukov@list.ru

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

Ленинские горы, д. 1, Москва, 119991, Россия

Ekaterina N. Vinogradova, Liubov P. Klobukova

Lomonosov Moscow State University

GSP-1, Leninskie Gory, Moscow, 119991, Russia

уровню владения РКИ (далее - Требования ПУ) [Требования 2015];

2) ГС ВУ и Лексический минимум ВУ (далее - ЛМ ВУ) [Лексический минимум. Второй уровень 2019];

3) Программа по русскому языку как иностранному. Уровни А1-С2 (далее - Программа) [Программа 2017] и ГС ВУ;

4) Программа и ЛМ ВУ;

5) ЛМ ВУ и ЛМ ПУ [Лексический минимум. Первый уровень 2019];

6) комплекс всех нормативно-методических документов ПУ и ВУ

В настоящей публикации представлен анализ материалов ГС и Программы в сравнении с другими нормативно-методическими документами системы, названными выше. Результаты же сопоставления ЛМ ВУ и ЛМ ПУ, нормативно-методических документов ВУ и ПУ в целом, а также общие выводы будут изложены в статье 21.

1. ГС ВУ и Требования ПУ

В ГС ВУ, как и в других ГС, предлоги представлены в 2 частях документа: в разделе «Служебные части речи» и в разделе «Имя существительное».

В разделе «Служебные части речи» обычно приводятся открытые списки служебных языковых единиц, в частности в ГС ВУ указаны предлоги «в, для, до, за, из, к, над, о/об, от, перед, по, при, с, у, через ...; кроме, мимо, около, после, среди...; в течение, по мере, благодаря, несмотря на...». Помимо этого в ГС ВУ подчеркивается «многозначность предлогов (по, у, о и др.)» [Государственный стандарт 1999: 17].

Напомним, что аналогом ГС ВУ на ПУ являются Требования [Требования 2015], однако сопоставление списков предлогов в этих документах в разделах «Служебные части речи» не вполне обоснованно, так как оба реестра являются открытыми. Кроме того, в Требованиях ПУ указано, что полный список предлогов содержится в ЛМ. Очевидно, что в отношении реестра предлогов, актуальных для ВУ, действует тот же принцип: необходимо анализировать словник ЛМ ВУ. Пока что отметим лишь появле-

ние в ГС ВУ двух новых предлогов относительно ЛМ ПУ и Требований ПУ: по мере + р.п. и в течение + р.п.

В разделе «Имя существительное» в ГС ВУ новых предлогов, по сравнению Требованиями ПУ, не вводится, однако включены новые значения падежей с предлогами; так, на с. 15 представлено «употребление падежей в следующих значениях (помимо значений, изученных на I сертификационном уровне)» [Государственный стандарт 1999: 15]. Сопоставим значения падежей с предлогами в ГС ВУ с теми значениями, которые выделены для тех же предлогов в Требованиях ПУ (см. табл. 1).

Анализ табл. 1 побуждает обратить особое внимание на проблемы формулировки значений падежей с предлогами в рассматриваемых нормативно-методических документах. Прежде всего, нельзя не заметить, что в Требованиях ПУ и ГС ВУ (несмотря на то, что это однотипные документы, адресованные одному кругу читателей) в ряде случаев предлагаются различные номинации одних и тех же значений; ср., например, 'совместность' и 'лицо-партнер, соучастник действия' для с + т.п. При этом некоторые формулировки в Требованиях представляются, на наш взгляд, более корректными, по сравнению с соответствующими номинациями в ГС: таковы 'время регулярно повторяющегося действия' (ср.: 'регулярное время действия') и 'местонахождение' (ср.: 'место нахождение действия').

Отметим также, что отдельные номинации в ГС ВУ не соответствуют приводимым примерам: 'место нахождения действия' Магазин за углом; 'время действия' Студент взял книгу в библиотеке на неделю. Кроме того, в ряде случаев желательно было бы предложить более детальное описание значения предложно-падежной формы, в частности с помощью знака слеш. Так, для к + д.п. с примерами Мы готовимся к экзаменам. Любовь к родине - великое чувство. Игорь совсем равнодушен к музыке корректнее, на наш взгляд, было бы указать не 'объект действия', а 'объект действия / отношения'; для перед + т.п. с примерами Я сижу перед окном. Машина остано-

Таблица 1

Сопоставление значений падежей с предлогами в ГС ВУ и в Требованиях ПУ2

Требования ПУ ГС ВУ

в + п.п. время: Друг приехал в сентябре, на прошлой неделе. В будущем году я поеду в Китай. время действия: В детстве она много болела.

за + в.п. время достижения результата действия: Павел написал статью за день. время действия: Я выучил иностранный язык за год.

за + т.п. местонахождение: Сад находится за домом. место нахождения действия: Магазин за углом.

время действия: Мы поговорим за обедом.

из + р.п. причина действия: Он помог нам из жалости.

из-за + р.п. причина: Из-за дождя мы не пошли гулять. причина действия: Мы не пошли гулять из-за дождя.

к + д.п. объект действия: Мы готовимся к экзаменам. Любовь к родине -великое чувство. Игорь совсем равнодушен к музыке.

на + в.п. время, срок действия: Сестра уехала на неделю. время действия: Студент взял книгу в библиотеке на неделю.

направление движения: Ребята пошли на берег реки. направление движения: Поезд на Москву уходит через час.3

о + п.п. объект мысли, речи: Я часто думаю о семье. объект действия: Мать всегда заботится о детях4.

от + р.п. назначение предмета: Купить лекарство от гриппа.

причина: Голова болит от шума. причина действия: Отец улыбнулся от радости.

перед + т.п. местонахождение: Цветы растут перед домом. место нахождение действия: Я сижу перед окном. Машина остановилась перед Большим театром.

по + д.п. время регулярно повторяющегося действия: По субботам я хожу в бассейн. регулярное время действия: Мы занимаемся музыкой по средам.

при + п.п. время: Академия наук была основана при Петре Первом. время действия: При чтении нового текста надо выписывать слова.5

с + т.п. совместность: Отец разговаривает с сыном. лицо-партнер, соучастник действия: Мы с руководителем обсудили результаты опыта. Я поссорился с братом.

образ, способ действия: Он говорил с улыбкой. Трудно ответить с уверенностью.

через + в.п. временной интервал между событиями: Банк откроется через час. время действия: Соревнования будут через месяц.

вилась перед Большим театром - 'место нахождения состояния / действия'. И, конечно, предлагаемые примеры должны строго соотноситься с формулировками актуальных значений предложно-падежных форм; так, для о + п.п. 'объект мысли, речи' (Я часто думаю о семье) целесообразно добавить пример типа Мы говорим об экзамене.

Как видно из табл. 1, в ГС ВУ вводится 5 новых значений падежей с предлогами. При этом представляется не вполне коррект-

ным выделение значения 'объект действия' для предлога к + д.п., так как здесь имеет место немотивированное управление глагола готовиться (к чему?), существительного любовь (к чему?) и прилагательного равнодушен (к чему?). Случаи немотивированного управления отмечаются обычно при соответствующих лексемах в ЛМ, а не среди значений предлогов.

Итак, в ГС ВУ, по сравнению с Требованиями ПУ, введены 5 новых ЛСВ предлогов: 'вре-

мя действия' для за + т.п., 'причина действия' для из + р.п., 'объект действия' для к + д.п., 'назначение предмета' для от + р.п., 'образ, способ действия' для с + т.п. В ГС ВУ включены также 2 новых предлога, по сравнению с Требованиями ПУ: по мере + р.п. и в течение + р.п. Остальные предлоги и их ЛСВ представляют собой повторение материала ПУ, что не соответствует декларируемому авторами принципу включения в ГС актуальных предложно-падежных значений, «помимо значений, изученных на I сертификационном уровне» [Государственный стандарт 1999: 15].

На наш взгляд, было бы целесообразно исключить из ГС ВУ значения падежей с предлогами, повторяющие языковой материал ПУ, и добавить новые значения, см. например, табл. 2.

2. ГС ВУ и ЛМ ВУ

Полное сравнение ГС ВУ и ЛМ ВУ не представляется релевантным ввиду «открытости» списков языковых единиц в ГС. Однако целесообразно обратить внимание на языковой материал ГС, не включенный в ЛМ. К сожалению, было обнаружено несколько таких несоответствий:

1) в ЛМ ВУ отсутствуют предлоги в течение + р.п. и по мере + р.п.;

2) в ЛМ ВУ не упомянуты 4 из 5 «новых» ЛСВ предлогов, представленных в ГС ВУ: 'время действия' для за + т.п. (Мы поговорим за обедом), «спорный» 'объект действия' для к + д.п. (Мы готовимся к экзамену), 'назначение предмета' для от + р.п. (Купить лекарство от гриппа), 'образ, способ действия' для с + т.п. (Трудно ответить с уверенностью).

Таким образом, оказывается, что в ЛМ ВУв сфере предлогов учтена всего одна новая языковая единица, введенная в ГС ВУ - ЛСВ 'причина действия' для из + р.п. На наш взгляд, при переиздании проанализированных выше нормативно-методических документов необходимо привести в соответствие языковой материал ГС ВУ и ЛМ ВУ.

3. Программа и ГС ВУ

Презентация языкового материала в Программе осуществляется по семасиологи-

ческому принципу. При этом основное внимание уделяется синтаксической синонимии, сходствам и различиям в значении и употреблении предложно-падежных конструкций; например, работать за друга - работать вместо друга; думать о теме - думать над темой; высотой в три метра - высотой 3 метра. Большое место отводится также детализации значений предлогов, которые уже были освоены инофонами на предыдущих уровнях владения РКИ, и особым случаям их употребления, ср.: доказать в уме -определить на глаз - сосчитать на пальцах; в сорок лет - под сорок - за сорок - около сорока.

Кроме того, необходимо подчеркнуть, что в ряде случаев материал в Программе представлен недостаточно конкретно, что противоречит самому жанру данного нормативно-методического документа; ср.: «Способы выражения целевых отношений. Предлоги со значением цели. Сходство и различие синтаксических конструкций: с предлогами на, для (на день рождения - для дня рождения); с предлогами ради, в качестве, как6 (ради справедливости - в качестве наказания - как пример)» [Программа 2017: 131]. Как видим, из данного описания не вполне ясно, какие предлоги со значением цели подлежат изучению на данном уровне. Этим объясняется определенная условность проводимого ниже сопоставления Программы с ГС ВУ и ЛМ ВУ.

Ввиду открытости списков предлогов в ГС ВУ и Программе полное сопоставление материала представляется невозможным. В связи с этим ограничимся констатацией того, что в Программе по непонятным причинам не названы следующие предлоги из ГС ВУ: через, кроме, мимо, после, среди, в течение, по мере, несмотря на. Отметим, впрочем, что большинство из этих предлогов было изучено на ПУ. Таким образом, из предлогов, подлежащих усвоению собственно на ВУ, не упомянутыми в Программе являются по мере и в течение.

4. Программа и ЛМ ВУ

Сопоставительный анализ открытого списка Программы и ЛМ ВУ показал, что в ЛМ

не выделены представленные в Программе следующие ЛСВ предлогов:

• в + в.п. в именных словосочетаниях с количественными числительными при обозначении размера (высотой в три метра);

• в + в.п. при указании на способ осуществления действия (доказать в уме);

• в + п.п. для выражения семантического субъекта (В семье все хорошо; В нем есть (нет)...);

• с + т.п. для выражения семантического субъекта (С другом плохо);

• за + в.п. в сочетании с количественными числительными при обозначении возраста (за сорок);

• за + в.п. в конструкциях типа: работать за друга;

• под + в.п. в сочетании с количественными числительными при обозначении возраста (под сорок);

• под + в.п. для выражения временных отношений (под Рождество);

• от + р.п. (дата) для выражения временных отношений (от шестого декабря);

• над + т.п. для выражения объекта (думать над темой);

• на + п.п. при указании на способ осуществления действия (определить на глаз - сосчитать на пальцах).

Отметим также, что в некоторых случаях в ЛМ не приводятся примеры (над + т.п.) или они неинформативны для дифференциации значений (с + т.п.: с кем? с чем? - с Наташей), что не позволяет точно определить, какой / какие ЛСВ имеются в виду.

Кроме того, в ЛМ ВУ отсутствует, а в Программе назван предлог в качестве.

Как видим, в этой части необходимо привести в соответствие материал, представленный в ЛМ ВУ и в Программе. В то же время подчеркнем, что проблема отбора и презентации ЛСВ в нормативно-методических документах является весьма сложной; см. об этом подробнее [Виноградова, Клобукова 2019б].

Таким образом, проведенный нами анализ языкового материала в сфере предлогов

в нормативно-методических документах ВУ позволяет сформулировать ряд рекомендаций для их совершенствования. На наш взгляд, целесообразно добавить в ЛМ ВУ отсутствующие там в настоящее время предлоги и ЛСВ предлогов, представленные в ГС и в Программе, единообра-зить предлагаемые в разных документах формулировки значений, обращая внимание на их соответствие приводимым примерам, достаточную детализированность и др. Кроме того, следует исключить из ГС ВУ значения падежей с предлогами, повторяющие языковой материал ПУ

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Публикация статьи 2 «Лингводидактические проблемы описания предлогов в нормативно-методических документах Второго уровня общего владения русским языком как иностранным. Статья 2. Лексический минимум» запланирована в номере 3 журнала «Мир русского слова».

2. Серой заливкой помечено отсутствие соответствующего значения падежа с предлогом на ПУ, то есть наращение материала на ВУ

3. Вряд ли можно ли считать эти значения (с учетом примера, где реализовано определительное значение: поезд на Москву) одинаковыми.

4. Не вполне ясно, можно ли считать эти значения одинаковыми.

5. Не вполне ясно, можно ли считать эти значения одинаковыми.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Заметим попутно, что как - это союз, а не предлог.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноградова Е. Н., Клобукова Л. П. Отбор и представление предлогов в лексических минимумах по русскому языку (к постановке проблемы) // Мир русского слова. 2016. № 2. С. 95-101.

2. Виноградова Е. Н., Клобукова Л. П. Лингводидактические проблемы описания предлогов на Элементарном уровне общего владения русским языком как иностранным // Мир русского слова. 2017а. № 2. С. 95-103.

3. Виноградова Е. Н., Клобукова Л. П. Лингводидактические проблемы описания предлогов на Базовом уровне общего владения русским языком как иностранным // Мир русского слова. 2017б. № 4. С. 87-99.

4. Виноградова Е. Н., Клобукова Л. П. Лингводидактиче-ские проблемы описания предлогов на Первом уровне общего владения русским языком как иностранным. Статья 1. Требования // Мир русского слова. 2018. № 4. С. 93-99.

5. Виноградова Е. Н., Клобукова Л. П. Лингводидакти-ческие проблемы описания предлогов на Первом уровне

общего владения русским языком как иностранным. Статья 2. Программа и Лексический минимум // Мир русского слова. 2019а. № 1. С. 82-90.

6. ВиноградоваЕ. Н., КлобуковаЛ. П. Актуальные лингво-методические проблемы совершенствования нормативно-методических документов российской государственной системы тестирования // Русский язык за рубежом. 2019б. № 2. С. 72-79.

7. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т. А. и др. М-СПб, 1999.

8. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / под ред. Н. П. Андрюшиной. 9-е изд. СПб, 2019.

9. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение / Н. П. Ан-дрюшина и др. 10-е изд., СПб, 2019.

10. Программа по русскому языку как иностранному. Уровни А1-С2. Основной курс. Фонетика. Лексика. Грамматика. Аудирование. Чтение. Говорение. Письмо / О. И. Глазунова, Д. В. Колесова, Т. И. Попова. М, 2017.

11. Требования по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Профессиональный модуль / Н. П. Андрюшина и др. 4-е изд. СПб, 2015.

REFERENCES

1. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2016) Otbor i predstavlenie predlogov v leksicheskikh minimumakh po russkomu iazyku kak inostrannomu (k postanovke problemy) [On Selection and Representation of the Prepositions in the Basic Dictionaries on Russian as a Foreign Language]. In: Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 2, pp. 95-101. (in Russian).

2. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2017) Lingvo didakticheskie problemy opisaniia predlogov na elementarnom urovne obschego vladeniia russkim iazykom kak inostrannym [Some linguodidactic problems of prepositional descriptionon A1 level (common language) of Russian as a foreign language]. In: Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 1, pp. 95-103. (in Russian).

3. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2017) Lingvodidak-ticheskie problem opisaniia predlogov na bazovom urovne obschego vladeniia russkim iazykom kak inostrannym [Some linguodidactic problems ofprepositional description on A2 level (common language) of Russian as a foreign language]. In: Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 4, pp. 87-99. (in Russian).

4. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2018) Lingvodidakticheskie problem opisaniia predlogov na pervom urovne obschego vladeniia russkim iazykom kak inostrannym. Stat'ya 1. Trebovaniia [Some linguodidactic problems of prepositional descriptionon B1 level (common language) of Russianas a foreign language. Article 1. The Requirements]. In: Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 4, pp. 93-99. DOI: 10.24411/1811-1629-2018-14093 (in Russian).

5. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2019) Lingvodidakticheskie problemy opisaniia predlogov na pervom urovne obschego vladeniia russkim iazykom kak inostrannym. Stat'ya 2. Programma i Leksicheskiy minimum [Some linguodidactic problems of prepositional descriptionon B1 level (common language) of Russian as a foreign language. Article 2. The Program and the Basic dictionary]. In: Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 1, pp. 82-90.DOI: 10.24411/1811-1629-2019-11082 (in Russian).

6. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2019) Actual linguistic and methodical problems of improvement in normative and methodical documents ofthe Russian state system oftesting in Russian as a foreign language [Aktualnye lingvometodicheskie problemy sovershenstvovaniia normativno-metodicheskih documentov rossiiskoi gosudarstvennoi sistemy testirovaniia]. In: Russkii iazyk za rubezhom [Russian language abroad], no. 2, pp. 72-79. (in Russian).

7. Gosudarstvennyi obrazobatel'nyi standart po russkomu iazyku kak inostrannomu (1999) [State educational standard on Russian as a foreign language. The second (B2) level. Common language] Ivanova T.A. et al. Moscow - St. Petersburg, 1999. (in Russian).

8. Andriushina N. P. et al. (2019) Leksicheskii minimum po russkomu iazyku kak inostrannomu. Vtoroi uroven'. Obshchee vladenie [Lexical minimum of Russian as a foreign language. Level B2. Common language], 9thed. Moscow; St. Petersburg. (in Russian).

9. Andriushina N. P. etal. (2019) Leksicheskii minimum po russkomu iazyku kak inostrannomu. Pervyi uroven'. Obshchee vladenie [Lexical minimum of Russianas a foreignlanguage. Level B1. Common language], 10thed. Moscow; St. Petersburg. (in Russian).

10. Glazunova O. I. et al. (2017) Programma po russkomu iazyku kak inostrannomu. Urovni A1-C2. Osnovnoi kurs. Fonetika. Leksika. Audirovanie. Chtenie. Govorenie. Pis'mo. [Program of Russian as a foreign language. Levels A1-C2. Main course. Phonetics. Vocabulary. Grammar. Listening. Reading. Speaking. Writing]. Moscow. (in Russian).

11. Andriushina N. P. etal. (2015) Trebovania po russkomu iazyku kak inostrannomu. Pervyi sertifikatsionnyi uroven'. Obshchee vladenie. Professional'nyi modul' [Requirements for First level of Russian as a foreign language. Common language. Professional language] 4thed. St.Petersburg. (in Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.