Научная статья на тему 'СОПОСТАВЛЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА И РОДНОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ'

СОПОСТАВЛЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА И РОДНОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
118
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Интенсивными поисками оптимальных методических примеров обучения / употреблено в узком / прикладном значении / а именно как методический приём / усвоения непосредственно вводимого материала / самостоятельно добывает новые знания о специфики русского языка / родственные узы или контакты русского и родного языка.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хосият Назаровна Кадырова, Мухлиса Киличева

Проблема учета родного языка в совершенствовании системы преподавания русского языка действительно стара и довольно широко обсуждалась в научной литературе. Однако настоящему времени у нас и за рубежом наметился такой сильный разрыв между достижениями контрастной лингвистики и степенью ее применения в лингводидактике, что некоторые специалисты высказываются о прикладной контрастивной лингвистике как о дисциплине мало разработанной и обладающей огромным неиспользованным потенциалом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «СОПОСТАВЛЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА И РОДНОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ»

SCIENTIFIC PROGRESS VOLUME 3 I SPECIAL ISSUE 1 I 2022 _ISSN: 2181-1601

Scientific Journal Impact Factor (SJIF 2022=5.016) Passport: http://sjifactor.com/passport.php?id=22257

СОПОСТАВЛЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА И РОДНОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ

Хосият Назаровна Кадырова

Преподаватель кафедры русского языка, факультета гуманитарных наук Чирчикского государственного педагогического института

Мухлиса Киличева

Студентка 4 курса кафедры русского языка и литературы группы РТУ 18/2 факультета гуманитарных наук Чирчикского государственного педагогического института

АННОТАЦИЯ

Проблема учета родного языка в совершенствовании системы преподавания русского языка действительно стара и довольно широко обсуждалась в научной литературе. Однако настоящему времени у нас и за рубежом наметился такой сильный разрыв между достижениями контрастной лингвистики и степенью ее применения в лингводидактике, что некоторые специалисты высказываются о прикладной контрастивной лингвистике как о дисциплине мало разработанной и обладающей огромным неиспользованным потенциалом.

Ключевые слова: Интенсивными поисками оптимальных методических примеров обучения, употреблено в узком, прикладном значении, а именно как методический приём, усвоения непосредственно вводимого материала, самостоятельно добывает новые знания о специфики русского языка, родственные узы или контакты русского и родного языка.

По словам академика Н.М. Шанского , « проблема сопоставления как методического приёма обучения русскому языку нерусским - одна из давних методических проблем, связанных с так называемым учётом родного языка. Несмотря на свою «старость», она приобрела сейчас по целому ряду причин особую актуальность. Это связано с интенсивными поисками оптимальных методических примеров обучения, которые ведутся в настоящее время и находится в органическом синтезе важнейших достижений традиционной и новой методики преподавания» [1 .с 220 ].

Можно заметить, что в приведенном высказывании слово « сопоставление» употреблено в узком, прикладном значении, а именно как методический приём, в то время как оно обычно вызывает и более традиционные, академические ассоциации с сугубо лингвистическими , сравнительными, или, как ещё говорят, контрастивными описаниями языков.

SCIENTIFIC PROGRESS VOLUME 3 I SPECIAL ISSUE 1 I 2022 _ISSN: 2181-1601

Scientific Journal Impact Factor (SJIF 2022=5.016) Passport: http://sjifactor.com/passport.php?id=22257

Педагогическая полезность сопоставлений не только не противоречит открытиям современной психологии и психолингвистики, но и поддерживается ими. Установлено , что феномен переноса навыков и умений из родного языка на неродной имеет место независимо от наших попыток ограничить его действие с помощью особого метода, например прямого. Кроме того , было экспериментально доказано, что, если метод усвоениям промежуточный вводимого материала в основном совпадает с методом усвоения непосредственно вводимого материала, значительно возрастает обратно направленное торможение. И наоборот, если методы существенно различаются, торможение ослабевает. В связи с этим желательно, чтобы метод обучения неродному языку характеризовался такими элементами, которыми он отличается от усвоения родного языка.[2. c 40].

Можно наметить несколько путей применения данных сопоставительных исследований в практике преподавания. Прежде всего, опираясь на такие данные, можно прогнозировать трудности, или ошибки, или типы ошибок в речи на изучаемом языке. В зависимости от степени структурно-семантической близости каждой из учебных тем по русскому языку к соответствующей теме по родному целесообразно перестраивать учебный план. Например, в узбекской школе лучше начинать изучение превосходной степени русских прилагательных с составной формы, а не с простой , как предусмотрено планом, поскольку в узбекском языке нет морфологических способов выражения превосходной степени. Или, например, изучение безличных предложений со сказуемым, включающим слова надо, можно, нельзя и т.д, более уместно не в конце , а в начале 7 класса, так как лишь такой вид безличного предложения имеет соответствие в узбекском языке.

В сопоставляемых языках специалисты выделяют явления тождественные, частично сходные и отсутствующие в одном из языков. Иногда высказывается мнение, что сопоставительному анализу подлежит лишь частично сходные явления. Однако точка зрения Н.М.Шанского является, несомненно , более обоснованной: «...при определении специфики русского языка важно изучение не только его дифференциальных черт, но и в наименьшей степени общих, похожих и одинаковых, тех черт сходства, в которых проявляются : а) родственные узы или контакты русского и родного языка; б) существование в языке как орудии познания и форме существования знания так называемых лингвистических универсалий» [3. c 221 ].

Несомненному развитию аналитической познавательной деятельности учащихся, их возможности выступить в роли лингвиста- исследователя могут способствовать сопоставлению в форме так называемых лингвистических задач. В процессе решения таких задач ученик самостоятельно добывает новые знания о

SCIENTIFIC PROGRESS VOLUME 3 I SPECIAL ISSUE 1 I 2022 _ISSN: 2181-1601

Scientific Journal Impact Factor (SJIF 2022=5.016) Passport: http://sjifactor.com/passport.php?id=222ff7

специфики русского языка по сравнению с родным, а ведь именно в деятельности, как известно их психологии, наиболее оптимально закрепляется новая учебная информация. [4. с 45].

Использованные литературы:

1.Шанский Н.М. - Русское языкознание и лингводидактика. - М., 1985, с 220.

2.Нуруллаев В.Ф. - Преподавание русского языка и литературы в национальной школе: состояние и перспективы. Тезисы докладов.- М., 1987, с 40.

3. Шанский Н.М. - Русское языкознание и лингводидактика. - М., 1985, с 221.

4. Давыдов В.В. - Проблемы развивающего обучения. - М., 1986, с 45.

5. Мансурова Т.Т. -Основные вопросы методики начального обучения русскому язык. - Academic Research in Educational Sciences, 2(1) 2021- 1085-1088 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.