Научная статья на тему 'Лингводидактические проблемы описания предлогов на Базовом уровне общего владения русским языком как иностранным'

Лингводидактические проблемы описания предлогов на Базовом уровне общего владения русским языком как иностранным Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
195
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕДЛОГ / СИСТЕМА ТРКИ / БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ ОБЩЕГО ВЛАДЕНИЯ РКИ / ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ / ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ / ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ ПРОГРАММА / PREPOSITION / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE TESTS / LEVEL A2 / COMMON LANGUAGE / BASIC DICTIONARY / STATE STANDARD / LINGUODIDACTIC PROGRAM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Виноградова Екатерина Николаевна, Клобукова Любовь Павловна

В статье анализируются лингвометодические трудности, возникающие при отборе лексико-семантических вариантов предлогов, включаемых в содержание обучения на Базовом уровне общего владения РКИ, а также вопросы их презентации в основных нормативно-методических документах данного уровня. Рассматриваются также проблемы преемственности в описании уровней и определения категориального статуса наречных предлогов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Виноградова Екатерина Николаевна, Клобукова Любовь Павловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some Linguodidactic Problems of Prepositional Description on A2 Level (Common Language) of Russian as a Foreign Language

The article elicits bottlenecks arising while selecting lexico-semantic variants of the prepositions to be included into A2 level (common language) teaching content alongside with some moot points of prepositional presentation in the key standard methodical documents of this level. The authors also raise the questions referring to continuity of level descriptions and to accurate categorizing of adverbial prepositions.

Текст научной работы на тему «Лингводидактические проблемы описания предлогов на Базовом уровне общего владения русским языком как иностранным»

Продолжаем публикацию серии статей, посвященных представлению предлогов в нормативно-методических документах Российской государственной системы тестирования (ТРКИ) (см.: МИРС. 2016. № 2 и 2017. № 1).

Е. Н. Виноградова, Л. П. Клобукова

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРЕДЛОГОВ

НА БАЗОВОМ УРОВНЕ ОБЩЕГО ВЛАДЕНИЯ РУССКИМ ЯЗЫКОМ КАК ИНОСТРАННЫМ

EKATERINA N. VINOGRADOVA, LIUBOVP. KLOBUKOVA SOME LINGUODIDACTIC PROBLEMS OF PREPOSITIONAL DESCRIPTION ON A2 LEVEL (COMMON LANGUAGE) OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Екатерина Николаевна Виноградова

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов ► ekaterinavin@mail.ru

В статье анализируются лингвометодические трудности, возникающие при отборе лексико-семантических вариантов предлогов, включаемых в содержание обучения на Базовом уровне общего владения РКИ, а также вопросы их презентации в основных нормативно-методических документах данного уровня. Рассматриваются также проблемы преемственности в описании уровней и определения категориального статуса наречных предлогов.

Ключевые слова: предлог; система ТРКИ; Базовый уровень общего владения РКИ; Лексический минимум; Государственный стандарт; Лингводидактическая программа.

The article elicits bottlenecks arising while selecting lexico-semantic variants of the prepositions to be included into A2 level (common language) teaching content alongside with some moot points of prepositional presentation in the key standard methodical documents of this level. The authors also raise the questions referring to continuity of level descriptions and to accurate categorizing of adverbial prepositions.

Keywords: preposition; Russian as a foreign language tests; level A2; common language; basic dictionary; state standard; linguodidactic program.

Любовь Павловна Клобукова

Доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов ► klobukov@list.ru

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова Ленинские горы, д. 1, Москва, 119991, Россия

Ekaterina N. Vinogradova, Liubov P. Klobukova

Lomonosov Moscow State University GSP-1, Leninskie Gory, Moscow, 119991, Russia

Сопоставительный анализ презентации предлогов в разных нормативно-методических документах Элементарного уровня общего владения русским языком как иностранным (РКИ) [4] показал актуальность продолжения исследования данной проблематики применительно к соответствующим материалам Базового уровня владения русским языком как иностранным (БУ).

В статье анализируются проблемы презентации предлогов в основных нормативно-методических документах БУ:

1) в Лингводидактической программе [12] (далее — Программа);

2) в Государственном стандарте [9] (далее — ГС);

3) в Лексическом минимуме [11] (далее — ЛМ).

В заключительном разделе (см. пункт 4) представлено сопоставление презентации предлогов в данных документах БУ.

В то же время анализ Программы, ГС и ЛМ БУ выявил следующие теоретические проблемы, решение которых актуально как для практики преподавания РКИ, так и для русистики в целом:

- проблемы преемственности описания уровней владения РКИ, в частности включения или невключения языкового материала предыдущего уровня в нормативно-методические материалы последующего уровня;

- проблемы номенклатуры значений предлогов, то есть необходимости создания единого для всей Российской государственной системы тестирования (ТРКИ) списка значений, выражаемых предложными группами;

- проблемы наречных предлогов как разряда слов, выделяемых на основании их способности функционировать в предложении и в качестве предлогов, и в качестве наречий.

1. Презентация предлогов в разных разделах Программы

Базового уровня общего владения РКИ

В Лингводидактической программе [12] дифференцированно представлен языковой и речевой материал, актуальный для Элементарного, Базового и Первого уровней общего владения РКИ1. При этом в Программе каждого уровня предлоги рассматриваются в двух разделах — «Предлоги» и «Имя существительное» (параграф «Значения и функции падежей»). Сопоставление реестров предлогов, предложенных в данных разделах Программы БУУ позволяет выявить список предлогов и их лексико-семантических вариантов (ЛСВ), подлежащих к усвоению на данном уровне (табл. 1).

Сравнительный анализ рассматриваемых разделов Программы (см. табл. 1) позволил обнаружить целый ряд проблем в презентации предлогов.

1. Некоторые предлоги названы лишь в одном из разделов:

а) только в разделе «Предлоги» упоминается предлог справа от + р. п. В этой связи отметим необоснованное отсутствие в Программе парного предлога слева от + р. п.;

б) только в разделе «Имя существительное» даны предлоги:

- без + р. п. с одним значением: 'отсутствие наличия чего-либо';

- до + р. п. с двумя значениями: 'конечный пункт движения' и 'время действия';

- по + д. п. в трёх значениях: 'место движения', 'средство связи', 'признак предмета по отношению к области знаний'.

2. Перечень значений предлогов в рассматриваемых разделах не совпадает:

а) только в разделе «Предлоги» указаны следующие значения:

- 'место' для предлога в + п. п.;

- 'особые случаи употребления' (в футбол) для предлога в + в. п.;

- 'место' для предлога на + п. п.;

- 'средство передвижения' для предлога на + п. п.;

- 'особые случаи употребления' (на гитаре) для предлога на + п. п.;

- 'место' для предлога перед + т. п.;

б) только в разделе «Имя существительное» выделены

следующие значения:

- 'характеристика объекта' для предлога о + п. п.;

- 'объект удаления' для предлога от + р. п.;

- 'время' для предлога перед + т. п.;

- 'объект пересечения' для предлога через + в. п.

Попутно отметим тот факт, что в разделе «Имя существительное» представлено большее количество предлогов по сравнению с разделом «Предлоги», в то время как в последнем — более дифференцированно даются значения полисемичных предлогов.

Обращает на себя внимание также немотивированное отсутствие значения 'время' у предлога в + в. п. (в среду, в 12 часов), которое выделено уже на Элементарном уровне общего владения РКИ4. Возможно, это связано с недостаточно последовательным соблюдением принципа включения уже усвоенных на предыдущих уровнях языковых единиц в нормативно-методические документы следующего уровня (рассмотрению данной проблемы посвящен следующий раздел статьи).

Проблема презентации в нормативно-методических документах языковых единиц предшествующего уровня

Как известно, в теории и методике преподавания РКИ при разработке поуровневых нормативно-методических документов может использоваться один из двух вариантов представления актуального языкового материала. В первом случае языковой материал, подлежащий изучению на предыдущем уровне, повторяется в Программе, ГС и других документах последующего уровня. Второй вариант предполагает введение только новых языковых единиц.

В предисловии к Лингводидактической программе указано, что «презентация материала в Программе носит поступательный характер, т. е. каждый последующий уровень не повторяет описание материала предыдущего уровня (например, Базовый уровень не включает материал, описанный на Элементарном уровне)» [Там же: 5]. Однако, по нашим наблюдениям, этот принцип презентации языкового материала соблюдается не всегда последовательно. С учетом того,

Таблица 1. Представление предлогов в разделах «Предлоги» и «Имя существительное» Программы БУ

Предлог Раздел «Предлоги» Раздел «Имя существительное»

без + р. п. Отсутствие наличия чего-либо: Я живу в доме без лифта2

в + в. п. Направление движения +

Особые случаи употребления (в футбол)

Место

в + п. п. Время Время, выраженное сочетаниями со словами месяц, год: В будущем году я поеду на родину

во время + р. п. Время +

далеко от + р. п. Место +

до + р. п. Конечный пункт движения: Как доехать до центра?

Время действия: До войны он работал в школе

из + р. п. Исходный пункт движения +

Лицо как цель движения: Он поедет к друзьям

к + д. п. Направление движения Лицо / объект как цель приближения: Я подошел к Виктору; Мы подъехали к дому в 6 часов

на + в. п. Направление движения +

Место

на + п. п. Время Время, выраженное сочетаниями со словом неделя: На следующей неделе мы едем в Петербург

Средство передвижения

Особые случаи употребления (на гитаре)

недалеко от + р. п. Место

о + п. п. Предмет мысли Объект мысли, речи: Мы говорили о российском спорте3

Характеристика объекта: Я прочитал статью о спорте

около + р. п. Место +

от + р. п. Исходный пункт движения +

Объект удаления: Он отошел от окна

перед + т. п. Место

Время: Консультация будет перед экзаменом

Место движения: Друзья гуляли по парку

по + д. п. Средство связи: Я послал письмо по почте

Признак предмета по отношению к области знаний: Студенты слушали лекции по истории

после + р. п. Время +

рядом с + т. п. Место +

с + р. п. Исходный пункт движения +

с + т. п. Совместность +

справа от + р. п. Место

у + р. п. Место +

Объект пересечения: через мост, через улицу

через + в. п. Время Период времени, после которого происходит действие: Мой брат приедет через неделю

Примечание. Темно-серым цветом помечено отсутствие предлога в соответствующем разделе, светло-серым — неотмеченное значение предлога.

^^^ [методика преподавания русского языка]

Таблица 2. Представление предлогов в Программах ЭУ, БУ и ПУ

Предлоги Значение предлога ЭУ БУ ПУ

1 2 3 4 5

без + р. п. Отсутствие наличия +

Время +

благодаря + д. п. Причина +

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

в + в. п. Направление + +

Время (день недели, час) + +

Особые случаи употребления (играть в футбол) +

в + п. п. Место + +

Местонахождение +

Время (месяц) + +

вместо + р. п. Замещение +

во время + р. п. Время +

далеко от + р. п. Место +

для + р. п. Предназначение, цель +

до + р. п. Время +

за + в. п. Время +

Направление +

за + т. п. Место, цель +

из + р. п. Исходный пункт + +

из-за + р. п. Причина +

к + д. п. Лицо как цель + +

Лицо, объект как цель приближения +

кроме + р. п. Исключение +

между + т. п. Место +

на + в. п. Направление + +

Время +

на + п. п. Место + +

Местонахождение +

Средство передвижения + +

Объект воздействия +

Время + +

над + т. п. Место +

напротив + р. п. Место +

недалеко от + р. п. Место +

несмотря на + в. п. Уступка +

о + п. п. Предмет речи, мысли + +

Характеристика +

около + р. п. Место +

от + р. п. Исходный пункт движения +

Причина +

перед + т. п. Место + +

Время + +

по + д. п. Место движения + +

Средство связи +

Признак предмета +

Причина +

Время +

Таблица 2 (окончание)

1 2 3 4 5

под + т. п. Место +

после + р. п. Время +

посредине + р. п. Место +

при + п. п. Время +

Условие +

рядом с + т. п. Место +

с + р. п. Исходный пункт + +

с + т. п. Совместность + +

Характеристика предмета (кофе с молоком) + +

Характеристика действия (читала с интересом) +

с + р. п. ... до + р. п. Время +

справа от + р. п. Место +

среди + р. п. Место +

у + р. п. Лицо, обладающее чем-либо + +

через + в. п. Объект пересечения +

Время +

через + в. п. ... после + р. п. Время +

Примечание. Светло-серым цветом выделены предлоги, рым — повторяющиеся предлоги.

что Базовый уровень занимает промежуточное положение между Элементарным (ЭУ) и Первым уровнями (ПУ) общего владения РКИ, мы сочли целесообразным привлечь для сопоставительного анализа материалы трех уровней одновременно (табл. 2).

Заявленному в предисловии принципу, заключающемуся в том, что ранее представленные предлоги (точнее, ЛСВ предлогов) более не упоминаются в Программах более высоких уровней, не соответствует следующее (см. темно-серое выделение в табл. 2).

1. На БУ повторно представлены:

а) некоторые (!) предлоги: из + р. п., с + р. п., у + р. п.;

б) некоторые (!) ЛСВ предлогов: в + в. п. 'направление', в + п. п. 'место' и 'время', к + д. п. 'лицо как цель', на + в. п. 'направление, на + п. п. 'место и средство передвижения, о + п. п. 'предмет мысли, речи, с + т. п. 'совместность.

2. На ПУ повторно названы:

а) предлог перед + т. п.;

б) единичные ЛСВ предлогов: в + в. п. 'время' (при этом на БУ данный ЛСВ отсутствует); на + п. п. 'время', по + д. п. 'место движения', с + т. п. 'характеристика предмета' (при этом на БУ данный ЛСВ отсутствует).

В то же время и вторая стратегия — эксплицитное представление всех «старых» предлогов на каждом следующем уровне наряду с включением «новых» (этот принцип используется авторами Лексических мини-

которые не повторяются на более высоких уровнях, а темно-се-

мумов) — также не соблюдается последовательно (см. светло-серое выделение в табл. 2).

1. На БУ повторно не упоминаются лишь некоторые ЛСВ предлогов: в + в. п. 'время' (названный на ПУ), в + п. п. 'местонахождение', на + п. п. 'местонахождение' и 'объект воздействия, с + т. п. 'характеристика предмета'.

2. На ПУ повторно не упоминаются:

а) подавляющее большинство предлогов, названных на ЭУ и БУ (все, кроме перед + т. п.): без + р. п., в + п. п., во время + р. п., далеко от + р. п., из + р. п., к + д. п., недалеко от + р. п., о + п. п., около + п. п., после + р. п., рядом с + т. п., с + р. п., справа от + р. п., у + р. п., через + р. п.;

б) ряд ЛСВ предлогов, введенных на предыдущих уровнях: в + в. п. 'направление' и 'особые случаи употребления', на + в. п. 'направление, на + п. п. 'место', 'местонахождение', 'средство передвижения, 'объект воздействия, от + р. п. 'исходный пункт движения, по + д. п. 'средство связи' и 'признак предмета, с + т. п. 'совместность'.

Вероятно, можно говорить о «тяготении» при составлении Программы БУ ко второй стратегии (повторение предлогов, актуальных для Программы ЭУ), а при составлении Программы ПУ — к первой (включение только «новых» предлогов), однако ни в одной из Программ не выдержан последовательно ни тот, ни другой принцип. Так, например, на БУ для пред-

лога на + п. п. ЛСВ 'место' и 'средство передвижения' повторяются, а ЛСВ 'местонахождение' и 'объект воздействия' — нет; на ПУ для предлога по + д. п. ЛСВ 'место движения' повторяется, а ЛСВ 'средство связи' и 'признак предмета' — нет. Как представляется, более корректным и логичным был бы выбор единообразного варианта презентации материала при составлении нормативно-методических документов системы ТРКИ, в частности представленных в одной книге, что облегчает пользователю знакомство с объемом языкового материала каждого уровня. Заметим при этом, что предлоги — это лишь один из фрагментов языкового материала, возможно, что данные наблюдения касаются представления и других языковых единиц.

2. Презентация предлогов в Государственном стандарте Базового уровня общего владения РКИ (в сопоставлении с Программой)

Следующий проанализированный нами документ — Государственный стандарт БУ [9], в котором предлоги, так же как и в Программе, даются в двух

Таблица 3. Представление предлогов в

разделах «Имя существительное» и «Служебные части речи». Однако сравнивать реестры предлогов в этих разделах не имеет смысла, поскольку в разделе «Служебные части речи» дан открытый список: «в, о, над, под, без, во время, через, после, с, до, к, по, от, из, у и др.» [9: 15]. Отметим лишь, что 2 предлога из этого списка (без и через) по непонятной причине не упоминаются в разделе «Имя существительное».

Сравнение перечней предлогов, содержащихся в Программе и в ГС БУ, дается в таблице 3.

Как видно из материала данной таблицы, сопоставление списков предлогов в Программе и ГС также демонстрирует ряд несовпадений.

1. Некоторые предлоги присутствуют лишь в одном из нормативных документов:

а) Госстандарте (но не в Программе): над + т. п., под + т. п.;

б) в Программе (но не в ГС): далеко от + р. п., недалеко от + р. п., около + р. п., перед + т. п., справа от + р. п.

2. Для ряда предлогов в ГС не выделяются некоторые ЛВС, отмеченные в Программе, таковы в частности:

ГС БУ по сравнению с Программой БУ

Предлог Программа Госстандарт

1 2 3

без + р. п. Отсутствие наличия чего-либо +

в + в. п. Направление движения +

Время (час, день недели)

Особые случаи употребления (в футбол)

в + п. п. Место +

Время, выраженное сочетаниями со словами месяц, год В сентябре

во время + р. п. Время действия Время действия

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

далеко от + р. п. Местонахождение

до + р. п. Конечный пункт движения +

Время действия +

из + р. п. Исходный пункт движения +

к + д. п. Направление движения: лицо как цель движения +

Направление движения: лицо, объект как цель приближения

на + в. п. Направление движения +

на + п. п. Место +

Время, выраженное сочетаниями со словами неделя На прошлой неделе

Средство передвижения +

Особые случаи употребления (на гитаре)

над + т. п. Местонахождение

недалеко от + р. п. Местонахождение

о + п. п. Объект мысли, речи +

Характеристика объекта (статья о спорте)

около + р. п. Местонахождение

Таблица 2 (окончание)

1 2 3

от + р. п. Исходный пункт движения +

Объект удаления (Он отошел от окна)

перед + т.п. Место

Время

по + д. п. Место движения +

Средство связи +

Признак предмета по отношению к области знаний + (значение представлено как 'определение')5

под + т. п. Местонахождение

после + р. п. Время действия +

рядом с + т. п. Местонахождение +

с + р. п. Исходный пункт движения +

с + т. п. Совместность +

справа от + р. п. Место

у + р. п. Местонахождение, связанное с лицом +

Лицо, которому принадлежит что-либо (У Андрея есть машина)

через + в. п. Объект пересечения

Период времени, после которого происходит действие

Примечание. Темно-серым цветом маркировано отсутствие предлога, а светло-серым - отсутствие ЛСВ предлога.

а) 'лицо, объект как цель приближения' для предлога к + д. п. (Я подошел к Виктору. Мы подъехали к дому6);

б) 'характеристика объекта' для предлога о + п. п. (Я прочитал статью о спорте);

в) 'объект удаления' для предлога от + р. п. (Он отошел от окна);

г) 'особые случаи употребления' предлогов в + в. п. (в футбол) и на + п. п. (на гитаре).

3. Некоторые ЛСВ предлогов, названные в ГС, не представлены в Программе:

а) 'время (час, день недели)' для предлога в + в. п.;

б) 'лицо, которому принадлежит что-либо' для предлога у + р. п. (УАндрея есть машина).

Таким образом, как видим, авторам Программы и ГС необходимо как можно быстрее привести в соответствие словники предлогов в этих важных нормативных документах.

Анализ представления предлогов в Программе и ГС БУ ставит еще одну проблему, связанную с формулировкой значений предлогов (или их ЛСВ). Рассмотрению данного вопроса посвящен следующий раздел статьи.

Проблема номенклатуры значений предлогов

Очевидно, что на ЭУ и БУ каждый предлог представлен наиболее частотными ЛСВ, потому коли-

чество значений предлогов (даже самых полисемантичных) вполне исчислимо и поддается, на наш взгляд, формальной унификации. Сопоставление Программ и ГС Элементарного и Базового уровней показывает, что целый ряд ЛСВ сформулированы одинаково:

- 'лицо, которому принадлежит что-либо' (для предлога у + р. п.);

- 'исходный пункт движения' (для предлогов из + р. п., с + р. п.);

- 'конечный пункт движения' (для предлога до + р. п.);

- 'время действия' (для предлогов после + р. п., до + р. п., во время + р. п.);

- 'лицо как цель движения' (для предлога к + д. п.);

- 'направление движения' (для предлогов в + в. п., на + в. п.);

- 'совместность' (для предлога с + тв. п.);

- 'место действия' (для предлогов в + п. п., на + п. п.);

- 'средство передвижения' (для предлога на + п. п.) и некоторые другие.

В то же время в рассматриваемых документах обнаруживаются и досадные расхождения:

1) в Программе ЭУ для предлогов в + п. п. и на + п. п. справедливо выделяется два значения: 'место' (Он работает в банке / на почте) и 'местонахоже-ние' (Книга в столе/ на столе). Однако на БУ данное разграничение более не используется: отмечается только значение 'место', которое, конечно, не является идентичным значению 'местонахождение';

2) в Программе БУ для предлога по + д. п. выделено значение 'признак предмета по отношению к области знаний' (Студенты слушали лекции по истории), а в ГС БУ это же значение маркировано как 'определение' (Это учебник по математике);

3) в Программе БУ для предлога с + т. п. отмечено значение 'характеристика предмета' (Я люблю кофе с молоком), а в ГС БУ это же значение дано как 'определение' (Я люблю чай с молоком).

Подводя частные итоги, отметим, что проблемы формулирования значений предлогов и создания соответствующего «реестра значений» станут еще более актуальными в лингводидактических описаниях высоких уровней общего владения РКИ.

Проблема наречных предлогов

Еще одной важной для теории и практики преподавания РКИ проблемой (заметим, что ее решения «ждет» и традиционная грамматика) является выделение наречных предлогов. Так, в Программе БУ названо шесть наречных предлогов: далеко от + р. п., недалеко от + р. п., около + р. п., после + р. п., рядом с + т. п., справа от + р. п. В ЛМ БУ включены лишь два из них (около + р. п. и после + р. п.), а лексемы далеко, недалеко, рядом, справа вводятся исключительно как наречия. Остановимся подробнее на представлениях о наречных предлогах в современной русистике.

Проблема наречных предлогов (или в другой терминологии: наречия-предлоги / предложные наречия / бифункциональные слова) активно разрабатывается современными русистами; ср. последние работы [16; 17; 22; 23] и др. При этом выделение наречных предлогов наряду с отыменными и отглагольными давно вызывает у ученых сомнения (ср.: [6; 24; 25] и др.). Как представляется, подобная классификация построена на разных основаниях. Отыменные и отглагольные предлоги выделяются по словообразовательному признаку. Так, например, предлог в связи с + тв. п. мотивирован соответствующей предложно-падежной формой существительного связь, а предлог благодаря + д. п. — деепричастием от глагола благодарить. Наречные же предлоги — это единицы, способные функционировать и как наречия, и как предлоги, хотя в «Русской грамматике-80» [18] в этот разряд попадают и такие предлоги, которые никогда не выступают в качестве наречий, например: применительно к, наряду с, касательно, вместо и др.

Определение категориального статуса — предлог или наречие — целого ряда подобных единиц (например: близ, вблизи, вверху, вдоль, взамен, внизу, внутри, внутрь, возле, вокруг, вопреки, вперед, мимо, на-

встречу накануне, наперекор, напротив, около, поверх, позади, поперек, посередине, после, посреди, прежде, против, сбоку, сверху, сзади) вызывает затруднения. Действительно, зачастую сложно понять, к какой части речи относится, например, около в предложении: Поставил сапог, лёг около7.

Думается, что здесь существует несколько лингвистических решений. С одной стороны, можно признать, что в подобных случаях мы имеем дело с нулевой формой актанта предлога, ср.: Тебе чай с сахаром или без? [7; 15]. С другой стороны, логично считать отсутствие актанта показателем наречия, при наличии же вербально выраженного актанта слово становится предлогом (этот принцип последовательно применяется в словаре [21], ср.: после I. наречие: Он и после мало изменился. Одолжи денег, я после отдам. II. предлог (кого / чего?): После работы. Родился после войны. Доесть кашу после ребенка. Сторонники третьего варианта предлагают относить слова типа вокруг и вокруг + р. п. (Горел костер, вокруг стояли люди; Вокруг костра стояли люди) к управляющим наречиям, так как сематические актанты у них одинаковы — «ориентир» (костер) и «ориентируемая ситуация» (стояли люди), а синтаксически «ориентир» может быть выражен двумя способами: существительным в предтексте (Горел костер, вокруг стояли люди) или формой родительного падежа существительного в постпозиции к данной лексеме (Вокруг костра стояли люди) [23].

Отчасти именно отсутствием единой общепринятой точки зрения на эту проблему и провоцируется определенная размытость границ поля предлога, связанная с субъективностью отнесения производных единиц, функционирующих как предлоги, к предлогам как части речи, подробнее см.: [2; 5]. Так, шесть наречных предлогов, выделяемых в Программе БУ, по-разному квалифицированы в словарях и грамматиках8, что наглядно показано в таблице 4.

Прежде всего, обратим внимание на «нелогичность» в представлении изофункциональных, как представляется, лексем в рамках одной и той же публикации: ср. в [10] далеко квалифицируется только как наречие, но недалеко от + р. п. выделен как предлог (в отличие от далеко от); в [14] в отдельную статью вынесено лишь прилагательное далекий, в то время как недалеко от + р. п. маркируется как предлог.

Как видно из таблицы 4, «бесспорными» предлогами являются только около + р. п. и после + р. п. Однако, на наш взгляд, квалификация авторами Программы БУ всех указанных лексем как предлогов абсолютно правомерна в аспекте преподавания РКИ. Не случайно именно в работах, выполненных в русле

Таблица 4. Квалификация лексем далеко от, недалеко от, около, после, рядом с, справа от

в словарях и грамматиках

далеко от недалеко от около после рядом с справа от

Русская грамматика [18] - - предлог предлог предлог -

Словарь структурных слов русского языка [20] предлог предлог предлог предлог предлог -

Словарь С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [14] прилагательное далекий предлог предлог предлог предлог наречие справа9

Толковый словарь служебных частей речи русского языка [10] наречие далеко наречие недалеко предлог предлог предлог наречие справа

Словарь наречий и служебных слов русского языка [19] наречие далеко10 предлог предлог предлог предлог наречие справа11

Современный толковый словарь русского языка [21] наречие далеко наречие недалеко предлог предлог наречие рядом наречие справа

Всевододова М. В. и др. Русские предлоги и средства предложного типа [8] предлог предлог предлог предлог предлог предлог

прикладной лингводидактической функционально-коммуникативной модели русского языка [1], большинство данных единиц [20] или все они [8] признаются предлогами.

Рассмотрим теперь, как решаются обозначенные выше проблемы в рамках учебной лексикографии.

3. Представление предлогов в Лексическом минимуме

Базового уровня общего владения РКИ

Важным нормативно-методическим документом любого уровня общего владения РКИ наряду с ГС и Программой является Лексический минимум. Проведенный нами анализ представления предлогов в ЛМ БУ [11] позволил выявить некоторые неточности (табл. 5).

Как видно из материалов данной таблицы, в ЛМ (по сравнению с ГС и Программой) отсутствует ряд предлогов:

- предлоги от + р. п., рядом с + т. п. (отмечены в ГС и Программе);

- предлоги над + т. п., под + т. п. (отмечены в ГС);

- предлоги далеко от + р. п., недалеко от + р. п., перед + т. п., справа от + р. п. (отмечены в Программе).

В то же время в ЛМ вводится новый предлог

за + в. п., не упомянутый ни в Программе, ни в ГС. На наш взгляд, включение его в рассматриваемый словник с примером Спасибо за помощь! является недостаточно корректным. Как представляется, в таком контексте мы имеем дело не с предлогом, обладающим самостоятельным значением (ср.: За любовь! За мир во всем мире!), а со связанным употреблением, обусловленным

Таблица 5. Представление предлогов в ЛМ БУ по сравнению с Программой и ГС БУ

Предлог Программа ГС ЛМ

без + р. п. + + +

в + в. п. + + +

в + п. п. + + +

во время + р. п. + + +

далеко от + р. п. + - -12

до + р. п. + + +

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

за + в. п. - - +

из + р. п. + + +

к + д. п. + + +

на + в. п. + + +

на + п. п. + + +

над + т. п. - + -

недалеко от + р. п. + - -

о + п. п. + + +

около + р. п. + - +

от + р. п. + + -

перед + т. п. + - -

по + д. п. + + +

под + т. п. - + -

после + р. п. + + +

рядом с + р. п. + + -13

с + р. п. + + +

с + т. п. + + +

справа от + р. п. + - -14

у + р. п. + + +

через + в. п. + + +

Примечание. Темно-серым цветом помечено отсутствие предлога в соответствующем документе.

управлением слова спасибо (и благодарить) + за + в. п. Отметим, что подобное немотивированное управление15 вводится в лексических минимумах, как правило, либо при главной лексеме (например, благодарить за что?, вспоминать о ком?, встречаться с кем?, гулять с кем?, думать о ком?, замуж — выйти замуж за кого?, знакомиться с кем?, играть во что? на чем?, мечтать о ком? платить за что?, поздравлять кого? с чем?, рассказывать кому? что? о чем?, смотреть на кого?, спрашивать кого? о чем?, тратить что? на кого? участвовать в чем?), либо в рамках устойчивых конструкций в словарной статье соответствующей лексемы: удовольствие — С удовольствием!, радость — с радостью.

Что касается выделения ЛСВ предлогов, которые, как известно, маркируются в ЛМ номером и иллюстрируются примером, то в целом проведенный нами анализ показал последовательность и логичность их выделения. В то же время в качестве досадных исключений назовем отсутствие ЛСВ 'характеристика объекта' для предлога о + п. п., а также однозначность предлогов к + д. п., у + р. п. и через + в. п.

Таким образом, на сегодняшний день для определения того, какие предлоги подлежат изучению ино-фонами на Базовом уровне, преподаватель РКИ должен самостоятельно предпринять комплексное сопоставление всех нормативно-методических документов данного уровня. Такое положение вещей, безусловно, нельзя признать удовлетворительным.

4. Сопоставление представления предлогов в Программе, ГС и ЛМ Базового уровня общего владения РКИ

Какова же общая картина представления предлогов в нормативно-методических материалах Базового уровня? В качестве итогового обобщения приведем сводную таблицу (табл. 6), включающую данные по всем трем анализируемым источникам. Общее количество предлогов, полученных после объединения списков Программы, ГС и ЛМ, составляет 23 единицы16. По сравнению с реестром предлогов, актуальных для ЭУ (8 единиц: в, из, на, о, с, у, к, после), число предлогов на БУ возрастает в 3 раза. Данное наращение обеспечивают 15 предлогов: без, во время, далеко от, до, за, над, недалеко от, около, от, перед, по, под, рядом с, справа от, через.

Проведенный нами анализ материалов таблицы позволил обнаружить ряд проблем.

1. Семь (т. е. почти треть актуальных для БУ единиц!) из представленных в таблице предлогов отмечены лишь одним источником:

а) только в Программе: далеко от + р. п., недалеко от + р. п., перед + т. п., справа от + р. п.;

б) только в ГС: над + т. п., под + т. п.;

в) только в ЛМ: за + в. п.

Представляется, что подобную непоследовательность в отборе языкового материала для коррелирующих нормативно-методических документов одного и того же уровня необходимо скорректировать. Отметим при этом, что различный коммуникативный потенциал семи названных предлогов требует различного подхода к ним. С одной стороны, при решении коммуникативных задач, встающих перед учащимися на БУ, представляется затруднительным обойтись без традиционных первообразных предлогов пе-ред17 + т. п., над + т. п., под + т. п. С другой стороны, что касается наречных предлогов далеко от + р. п., недалеко от + р. п., справа от + р. п., неоднозначный статус которых обсуждался выше, то, возможно, со временем будет принято решение об их переносе на Первый уровень общего владения РКИ (в то же время учащиеся знакомятся с наречиями далеко, недалеко, справа уже на Элементарном уровне общего владения РКИ, и, по-видимому, могли бы без труда овладеть их «предложными» употреблениями на БУ). Предлог за + в. п., как уже отмечалось, несомненно, входит в языковую компетенцию учащегося на БУ, однако, на наш взгляд, лишь в составе устойчивых выражений типа Спасибо за кофе!, а не как самостоятельная языковая единица в том или ином ЛСВ.

2. Три предлога представлены лишь в двух источниках. Думается, что авторам нормативно-методических документов БУ необходимо как можно быстрее добавить в языковой материал ГС предлог около + р. п., а в ЛМ — предлоги от + р. п. и рядом с + т. п.

3. В ряде случаев в Программе, ГС и в ЛМ различаются наборы ЛСВ, выделяемые для некоторых многозначных предлогов (см. об этом подробнее выше).

На наш взгляд, при переиздании данных нормативно-методических документов необходимо внести соответствующие изменения: реестры предлогов в них, а также номенклатура ЛСВ многозначных предложных лексем, безусловно, должны совпадать.

Таким образом, как видим, осмысление и скорейшее решение рассмотренных в статье проблем будет способствовать совершенствованию грамматических описаний русского языка (в том числе русского языка как иностранного), лексикографической практики, а также нормативно-методических документов, лежащих в основе Российской государственной системы тестирования (ТРКИ).

Таблица 6. Сопоставление представления предлогов в Программе, ГС и ЛМ БУ

Предлог Значение Программа ГС ЛМ

1. без + р. п. Отсутствие наличия чего-либо + + +

2. в + в. п. Направление движения + + +

Время (час, день недели) - + +

Особые случаи употребления (в футбол) + - + (при глаг. играть)

в + п. п. Место + + +

Время, выраженное сочетаниями со словами месяц, год, неделя + + +

3. во время + р. п. Время действия + + +

4. далеко от + р. п. Местонахождение + - только наречие далеко

5. до + р. п. Конечный пункт движения + + +

Время действия + +

6. за + в. п. - - +

7. из + р. п. Исходный пункт движения + + +

8. к + д. п. Направление движения: лицо как цель движения + + +

Направление движения: лицо, объект как цель приближения + -

9. на + в. п. Направление движения + + +

на + п. п. Место + + +

Время, выраженное сочетаниями со словами месяц, год, неделя + + +

Средство передвижения + + +

Особые случаи употребления (на гитаре) + - + (при глаг. играть)

10. над + т. п. Местонахождение - + -

11. недалеко от + р. п. Местонахождение + - -

12. о + п. п. Объект мысли, речи + + + об, обо

Характеристика объекта (статья о спорте) + - -

13. около + р. п. Местонахождение + - +

14. от + р. п. Исходный пункт движения + + -

Объект удаления (Он отошел от окна) + -

15. перед + т. п. Место +

Время +

16. по + д. п. Место движения + + +

Средство связи + + +

Признак предмета по отношению к области знаний + + +

17. под + т. п. Местонахождение - +

18. после + р. п. Время действия + + +

19. рядом с + р. п. Местонахождение + + только наречие рядом

20. с + р. п. Исходный пункт движения + + + со

с + т. п. Совместность + + + со

21. справа от + р. п. Место + только наречие справа

22. у + р. п. Местонахождение, связанное с лицом + + +

Лицо, которому принадлежит что-либо (УАндрея есть машина) - +

23. через + в. п. Объект пересечения + + +

Период времени, после которого происходит действие +

Примечание. Темно-серым цветом помечено отсутствие предлога в соответствующем документе, светло-серым — неотмеченное значение предлога.

^^^ [методика преподавания русского языка]

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Данная программа представляет собой переработанный вариант Образовательной программы [13], изданной в 2001 году тем же коллективом авторов.

2 Но в функциях родительного падежа отмечается также синтаксическая роль «определение» и дается пример: Я пью чай без сахара.

3 Обращают на себя внимание различные определения значений предлога о + п. п. в анализируемых разделах Программы: 'предмет мысли' и 'объект мысли, речи', подробнее о проблеме номенклатуры значений см. ниже.

4 См.: [12: 35].

5 Подробнее о проблеме номенклатуры значений предлогов см. ниже.

6 Все примеры взяты нами из Программы.

7 Пример взят из [21]: словарная статья около (иллюстрация наречного значения).

8 Мы приводим данные лишь семи относительно современных изданий, которые, на наш взгляд, в целом отражают картину представления подобных единиц в лексикографических и грамматических описаниях.

9 При этом в качестве примера приводится единица с управлением: Справа от дороги.

10 Однако в качестве примера приводится единица с управлением: Живет далеко от меня.

11 В качестве примера приводится единица с управлением: Справа от дороги начинается лес.

12 В ЛМ отмечено лишь наречие далеко.

13 В ЛМ отмечено лишь наречие рядом.

14 В ЛМ отмечено лишь наречие справа.

15 Подробнее о проблемах, связанных с представлением в ЛМ случаев мотивированного, обусловленного и немотивированного управления, см. в: [3].

16 Отметим, что с лингвистической точки зрения, вероятно, было бы корректнее выделять в качестве отдельных лексических единиц предлоги, управляющие разными падежами (в + в. п. и в + п. п., на + в. п. и на + п. п., с + р. п. и с + т. п.), а может быть, — даже и разные ЛСВ предлогов, как обладающие различным лексико-грамматическим потенциалом, однако строго регламентированное число лексических единиц того или иного уровня не позволяет принять подобных решений.

17 Отметим, что «в пользу» предлога перед + т. п. говорит и бесспорное включение во все нормативно-методические документы БУ симметричного «временного» предлога после + р. п. Кроме того, именно предлог перед + т. п. был добавлен в список предлогов при переработке первоначального варианта программы [13].

ЛИТЕРАТУРА

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Амиантова Э. И., Битехтина Г. А., Всеволодова М. В. и др. Функционально-коммуникативная лингводидактиче-ская модель языка как одна из составляющих современной лингвистической парадигмы (становление специальности «Русский язык как иностранный») // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2001. № 6. С. 215-233.

2. Виноградова Е. Н. Проблемы лексикографического и грамматического описания предлогов в современном русском языке // Вопр. языкознания. 2017. № 5. С. 56-74.

3. Виноградова Е. Н., Клобукова Л. П. Отбор и представление предлогов в лексических минимумах по русскому языку как иностранному (к постановке проблемы) // Мир русского слова. 2016. № 2. С. 95-101.

4. Виноградова Е. Н., Клобукова Л. П. Лингводидактические проблемы описания предлогов на элементарном уровне общего владения русским языком как иностранным // Мир русского слова. 2017. № 1. С. 95-103.

5. Виноградова Е. Н., Клобукова Л. П. Предлог: большие проблемы маленькой части речи // Вестн. РУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2017. Т. 16. № 3.

6. Всеволодова М. В. Грамматические аспекты русских предложных единиц: типология, структура, синтагматика и синтаксические модификации // Вопросы языкознания. 2010. № 1. С. 3-26.

7. Всеволодова М. В., Клобуков Е. В., Кукушкина О. В. и др. К основаниям функционально-коммуникативной грамматики русского предлога // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2003. № 2. С. 17-58.

8. Всеволодова М. В., Кукушкина О. В., Поликарпов А. А. Русские предлоги и средства предложного типа. Матер. к функционально-грамматическому описанию реального употребления: Введение в объективную грамматику и лексикографию русских предложных единиц. Кн. 1. М., 2014.

9. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень / Нахабина М.М. и др. М.; СПб., 2001.

10. Ефремова Т. Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М., 2001.

11. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Базовый сертификационный уровень. Общее владение / Н. П. Андрюшина, Т. В. Козлова и др. 3-е изд. М.; СПб., 2006.

12. Лингводидактическая программа по русскому языку как иностранному: Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень: Учеб. пособ. М., 2010.

13. Образовательная программа по русскому языку как иностранному. Предвузовское обучение. Элементарный уровень, Базовый уровень. Первый сертификационный уровень. М., 2001.

14. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М., 1999.

15. Панков Ф. И. Опыт функционально-коммуникативного анализа русского наречия: на матер. категории адвербиальной темпоральности. М., 2008.

16. Панков Ф. И. Русские наречия в их соотношении с русскими предлогами // Мир русского слова. 2009. № 1. С. 12-19.

17. Патаракина Е. О. Процесс адвербиализации языковых единиц на периферии функционально-грамматических полей наречия и предлога в русском языке // Мир русского слова. 2013. № 3. С. 19-23.

18. Русская грамматика. Т. 1 / Под ред. Н.Ю. Шведовой . М., 1980.

19. Словарь наречий и служебных слов русского языка / сост. В. В. Бурцева. М., 2010.

20. Словарь структурных слов русского языка /

B. В. Морковкин, Н. М. Луцкая, Г. Ф. Богачева и др. М., 1997.

21. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. М.; СПб., 2008.

22. Столярова В. В. Пространственные предлоги и наречия в русском языке: семантические различия // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2015. № 1. С. 208-218.

23. Урысон Е. В. Предлог или наречие? (Частеречный статус наречных предлогов) // Вопр. языкознания. 2017. № 5.

C. 36-55.

24. Черкасова Е. Т. Переход полнозначных слов в предлоги / Отв. ред. В. В. Виноградов. М., 1967.

25. Шереметьева Е. С. Отыменные релятивы современного русского языка. Семантические этюды. Владивосток, 2008.

REFERENCES

1. Amiantova E. I., Bitekhtina G. A., Vsevolodova M.V., Klobukova L. P. (2001) Funktsional'no-kommunikativnaia lingvodidakticheskaia model' iazyka kak odna iz sostavliaiuschih sovremen-noi lingvisticheskoi paradigmy (stanovlenie spetsial'nosti 'Russkii iazyk kak inostrannyi') [The functional communicative linguodidactic model of the language as one of the components of the contemporary linguistic paradigm (growth and development of the speciality 'Russian as a foreign language')]. Vestnik Moskovskogo universiteta [Moscow State University Bulletin]. Ser. 9. Filologiya, no. 6, pp. 215—233. (in Russian)

2. Vinogradova E. N. (2017) Problemy leksicograficheskogo i grammaticheskogo opisaniia predlogov v sovremennom russkom iazyke [Prepositions in modern Russian: lexicography and grammatical description] Voprosy iazykoznaniia [Topics in the study of language], no. 5, pp. 56-74. (in Russian)

3. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2016) Otbor i predstavlenie predlogov v leksicheskikh minimumakh po russkomu iazyku kak inostrannomu (k postanovke problemy) [On Selection and Representation of the Prepositions in the Basic Dictionaries on Russian as a Foreign Language]. Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 2, pp. 95-101. (in Russian)

4. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2017a) Lingvodidakticheskie problemy opisaniia pred-logov na elementarnom urovne obschego vladeniia russkim iazykom kak inostrannym [Some lin-guodidactic problems of prepositional description on A1 level (common language) of Russian as a foreign language]. Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 1, pp. 95-103. (in Russian)

5. Vinogradova E. N., Klobukova L. P. (2017b) Predlog: bol'shie problem malen'koi chasti rechi [Prepositions: the biggest challenges of a small part of speech]. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Russkii i inostrannyeyazyki i metodika ikh prepodavaniya [RUDNjournal of Russian and foreign languages research and teaching], Volume 3.

6. Vsevolodova M. V. (2010) Grammaticheskie aspekty russkikh predlozhnykh edinits: tipolo-giia, struktura, sintagmatika i sintaksicheskie modifikatsii [The grammar aspects of Russian prepositional units: typology, structure, syntagmatics and sintactic modifications] Voprosy iazykoznaniia [Topics in the study of language], no. 4, pp. 3-26. (in Russian)

7. Vsevolodova M. V., Klobukov E. V., Kukushkina O. V., Polikarpov A. A. (2003) K osnova-niam fUnktsional'no-kommunikativnoi grammatiki russkogo predloga [Towards the fundamentals of a functional-communicative grammar of the Russian preposition] Vestnik Moskovskogo universiteta [Moscow State University Bulletin]. Ser. 9. Filologiya, no. 2, pp. 17—59. (in Russian)

8. Vsevolodova M. V., Kukushkina O. V, Polikarpov A. A. (2014) Russkie predlogi i sredstva predlozhnogo tipa. Materialy k funktsional'no-grammaticheskomu opisaniiu real'nogo upotrebleniia: Vvedenie v ob"ektivnuiu grammatiku i leksikografiiu russkikh predlozhnykh edinits [Russian prepositions and units of prepositional kind. Materials for a functional grammatic description of real usage: Introduction to the fact-based grammar and lexicography of Russian prepositional units.], book 1. Moscow. (in Russian)

9. Nakhabina M. V. et al. (2001) Gosudarstvennyi standart po russkomu iazyku kak inostrannomu. Bazovyi uroven' [State standard on Russian as a foreign language. Level A2], Moscow; St. Petersburg. (in Russian).

10. Efremova T. F. (2001) Tolkovyi slovar' sluzhebnykh chastei rechi russkogo yazyka [A defining dictionary of Russian auxiliary parts of speech]. Moscow. (in Russian)

11. Andriushina N. P., Kozlova T. V. (2006) Leksicheskii minimum po russkomu iazyku kak inostrannomu. Bazovyi uroven'. Obshchee vladenie [Lexical minimum of Russian as a foreign language. Level A2. Common language], 3rd ed. Moscow; St. Petersburg. (in Russian)

12. Lingvodidakticheskaia programma po russkomu iazyku kak inostrannomu: Elementarnyi uroven'. Bazovyi uroven'. Pervyi sertifikatsionnyi uroven'[Linguodidactic program of Russian as a foreign language: Levels A1, A2, B1.] (2010). Moscow. (in Russian)

13. Obrazovatel'naya programma po russkomu iazyku kak inostrannomu. Predvuzovskoe obuche-nie. Elementarnui uroven', Bazovyi uroven', Pervyi sertifikatsionnyi uroven' [Educational program of Russian as a foreign language: Pre-University learning. Levels A1, A2, B1.] (2001). Moscow. (in Russian)

14. Ozhegov S. I., Shvedova N. Iu. (1999) Tolkovyi slovar' russkogo iazyka [An explanatory dictionary of the Russian language], 4th ed. Moscow. (in Russian)

15. Pankov F. I. (2008) Opyt funktsional'no-kommunikativnogo analiza russkogo narechiya: na materiale kategorii narechnoi temporal'nosti [A functional-communicative study of the Russian adverb: A case study of adverbial temporality]. Moscow. (in Russian)

16. Pankov F. I. (2009) Russkie narechiia v sootnoshenii s russkimi predlogami [Russian adverbs in the correlation with Russian prepositions]. Mir russkogo slova [The World of Russian Word]. No 1. S. 12-19. (in Russian)

17. Patarakina E. O. (2013) Protsess adverbializatsii iazykovyh edinits na periferii funktsional'no-grammaticheskih polei narechia i predloga v russkom iazyke [The process of word's adverbializa-tion on the periphery of functional and grammatical fields of adverb and preposition in Russian] Mir russkogo slova [The World of Russian Word]. No 3. S. 19-23. (in Russian)

18. Shvedova N. Iu., ed. (1980) Russkaia grammatika [Russian Grammar], vol. 1. Moscow. (in Russian)

19. Burtseva V. V. (2010) Slovar' narechii i sluzhebnykh slov russkogo yazyka [A dictionary of Russian adverbs and auxiliary words]. Moscow. (in Russian)

20. Morkovkin V. V., Lutskaia N. M., Bogacheva G. F. et al. (1997) Slovar'strukturnykh slov russkogo iazyka [A dictionary of Russian structural words]. Moscow. (in Russian)

21. Kuznetsov S. A. (2008) Sovremennyi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [A modern defining dictionary of the Russian language]. Moscow. (in Russian)

22. Stoliarova V. V. (2015) Prostranstvennye predlogi I narechiia v russkom iazyke: semantic distinctions [Spatial prepositions and adverbs in Russian: semantic distinctions] Vestnik Moskovskogo universiteta [Moscow State University Bulletin]. Ser. 9. Filologiya, no. 1, pp. 208-218. (in Russian)

23. Uryson E. V. (2017) Predlog ili narechie? (Chasterechnyi status narechnyh predlogov) [Adverbial prepositions as a subclass of adverbs] Voprosy iazykoznaniia [Topics in the study of language], no. 5, pp. 36-55. (in Russian)

24. Cherkasova E. T. (1967) Perekhod polnoznachnykh slov v predlogi [Transformation of autonomous words to prepositions]. Moscow. (in Russian)

25. Sheremet'eva E. S. (2008) Otymennye relyativy sovremennogo russkogo yazyka. Semantiko-sintaksicheskie etyudy [Denominative relatives in Modern Russian. Semantic-syntactic essays]. Vladivostok. (in Russian)

[ хроника]

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ СТОЛЕТИЯ РЕВОЛЮЦИИ (1917-2017)...

(Начало на с. 79. Окончание на с. 120)

Доц. Г. А. Жуковская (РГПУ им. А. И. Герцена) в докладе «Лексико-семантические особенности представления прошлого и настоящего в романе Е. Водолазкина „Авиатор"» описала лексику, характерную для начала и конца ХХ века. Ключевые лексемы становятся для героя рассмотренного произведения не только маркерами эпох, в которых он существует, но и способом осмысления важнейших проблем времени. С. н. с. А. С. Кулева (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН) в докладе «Лексикографирование микросдвигов в языке эпохи (на материале „Словаря русской поэзии ХХ в.")» продемонстрировала отражение в языке поэзии процессов, характерных для начала советской эпохи.

Работа секции «Лингвистическое своеобразие текстов советской эпохи» открылась докладом чл.-корр. РАО, проф. С. Г. Ильенко «Пушкинистика „до" и „после" (достижения периода советской словесности)», в котором на большом материале было показано влияние идеологических установок на издание и комментирование пушкинских текстов. Проф. И. А. Мартьянова (РГПУ им. А. И. Герцена) в докладе «„Интеллигентские рассуждения" о речи вождя революции в журнале „Левого фронта искусств"» рассказала о посмертной канонизации образа Ленина-оратора, о демагогическом размывании ленинских слов уже в начале 20-х гг. Проф. К. П. Сидоренко (РГПУ им. А. И. Герцена) продемонстриро-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.