Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ЯПОНСКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ О COVID-19 (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-САЙТА HOKKAIDO SHIMBUN'

ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ЯПОНСКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ О COVID-19 (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-САЙТА HOKKAIDO SHIMBUN Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
175
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
газеты / японские заголовки / лингвистические манипуляции / воздействие / newspaper / Japanese headlines / linguistic manipulation / influence

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Т.В. Аргунова, Т.Н. Пермякова

В данной статье рассматриваются некоторые формы лингвистического манипулирования в заголовках региональной газеты Hokkaido Shimbun при освещении новой коронавирусной инфекции COVID-19. Основное внимание уделяется лексическим и синтаксическим средствам в заголовках, что приводит к манипулированию сознанием читателей. Для достижения цели были изучены теоретические материалы о понятии лингвистического манипулирования и их видах. В практической части было рассмотрено 50 случайных заголовков, объединенных временным отрезком (начало 2020 года), среди которых были выявлены такие средства манипулирования, как ономатопоэтические слова, слова с устойчивой эмоционально-экспрессивной окраской, а также вопросительные предложения и парцелляция. Основной вывод исследования заключаются в том, что заголовки в японских газетах не изобилуют разнообразием средств манипулирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICO-SYNTACTICAL DEVICES OF LANGUAGE MANIPULATION IN JAPANESE NEWSPAPER HEADLINES ABOUT COVID-19 (BASED ON THE HOKKAIDO SHIMBUN WEBSITE).

The article discusses some forms of linguistic manipulation in the headlines of the regional newspaper Hokkaido Shimbun when covering the new coronavirus infection COVID-19. The article focuses on the lexical and syntactic devices in the headlines, which influence the minds of the readers. To achieve the goal, theoretical materials on the concept of linguistic manipulation and their types were studied. In the practical part, 50 random headings which are united by a time interval (the beginning of the 2020 year) are reviewed and analyzed. As a result, the researchers identify lexical devices of manipulation as onomatopoetic words and words with a stable emotional-expressive coloring. In addition to lexical means, the researchers identify syntactic devices as interrogative sentences and parceling. The results of the studies have shown that headlines in Japanese newspapers are not replete with a variety of devices of manipulation.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ЯПОНСКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ О COVID-19 (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-САЙТА HOKKAIDO SHIMBUN»

ных практик с указанием тех вопросов, которые являются для каждой группы наиболее актуальными.

В результате проведенного анализа было выявлено, что большое количество текстов, размещенных на форумах трудовых мигрантов из средней Азии (жители Таджикистана, Узбекистана, Азербайджана), содержат информацию об актуальных вакансиях, сведения о нормативно-правовой базе для легального трудоустройства и проживания на территории РФ, обмен опытом с соотечественниками. Для них характерны такие формы адаптации, как хозяйственная, культурная, социальная, психическая. Кроме того, в данной работе были проа-

Библиографический список

нализированы виды социального поведения членов сообщества, разделенные Робертом Мертоном на пять типов индивидуальной адаптации, в зависимости от того, принимает ли человек устоявшиеся культурные нормы общества или нет. Говоря о функциях адаптации, был сделан вывод о том, что в представленных на форумах и социальных сетях медиатекстах данных групп трудовых мигрантов преобладают нормативно-регулятивная функция и функция социальной мобильности. Это обусловлено необходимостью правового обоснования своего пребывания на территории РФ. Обмен опытом с соотечественниками на форумах выполняет психокоррекционную и социализационную функции.

1. Корконосенко С.Г. Основы журналистики. Москва: Аспект Пресс, 2004.

2. Блохин И.Н. Журналистика в этнокультурном взаимодействии: учебное пособие. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2013.

3. Прохоров Е.П. Ведение в теорию журналистики: учебник. Москва: Аспект Пресс, 2009.

4. Мертон Р Социальная теория и социальная структура. Москва: ACT Москва: Хранитель, 2006.

5. Полезная информация для мигрантов. Available at: https://www.liteiny79.spb.ru/migrant-info

6. Соболевская О.В. Отчаяние, доверие, обман, помощь. Как мигранты поддерживают друг друга в социальных сетях. Available at: https://iq.hse.ru/news/324642477.html

7. Завьялов А.В. Адаптация мигрантов в городской среде: новые условия жизни в старых городах. Урбанистика. 2018; № 3: 1 - 11.

8. Иванов Д.Е., Егорова Л.Д. Социально-культурная адаптация студентов-иностранцев как проблема современных вузов России. Вестник ЧГПУ имени И.Я. Яковлева: научный журнал. 2014; № 3 (83): 122 - 127.

References

1. Korkonosenko S.G. Osnovyzhurnalistiki. Moskva: Aspekt Press, 2004.

2. Blohin I.N. Zhurnalistika v 'etnokul'turnom vzaimodejstvii: uchebnoe posobie. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2013.

3. Prohorov E.P. Vedenie v teoriyu zhurnalistiki: uchebnik. Moskva: Aspekt Press, 2009.

4. Merton R. Social'naya teoriya i social'naya struktura. Moskva: ACT Moskva: Hranitel', 2006.

5. Poleznaya informaciya dlya migrantov. Available at: https://www.liteiny79.spb.ru/migrant-info

6. Sobolevskaya O.V. Otchayanie, doverie, obman, pomosch'. Kak migranty podderzhivayut drug druga v social'nyh setyah. Available at: https://iq.hse.ru/news/324642477.html

7. Zav'yalov A.V. Adaptaciya migrantov v gorodskoj srede: novye usloviya zhizni v staryh gorodah. Urbanistika. 2018; № 3: 1 - 11.

8. Ivanov D.E., Egorova L.D. Social'no-kul'turnaya adaptaciya studentov-inostrancev kak problema sovremennyh vuzov Rossii. Vestnik ChGPU imeni I.Ya. Yakovleva: nauchnyj zhurnal. 2014; № 3 (83): 122 - 127.

Статья поступила в редакцию 24.11.20

УДК 811.521

Argunova T.V., student, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: argtamara@gmail.com

Permyakova T.N, senior lecturer, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: ptuiara@mail.ru

LEXICO-SYNTACTICAL DEVICES OF LANGUAGE MANIPULATION IN JAPANESE NEWSPAPER HEADLINES ABOUT COVID-19 (BASED ON THE HOKKAIDO SHIMBUN WEBSITE). The article discusses some forms of linguistic manipulation in the headlines of the regional newspaper Hokkaido Shimbun when covering the new coronavirus infection COVID-19. The article focuses on the lexical and syntactic devices in the headlines, which influence the minds of the readers. To achieve the goal, theoretical materials on the concept of linguistic manipulation and their types were studied. In the practical part, 50 random headings which are united by a time interval (the beginning of the 2020 year) are reviewed and analyzed. As a result, the researchers identify lexical devices of manipulation as onomatopoetic words and words with a stable emotional-expressive coloring. In addition to lexical means, the researchers identify syntactic devices as interrogative sentences and parceling. The results of the studies have shown that headlines in Japanese newspapers are not replete with a variety of devices of manipulation.

Key words: newspaper, Japanese headlines, linguistic manipulation, influence.

Т.В. Аргунова, студентка, институт зарубежной филологии и регионоведения, Северо-Восточный федеральный университет

имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: argtamara@gmail.com

Т.Н. Пермякова, доц., институт зарубежной филологии и регионоведения, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова,

г. Якутск, E-mail: ptuiara@mail.ru

ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ЯПОНСКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ О COVID-19 (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-САЙТА HOKKAIDO SHIMBUN)

В данной статье рассматриваются некоторые формы лингвистического манипулирования в заголовках региональной газеты Hokkaido Shimbun при освещении новой коронавирусной инфекции COVID-19. Основное внимание уделяется лексическим и синтаксическим средствам в заголовках, что приводит к манипулированию сознанием читателей. Для достижения цели были изучены теоретические материалы о понятии лингвистического манипулирования и их видах. В практической части было рассмотрено 50 случайных заголовков, объединенных временным отрезком (начало 2020 года), среди которых были выявлены такие средства манипулирования, как ономатопоэтические слова, слова с устойчивой эмоционально-экспрессивной окраской, а также вопросительные предложения и парцелляция. Основной вывод исследования заключаются в том, что заголовки в японских газетах не изобилуют разнообразием средств манипулирования.

Ключевые слова: газеты, японские заголовки, лингвистические манипуляции, воздействие.

Психологам давно известно, что первые впечатления действительно имеют значение - то, что мы видим, слышим, чувствуем или переживаем при первой встрече. При прочтении заголовка читатель также определяет для себя, стоит ли прочитать статью или же продолжить искать новость, более подходящую, интересную. С развитием Интернета и всеобщего доступа к информации перед журналистами встала непростая задача - привлечь внимание читателей с помощью одного лишь заголовка.

В зависимости от того, какие слова и выражения выбирает журналист для заголовка, это влияет на то, как история будет воспринята аудиторией. Привле-

кая внимание к определенным деталям или фактам, заголовок может повлиять на активацию существующих знаний в голове у читателя. Данилова А.А. в своей книге «Манипулирование словом в средствах массовой информации» отмечает, что с помощью манипулирования «в сознание объекта воздействия внедряются конкретные образы, ассоциации или стереотипы, которые могут полностью, причем незаметно для него, изменить его отношение к определенному предмету, явлению или изменить картину мира» [1, с. 3].

Каждая новость или событие так или иначе подвергаются изменениям, и невозможно утверждать, что они полностью объективны, так как вся информа-

ция проходит через автора. Именно для того, чтобы читатель интерпретировал новость так, как нужно автору, используются определенные техники, такие как преднамеренно использованные конструкции, графические средства выделения текста, лексико-синтаксические средства и т.д. Чаще всего разнообразие средств манипулирования можно наблюдать в политических и рекламных заголовках.

Так как в нашей работе исследуются заголовки японских газет, мы немного остановимся на их специфике: они имеют ряд особенностей, а именно: сходное содержание редакционных материалов, которые отличаются широким кругом тем, объективностью в передаче информации. Стоит выделить такую особенность, как анонимность автора. Под анонимностью автора понимается публикация статьи без подписи автора для поддержания и сохранения коллективного мнения редакции [2].

Для исследования мы выбрали 50 заголовков статей из электронной версии региональной газеты Hokkaido Shimbun [3]. Все заголовки были отобраны методом случайной выборки, но объединены временным отрезком (начало 2020 года) и одной тематикой - COVID-19 (COronaVIrus Disease 2019, или коронави-русная инфекция 2019-nCoV)

В результате анализа заголовков мы обнаружили следующие лексические средства:

1. Англицизмы

(28.01.2020). - «SARS ударила по японской экономике, новая пневмония, Токийская фондовая биржа закрылась на 483 иены ниже».

В данном примере коронавирус - SARS - был написан на английском языке с целью привлечения и удержания внимания аудитории, подчеркивая, даже выделяя данное слово. Автор, сопоставив слова «японская экономика» и SARS, обращает внимание читателя на последствия вируса для экономики страны, несмотря на то, что в японском языке есть эквивалент - r^äup^-Y^xj

2. Слова с эмоционально-экспрессивной окраской

При использовании слов с определенной эмоционально-экспрессивной окраской создается определенный образ, который воспринимается читателем. Подбирая такие слова, автор напрямую воздействует на эмоции, настроение читателя:

HSHtsftiAlSttflSHIft (08.02.2020). - «Ухуд-

шение отношений между Японией и Южной Кореей, цены на туры за границу упали ниже целевого статуса, а также улучшение управления JR».

(29.02.2020). - «Повышение осведомленности о кризисе». «Пробуждение беспокойства», экспертное «за» и «против» касательно выхода из дома, необоснованная законом, опасная точка зрения».

В данных примерах одновременное использование слов с отрицательной окраской r^tj (ухудшение),!"!^ (раскол),!"^^ (кризис),!"^^ (беспокойство, тревога), T^^j (опасность) уже заранее настраивает читателя на печальную новость, влияя на настроение читателя, призывая к фоновому знанию о коронавирусе, который негативно влияет на все сферы жизни.

3. Ономатопоэтические слова

Одной из особенностей японского языка является большое количество ономатопоэтических слов. Они сами по себе имеют эффект воздействия, который происходит на подсознательном уровне, читатель автоматически представляет то или иное действие и реагирует на него.

(24.01.2020). -

«Меры против пневмонии, карантинная станция, весенний фестиваль, много китайских гостей посещают Японию».

Srt-ГШМ (29.01.2020). - «Непрерывная пода-

ча информации - новая пневмония на острове Хоккайдо».

В приведенных выше примерах слова rtUtU'&j (пер.: дрожать, трепетать от страха),ГЬой^У£'^ (пер.: держаться решительно, твердо) создают выразительность и эмоциональность, тем самым подчеркивая и придавая особое значение предшествующим словам. Так, выражение Uj может передать страх карантинных зон, а выражение ¿j - продолжение распространения информации и осведомление населения, несмотря ни на что.

4. Номинализация

С помощью номинализации можно осуществлять некоторые задуманные эффекты, которые позволяет отвлечь внимание от субъекта действия, а также сконцентрировать внимание читателя не на самом действии, а на его результате.

^-МЖТШИ (22.02.2020). -«Торговые центры на Хоккайдо: продажи в январе выросли на 0,8%. Хорошие продажи, тяжелая битва в конце».

to№SÄ(29.02.2020). - «Пациенты не считаются жертвами. Новая пневмония. Сложность в выявлении и определении количества подтвержденных заражений в городах Бией и Айбецу».

Слова rgf^j (ожесточенная борьба), Tg^j (тревожиться, стараться) чаще всего используются со вспомогательным глаголом действия T'^j . В данных примерах автор заголовка хочет показать результат определенных действий: в первом примере - трудная борьба за продажи на фоне пандемии, во

втором - рост распространения новой инфекции приводит к сложности исследований, что в первую очередь беспокоит население.

Мы пришли к выводу, что в японских заголовках использование лексических средств в первую очередь привлекает внимание аудитории. В результате проведенного анализа было выявлено, что чаще всего используются ономатопоэтические слова. В японском языке довольно часто можно встретить ономатопоэтические слова, которые позволяют достаточно точно передать определенные ощущения и чувства в той или иной степени. Также хочется выделить употребление слов с устойчивой эмоционально-экспрессивной окраской. В большинстве случаев такие заголовки показывают оценочность, отношение автора к определенному событию, новости. Такое средство манипулирования чаще всего используется в статьях политической и экономической направленности, позволяя читателю согласиться с автором или же, наоборот, возразить.

Помимо лексических средств мы также выделили и синтаксические средства:

1. Вопросительные предложения

Задавание вопросов вызывает любопытство, которое может заинтересовать аудиторию прочитать статью и даже поделиться своими мыслями в ходе обсуждения.

(28.01.2020). - «Искренен» ли ответ премьер-министра? Оппозиционные партии вызывают подозрения, не отвечая на вопросы».

Поставленный в данном примере вопрос не только привлекает внимание читателя, но и производит отрицательное впечатление по отношению к премьер-министру, оппозиционной партии и политики в целом. Возможно, своим вопросом автор осуждает политику правительства.

(29.01.2020). - «Посетители-иностранцы, как насчет ношения масок? Торговые центры и отели, пострадавшие от новой пневмонии, признают «предотвращение распространения инфекции», в то же время не признают «дискомфорт для посетителей».

Пример показывает, как заголовок может

стать провокационным, будучи адресованным напрямую только иностранцам. Прочитав такой заголовок, читатель приходит к мнению, что все иностранцы в период пандемии не носят маски и пренебрегают правилами. Также стоит отметить, что данный вопрос был задан неформально, без вежливой частицы как это было в предыдущем примере.

2. Многоточие

Нередко многоточие используется для указания иронии или для того, чтобы заставить читателя задуматься над определенной мыслью.

штештш^ща... (22.02.2020). -

«Как сбалансировать профилактику инфекций и рекламирование путешествия. Новая пневмония, дилемма Министерства иностранных дел».

В данном примере автор использовал многоточие, чтобы читатель задумался над предложением и задал вопрос у себя в голове: «Действительно, как же это сделать?», тем самым указывая на иронию выражения, использовав во второй части слово «дилемма».

»ЙЁ^&ИИШ... ЙЙГОШ, (01.03.2020).

«Запрет выходить на улицу, закрытие ресторанов и парков. Ограничения свободы, принятые в Европе и Америке».

Многоточие в этом примере используется для эмоциональной паузы, осмысления предложения. Автор заставляет задуматься о реальности принятых мер по предотвращению распространения заболевания и про их последствия.

3. Прямая речь

Практический способ обойти требование быть нейтральным и безличным. Это позволяет включать мнения в историю и при этом быть объективным, так как это просто передача сообщения того, что сказал кто-то другой, без какого-либо суждения и оценки:

(22.02.2020). - «Г-н Аримори посетил губернатора в связи с отменой Специальной олимпиады

«Хочу поблагодарить Вас за сотрудничество».

Намеренно процитированные слова господина Аримори о благодарности, вызывают определенную реакцию от читателя по отношению к данному человеку.

ММЙ ТЯ^йЛйЁ^ (31.01.2020). - «В

городе Саппоро в магазине с недостаточным количеством масок продавцы: «Воздержитесь от покупки большого объёма масок»».

Заголовок, содержащий цитирование слов работников, занимающихся продажей масок, в данном случае призывает читателей к определенному действию. Интересно также то, что в цитировании ГЦ^'йЁяТ] нет вежливого глагола , что также говорит нам о том, что автор намеренно оставил в заголовке прямую речь с повелительным глаголом.

4. Парцелляция

Парцелляция служит средством усиления эмоций, эмоциональной оценки или эмоционального состояния, а также усиливает концентрацию внимания аудитории на предлагаемой информации.

(29.02.2020). - «Пациенты не считаются жертвами. Новая пневмония.

Сложность в выявлении и определении количества подтвержденных заражений в городах Бией и Айбецу».

(27.01.2020). - «Пневмония поражает зимние туристические места. Отмена бронирований одна за другой. На Снежном фестивале сгущаются тучи».

В обоих приведенных примерах парцелляция усиливает эмоциональность высказывания. Нагнетание атмосферы путем парцелляции, а именно: развитие заболевания, спад бизнеса, тревога населения - все это было отмечено автором в одном заголовке. Постепенная градация в отрицательную сторону и развитие

Библиографический список

проблемы в больших масштабах говорит читателю о неблагоприятной ситуации в целом.

Проанализировав японские заголовки, мы пришли к выводу, что японские журналисты в основном стремятся передать информацию без каких-либо искажений, избегая средств манипулирования, что объясняется недостатком средств воздействия. Кроме того, выявлено небольшое в количественном отношении употребление тропов и фигур речи, синтаксических конструкций, которые также они не отличаются особой экспрессивностью. Связано это со спецификой японских газет, которые строго придерживаются медиаграмотности.

1. Данилова А.А. Манипулирование словом в средствах массовой информации. Москва: Добросвет, Издательство «КДУ», 2011.

2. Сеферова М.В. Японская журналистика в XXстолетии. Москва: МгУ 2001.

3. Hokkaido Shimbun. Available at: https://www.hokkaido-np.co.jp/

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Блакар РМ. Язык как инструмент социальной власти. Перевод с английского. Язык и моделирование социального взаимодействия. Прогресс, 1987: 88 - 125.

5. Быкова О.Н. К вопросу о языковой манипуляции в СМИ. Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. Красноярск: Издательство Красноярского государственного университета, 1998; Выпуск 6: 18 - 22.

6. Гаврилов А.А. Средства воздействия СМИ на общественное сознание в условиях информационного общества. Молодой ученый. 2012; № 8: 152 - 155. Available at: https://moluch.ru/archive/43/5220/

7. Коробова Л.А. О семантике газетного заголовка. Иностранная филология. 1975; Выпуск 6А.

8. Фесюн А. Язык японских СМИ. Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». Москва: Издательский дом Высшей школы экономики,

2013.

9. ЙР®?ГГйЖи®»£й» . 2022; № 38: 94 -References

1. Danilova A.A. Manipulirovanie slovom v sredstvah massovoj informacii. Moskva: Dobrosvet, Izdatel'stvo «KDU», 2011.

2. Seferova M.V. Yaponskaya zhurnalistika v XX stoletii. Moskva: MGU, 2001.

3. Hokkaido Shimbun. Available at: https://www.hokkaido-np.co.jp/

4. Blakar R.M. Yazyk kak instrument social'noj vlasti. Perevod s anglijskogo. Yazyk i modelirovanie social'nogo vzaimodejstviya. Progress, 1987: 88 - 125.

5. Bykova O.N. K voprosu o yazykovoj manipulyacii v SMI. Teoreticheskieiprikladnye aspektyrechevogoobscheniya. Krasnoyarsk: Izdatel'stvo Krasnoyarskogo gosudarstvennogo universiteta, 1998; Vypusk 6: 18 - 22.

6. Gavrilov A.A. Sredstva vozdejstviya SMI na obschestvennoe soznanie v usloviyah informacionnogo obschestva. Molodoj uchenyj. 2012; № 8: 152 - 155. Available at: https:// moluch.ru/archive/43/5220/

7. Korobova L.A. O semantike gazetnogo zagolovka. Inostrannaya filologiya. 1975; Vypusk 6A.

8. Fesyun A. Yazyk yaponskih SMI. Nacional'nyjissledovatel'skij universitet «Vysshaya shkola 'ekonomiki». Moskva: Izdatel'skij dom Vysshej shkoly 'ekonomiki, 2013.

9. ЙР®?ГГйЖи©"£;Г . 2022; № 38: 94 -

Статья поступила в редакцию 26.11.20

УДК 811.352.3

Bidanok M.M., Doctor of Sciences (Philology), Deputy Director for Science of the ARIHR (ARIGI) n.a. T.M. Kerashev (Maykop, Russia),

E-mail: marziyatbidanok@mail.ru

DAGESTANI AUTHOR OF THE SECOND HALF OF THE LAST CENTURY HABIB ALIYEV AND THE ORIGINALITY OF HIS LYRICAL TEXT. The article analyzes the work of Dagestani author Habib Aliyev, who is poorly studied in the Russian literary studies. The structure of the article's presentation corresponds to the stages of the writer's creative path: starting from the initial lyrics, the author analyzes his chronicle development, moving from stage to stage in the creative fate of Aliyev and referring his prose to the lyrical line. Drawing parallels with the opinions of other scientists who studied the writer, the author of the article builds a fairly objective analytical picture of the object under consideration, coming to the conclusion that it is necessary to study the work of a particular author in the future. This structure of the presentation makes it possible to draw a number of conclusions on the signs of parallels, and the final ones are at the end of the article.

Key words: Dagestani literature, poem, Khabib Aliyev, lyrical prose.

М.М. Биданок, д-р филол. наук, зам. директора по науке ГБУ РА «Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований

имени Т.М. Керашева», г. Майкоп, E-mail: marziyatbidanok@mail.ru

ДАГЕСТАНСКИЙ АВТОР ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ПРОШЛОГО ВЕКА ХАБИБ АЛИЕВ И СВОЕОБРАЗИЕ ЕГО ЛИРИЧЕСКОГО ТЕКСТА

В статье анализируется творчество малоизученного в отечественном литературоведении дагестанского автора Хабиба Алиева. Структура изложения статьи соответствует этапам творческого пути писателя: начиная от стартовой лирики, автор статьи производит анализ в его хроникальном развитии, переходя от этапа к этапу в творческой судьбе Х. Алиева и относя его прозу к лирической линии. Проводя параллели с мнениями других ученых, изучавших творчество писателя, автор статьи выстраивает достаточно объективную аналитическую картину рассматриваемого вопроса, приходя к заключению о необходимости изучения творчества конкретного автора в будущем. Такая структура изложения дает возможность сделать ряд выводов по признакам проводимых параллелей и итоговых - в конце статьи.

Ключевые слова: дагестанская литература, стихотворение, Хабиб Алиев, лирическая проза.

Национальный дагестанский автор Хабиб Алиев, находясь в ранней молодости, лишь закончив школу и оказавшись в роли студента, уже сумел подать творческий голос (и поэтический, и прозаический). Несмотря на это, творчество автора мало рассмотрено в работах отечественных и, в частности, дагестанских исследователей. Единичные примеры обращения к теме можно привести лишь с опорой на статьи и диссертацию Н.К. Магомедшапиевой по отдельному роману автора, некоторые статьи У.У. Гасановой, Х. Магомедовой о его творчестве, интернет-страницы Г Нурмагомедова по биографии Х. Алиева и т.д. Однако в целом языковая расположенность, тематические и лексические приоритеты, стиль

художественных изложений Х. Алиева проанализированы мало, что позволяет вести речь о явной актуальности избранной нами проблематики.

Самая стартовая его лирика выходила в региональных средствах массовой информации, а после начала появляться самостоятельными публикациями. Так, к примеру, в поэтический сборник Х. Алиева «Добрый вестник» (1979 г) вошли разнообразные стиховые тексты, а также более крупные лирические изложения, принадлежащие уже к жанру поэмы, как то: «У старой мельницы», «Сожженные письма» и проч. Кроме того, поэт является автором таких сборников конца 70-х -начала 80-х гг ХХ в., как «Мой волшебный человек», «Красавица», «Страна «Лю-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.