Научная статья на тему 'ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА'

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА Текст научной статьи по специальности «Естественные и точные науки»

CC BY
1216
108
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
текстология / речь (устная и письменная) / текст. Key words: textology / speech (oral and written) / text.

Аннотация научной статьи по естественным и точным наукам, автор научной работы — Шохсанам Абдуразакова, Барно Мухторова

В данной в статье рассматривается развитие текстологии как развивающейся отрасль языкознания и ее взаимосвязь с лингвистикой и другими областями. Детализируются взгляды лингвистов на развитие лингвистики текста как направления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА»

SCIENTIFIC PROGRESS VOLUME 4 I ISSUE 1 I 2023 _ISSN: 2181-1601

Scientific Journal Impact Factor (SJIF 2022=5.016) Passport: http://sjifactor.com/passport.php?id=22257

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА

Шохсанам Абдуразакова Барно Мухторова

Магистр II курса, лингвистика Преподаватель, докторант, ФерГУ

(английский язык), ФерГУ

АННОТАЦИЯ.

В данной в статье рассматривается развитие текстологии как развивающейся отрасль языкознания и ее взаимосвязь с лингвистикой и другими областями. Детализируются взгляды лингвистов на развитие лингвистики текста как направления.

Ключевые слова: текстология, речь (устная и письменная), текст. Key words: textology, speech (oral and written), text.

На сегодняшний день языкознание, помимо других областей, добилось многих достижений в различных направлениях. Это проявляется на фонологическом, морфологическом и синтаксическом уровнях языка. В последние годы в повестке дня мирового языкознания нашли свое место многие актуальные проблемы, среди которых проводится ряд исследований по изучению текста и его лингвистической природы. Это явление развивается не только для нескольких частных языкознаний, таких как русское, украинское, французское, немецкое и английское языкознание, но и для общего и комплексного языкознания.

Изучение текста на основе углубленного анализа, рассмотрение его как продукта устного или письменного речевого процесса языкознания, изучение его лингвистически - становится одной из актуальных проблем языкознания и сталкивается с множеством противоречивых мнений по этому поводу - с учетом его комплексных, прежде всего, языковых особенностей требует анализа и исследования. Изучение мнений различных лингвистов, безусловно, помогает прийти к общему выводу. Например, чешский ученый К. Гаузенблаз интерпретирует текст как продукт речевой деятельности и как результат речевой деятельности. При этом письменная речь интерпретируется как продукт речевой деятельности, а устная - как речевой процесс.

Согласно интерпретации русского лингвиста И. Р. Гальперина, текст харизматичен и является продуктом письменной речи, доведенной до совершенного состояния. Устная речь также включает в себя различные повторы и тарабарщину, и поэтому признавать ее текстом, который может быть объектом исследования, не очень уместно.

SCIENTIFIC PROGRESS VOLUME 4 I ISSUE 1 I 2023 _ISSN: 2181-1601

Scientific Journal Impact Factor (SJIF 2022=5.016) Passport: http://sjifactor.com/passport.php?id=22257

Анализ текста следует изучать в таких областях, как синтаксис и стилистика языкознания, для этого он считается одной из новых и перспективных областей языкознания - текстологии и она считается одной из новых и перспективных областей, которая находит свое применение, решение, основанное на научных и практических данных и исследованиях. немецкий лингвист Р. По словам Харвега, для полного основания текстологии требуется как минимум более века.

До 60-х годов прошлого века область языкового синтаксиса находилась на высших и высших уровнях лингвистического анализа, и исследовательская работа в этом направлении была сосредоточена на одной проблеме. Если обратить внимание на мнение польского лингвиста М. Р. Маеновой, «До недавнего времени лингвистические наблюдения над формой предложения заканчивались бы там, где заканчивались, и текст, содержащий много предложений, оставался бы за рамками этого научного исследования. Вывод, сделанный из процитированных им предложений, заключался в том, что текст, содержащий предложения, не поддается адекватному лингвистическому анализу.

Общеизвестно, что речь является высшей единицей языка, но следует учитывать и то, что в речевом процессе речь является одной из малых единиц языка. Соответственно целесообразно интерпретировать предложение как строительный материал текста, признавать его основной языковой единицей, образующей текст. Как отмечал немецкий лингвист М. Пфютце, любой текст состоит из словосочетаний (предложений), связанных друг с другом с целью выражения. В комментариях упомянутого выше немецкого лингвиста М. Пфютце видно, что основное внимание сосредоточено на этой стороне вопроса, т. е. если предложение интерпретируется как строительный материал текста, особое употребление слова и фразы в стиле текста игнорируются. По сути, отдельное, отдельное предложение - это слово и слово в тексте как связный речевой материал. Он реализуется на основе взаимодействия соединений.

Если обратить внимание на понимание текста известным французским языковедом Р. Бартом, «текстом уместно называть любой фрагмент речи, который внутренне связан и состоит из содержательно связанных между собой предложений с целью сообщения. " Его определение текста близко к вышеприведенному, но простое и разумное для понимания. Если взять общий подход, то в исследовании Р. Барта «Лингвистика текста» (1970) приведены сведения о нескольких составных типах текста. И здесь становится ясно, что основное внимание ученого сосредоточено не на маленьком одно предложном тексте, а на «любом фрагменте речи, состоящем из нескольких связанных между собой предложений» - большом тексте. Такая ситуация наблюдается и в научной деятельности других известных языковедов. Существуют разные мнения о тексте,

SCIENTIFIC PROGRESS VOLUME 4 I ISSUE 1 I 2023 _ISSN: 2181-1601

Scientific Journal Impact Factor (SJIF 2022=5.016) Passport: http://sjifactor.com/passport.php?id=222ff7

и каждый лингвист в ходе своих научных исследований высказывал разные мнения. Например, польский лингвист А. Богуславский интерпретирует текст как речевой материал, состоящий из нескольких предложений. При этом он ориентируется не на то, о чем говорит автор, и на его содержание, а на определение того, из каких компонентов состоит текст, «состоящий из нескольких связанных между собой предложений».

Профессор Т. ван Дейк из Амстердамского университета изучает текст и его специфику в связи с прагматикой. В его исследованиях основное внимание уделялось исследованию коммуникативно-прагматических особенностей текста. Т. ван Дейк сначала пытался изучать грамматические аспекты текста в связи с правилами логико-аналитической философии, затем он стал серьезно заниматься вопросами семантики текста.

Большое влияние на серьезное внимание Т. ван Дейка к семантике текста оказали профессора Лакофф и Филлмор из Калифорнийского университета. Т. ван Дейк, во время своих исследовании текстом представляет собой не только взаимосвязь предложений, но и взаимосвязь речевых актов и он приходит к верному выводу, что она формируется из отношения.

Чешский лингвист Квета о тексте и его языковой природе комментарии Кожевниковой также заслуживают внимания. Основным направлением исследований этого ученого является связное речевое произведение текста, бытие, компоненты связной речи и их взаимодействие была направлена на изучение отношений. Примечательно, что К. Кожевникова, комментируя текст, подчеркивает его полноту по содержанию. Обращает на себя внимание мнение ученого о том, что компоненты текста связаны как семантически, так и грамматически, поскольку большинство языковедов подчеркивают, что компоненты текста связаны только содержательно, и немного игнорируют связь текста через лексико-грамматические средства. К. Кожевникова в своих научных работах текст со смысловой стороны языка понимает как завершенную высшую идеальную коммуникативную единицу. Здесь текст представляет собой предложение, сложное синтаксическое устройство, абзац, главу, речевая или языковая единица, состоящая из отношения языковых единиц. Видно, что такая интерпретация не очень подходит для этой цели.

Причина этого в том, что некоторые лингвисты, например, известный русский по мнению психолингвиста А. А. Леонтьева, «текст функционально считается «полная речевая единица».

Безусловно, правильно понимать текст как единицу речи, потому что, говоря о тексте как о коммуникативной единице, мы прежде всего понимаем его как единицу общения, а всякое общение, в свою очередь, формируется в процессе

SCIENTIFIC PROGRESS VOLUME 4 I ISSUE 1 I 2023 _ISSN: 2181-1601

Scientific Journal Impact Factor (SJIF 2022=5.016) Passport: http://sjifactor.com/passport.php?id=222ff7

речи. Лингвистику текста как один из основных разделов языкознания в течение последующих тридцати-сорока лет начали разрабатывать многие российские ученые-лингвисты, в том числе А. А. Леонтьев, Ю. В. Рождественский, Г. А. Золотова, М. В. Ляпон, М. А. Леоненко, Р. А. Будагов, Е. А. Реферовская. , Г.Я.Солганик провел некоторую работу и начал исследовать научные аспекты области. Кроме того, ряд конференций был организован как обязательное поле, сыгравшее свое место в развитии этой области и лингвистики. Как доказательство, в 1974 г. в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков им. М. Тореза была проведена крупная научная конференция «Текстология», материалы которой были опубликованы в двух частях. Эти материалы, в свою очередь, подготовили прочную почву для более широкого изучения проблем текстологии.

СПИСОК ЛИТЕРАТУР:

1. Б.Йулдошев, «Матн тилшунослиги» фанидан маърузалар матни, узбек тилшунослиги кафедраси, узбек филологияси факультети, Алишер Навоий номидаги Самарканд давлат университети, Узбекистон Республикаси олий ва урта махсус таълим вазирлиги , Самарканд - 2012

2. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск УШ. Лингвистика текста. - М.: «Програсс», 1978.

3. Гальперин И.Р. О понятии "текст"// Вопросы языкознания,1974, № 6.

4. Харвег Р. Редуцированная речь // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск УШ. Лингвистика текста. - М.: «Програсс», 1978.

5. Майенова М.Р. Теория текста и традиционные проблемы поэтики // Новое в зарубежной лингвистике.Выпуск УШ. Лингвистика текста. - М.: «Програсс», 1978.

6. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск УШ.Лингвистика текста. - М.: «Програсс», 1978.

7. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск УШ. Лингвистика текста. -М.: «Програсс», 1978.

8. Ван Дейк. Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск УШ. Лингвистика текста. - М.: «Програсс», 1978.

9. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. - М.: Наука, 1979.

10. Alisherovna, M. B. (2020). Comparative analysis of the English and Russian proverbs and sayings representating the concept" money". Проблемы современной науки и образования, (4-2 (149)), 43-45.

SCIENTIFIC PROGRESS VOLUME 4 I ISSUE 1 I 2023 _ISSN: 2181-1601

Scientific Journal Impact Factor (SJIF 2022=5.016) Passport: http://sjifactor.com/passport.php?id=22257

11. Maftuna Erkin qizi, J. ., Kamilla Andreyevna, P. ., Sabohat A'zamjonovna, Y., & Farhod Faxriddinovich, U. . (2022). MEDIA DISCOURSE FEATURES. Scientific Impulse, 1(3), 561-565.

12. Odilova Mavluda To'Lqinjon Qizi, & Yusupova Sabohatxon A'Zamjonovna (2022). JAMAL KAMAL'S TRANSLATION OF SHAKESPEARE'S WORKS. Talqin va tadqiqotlar ilmiy-uslubiy jurnali, 1 (12), 101-104.

13. Aliyeva, N. (2021). Similarities And Distinctive Features Of Uzbek, Russian And English Phrases. The American Journal of Social Science and Education Innovations, 3(05), 315-321.

14. Alieva, N. (2022). The Use of New Phraseological Units and Collocations in the Language. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 3(11), 66-72.

15. Aliyeva, N. (2021). Modern concepts of the study of phraseological units within the framework of frame representation and the theory of conceptual metaphor. Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal, 2021(4), 147-156.

16. Aliyeva, N. (2021). СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕМ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ. Журнал иностранных языков и лингвистики, 3(8).

17. Aliyeva, N. (2021). ИЗОМОРФИЗМ АНГЛИЙСКИХ КОЛЛОКАЦИЙ И ФРАЗЕМ РУССКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ С УЧЕТОМ ПЕРЕХОДНОСТИ ЗНАЧЕНИЯ. Журнал иностранных языков и лингвистики, 2(2).

18. Akhunova, N. (2021). Comparative analysis of Indicative, Imperative and Subjunctive Moods in English and Uzbek languages. Журнал иностранных языков и лингвистики, 2(2), 25-30.

19. Nozima, O. (2022). Teaching English language to uzbek students of mathematics field, pedagogical analyses and considerations. Web of Scientist: International Scientific Research Journal, 3(02), 436-441.

20. Kizi, Z. K. (2022). " IN THE VORTEX OF HARDSHIPS" NOVEL. Gospodarka 1 Innowacje., 21, 87-89.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.