Научная статья на тему 'ЛЕКСИКА ВОСТОЧНОГЕРЦЕГОВИНСКОГО И ШУМАДИЙСКО-ВОЕВОДИНСКОГО ДИАЛЕКТОВ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ'

ЛЕКСИКА ВОСТОЧНОГЕРЦЕГОВИНСКОГО И ШУМАДИЙСКО-ВОЕВОДИНСКОГО ДИАЛЕКТОВ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
116
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕРБСКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / ЛЕКСИКОЛОГИЯ / ЛИНГВОГЕОГРАФИЯ / ВОСТОЧНОГЕРЦЕГОВИНСКИЙ ДИАЛЕКТ / ШУМАДИЙСКО-ВОЕВОДИНСКИЙ ДИАЛЕКТ / SERBIAN LANGUAGE / DIALECTOLOGY / LEXICOLOGY / LINGUISTIC GEOGRAPHY / EAST-HERZEGOVINA DIALECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Якушкина Екатерина Ивановна

В статье анализируются результаты анкетирования носителей восточногерцеговинских (области Маняча и Ливаньско-Поле в западной Боснии) и шумадийско-воеводинских говоров (области Раджевина и Подгорина в северо-западной Сербии) по 370 вопросам, охватывающим базовые тематические группы лексики. По сравнению с областью Раджевина ответы информантов из западной Боснии содержат больше лексики, отличной от литературного языка, однако большинство боснийских диалектизмов функционирует в говоре наряду со словами, тождественными литературным. Диапазон лексических различий между западнобоснийским говором и говором Раджевины составляет 27%, но половина этого числа также приходится на дублетные пары. Ряд дифференциальных лексем демонстрирует четкие ареальные противопоставления между говорами западной Боснии и шумадийско-воеводинскими говорами северо-западной Сербии (димљак - оџак, гулити - љуштити, увор - креста, гра - пасуљ, мрква - шангарепа, цеста - пут, тара - разбој, крув - хлеб). Западнобоснийский корпус неоднороден, южные говоры, тяготеющие к адриатическому ареалу, содержат больше архаизмов и лексики, характерной для западной части сербскохорватского ареала.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE VOCABULARY OF THE EASTERN HERCEGOVINA AND SHUMADIA-VOYVODINA DIALECTS OF THE SERBIAN LANGUAGE IN A COMPARATIVE ASPECT

The paper deals with the results of a survey of speakers of Eastern Hercegovian (Western Bosnian, Manjača and Livanjsko Polje districts) and Shumadia-Voyvodina dialects (Rađevina and Podgorina districts) on the base of 370 questions covering the main thematic groups of vocabulary. In comparison with Rađevina, the answers of informants from Western Bosnia contain more words different from the literary language. But most of Bosnian dialect words coexist in with words that are identical to the literary language. The range of lexical differences between the Western Bosnian dialect and the Western Serbian dialect is 27%, but half of this number also falls on doublet pairs. A series of differential lexemes demonstrates a clear areal dichotomy between dialects of Western Bosnia and Western Serbia (dimljak - odžak, guliti - ljuštiti, uvor - kresta, gra - pasulj, mrkva - šangarepa, cesta - put, tara - razboj, kruv - hleb). The Western Bosnian corpus is heterogeneous, and the southern dialects, which tend to the Adriatic area, contain more archaisms and vocabulary characteristic for the Western part of the Serbo-Croatian area.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКА ВОСТОЧНОГЕРЦЕГОВИНСКОГО И ШУМАДИЙСКО-ВОЕВОДИНСКОГО ДИАЛЕКТОВ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ»

Е. И. Якушкина Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова (Москва, Россия)

Лексика восточногерцеговинского и шумадийско-воеводинского диалектов сербского языка в сопоставительном аспекте

В статье анализируются результаты анкетирования носителей восточногерцеговинских (области Маняча и Ливаньско-Поле в западной Боснии) и шумадийско-воеводинских говоров (области Рад-жевина и Подгорина в северо-западной Сербии) по 370 вопросам, охватывающим базовые тематические группы лексики. По сравнению с областью Раджевина ответы информантов из западной Боснии содержат больше лексики, отличной от литературного языка, однако большинство боснийских диалектизмов функционирует в говоре наряду со словами, тождественными литературным. Диапазон лексических различий между западнобоснийским говором и говором Раджевины составляет 27%, но половина этого числа также приходится на дублетные пары. Ряд дифференциальных лексем демонстрирует четкие ареальные противопоставления между говорами западной Боснии и шумадийско-воеводинскими говорами северо-западной Сербии (димлак — оцак, гулити — луштити, увор — креста, гра — пасул, мрква — шангарепа, цеста — пут, тара — разбоj, крув — хлеб). Западнобоснийский корпус неоднороден, южные говоры, тяготеющие к адриатическому ареалу, содержат больше архаизмов и лексики, характерной для западной части сербскохорватского ареала.

Ключевые слова: сербский язык, диалектология, лексикология, лингвогеография, восточногерцеговинский диалект, шумадийско-воеводинский диалект.

DOI: 10.31168/2073-5731.2020.3-4.2.03

Восточногерцеговинский и шумадийско-воеводинский диалекты распространены в центральной части сербскохорватского диа-

Публикация подготовлена в рамках проекта РФФИ № 19-012-00471 «Ареальное членение и ареальные связи сербскохорватских говоров в области лексики».

УДК 811.163.41'286(045) ББК 81.416.4

лектного континуума и относятся к штокавскому наречию. Точнее, данные диалекты принадлежат к так называемому новоштокавскому, то есть инновационному типу говоров. Восточногерцеговинский и шумадийско-воеводинский диалекты составляют основу сербского литературного языка, а восточно-герцеговинский также и хорватского. В отличие от соседних староштокавских говоров, а также чакав-ских и кайкавских, в этих говорах произошла перетяжка ударения и сформировалась четырехакцентная система, утратилось различие по форме между дательным, творительным и предложным падежами множественного числа в склонении имен существительных, прилагательных и местоимений.

Восточногерцеговинский диалект распространен преимущественно в Боснии и Герцеговине, на северо-западе Черногории, в западной Сербии и ряде областей Хорватии (Славонии, Кордуне, Лике и др.). Носителями этого диалекта являются сербы, черногорцы, хорваты и бошняки. Шумадийско-воеводинский диалект распространен только на территории Сербии, в северо-западной и центральной ее части и в Воеводине. Таким образом, сербский восточногерцеговинский диалект занимает территорию к западу от шумадийско-воево-динского и граничит с чакавским и кайкавским наречиями, хотя и не имеет с ними в фонетике и морфологии специфических общих черт. А шумадийско-воеводинский занимает центральное положение в сербском лингвистическом пространстве и граничит на востоке с косовско-ресавскими говорами, которые в свою очередь граничат с торлакскими, имеющими большую близость к болгарским.

Данная статья посвящена проблеме лексического варьирования в пределах современных новоштокавских сербских говоров, а именно западной и восточной их части. Данная проблема исследуется на примере лексических признаков говоров сел Манячи и Ливаньско-Поле, относящихся к восточногерцеговинскому диалекту, с одной стороны, и говоров Раджевины и Подгорины, принадлежащих к шумадийско-воеводинскому диалекту, — с другой. Проблема лексической дифференциации западной и восточной части сербского языкового ново-штокавского ареала практически не разработана в сербской лексикологии и диалектологии, диалектный атлас сербского языка находится лишь на стадии подготовки1. В работах Павла Ивича встречаются

1 В 1958 г. началась работа над проектом сербскохорватского диалектного атласа. После распада Югославии в Сербии приступили к созданию национального сербского атласа, но пока эту работу не удалось довести до

отдельные наблюдения над лексическим разграничением западных и восточных штокавских говоров, но в большей степени они касаются противопоставления говоров шчакавских (на которых говорят хорваты и бошняки) и штокавских (на которых говорят сербы, черногорцы, хорваты и бошняки) (ИвиЙ 1985: 39). Не существует и систематического описания лингвогеографических особенностей лексики восточ-ногерцеговинского и шумадийско-воеводинского диалектов. В сербских диалектологических описаниях лексические особенности данных диалектных групп сводятся только к характеру заимствований (наличие турцизмов, германизмов, унгаризмов, романизмов) (ИвиЙ 1994: 136; Окика 2008: 68-69, 136). Между тем проблема лексического варьирования в сербском новоштокавском ареале представляется очень актуальной в связи с поиском изоглосс, выделяющих западную и восточную части сербской языковой территории.

Материалы и методы исследования

Настоящее исследование выполнено в рамках проекта по изучению ареальных характеристик сербской и хорватской лексики и продолжает серию статей, посвященных лексике Боснийской Краи-ны (Якушкина 2019; Якушкина 2019а). В целях реализации проекта был предпринят сбор диалектного лексического материала по анкете, составленной на базе вопросника «Сербскохорватского диалектного атласа». По данному вопроснику в ходе двух экспедиций был собран материал в двух селах в окрестностях г. Баня-Лука (область Маняча, села Кола и Ситница) и г. Мрконич-Град (села Шеховцы, Подрашница и Барачи (Горица)) 2, говоры которых относятся к западнобоснийской подгруппе восточногерцеговинского диалекта. Всего было опрошено 15 информантов. В окрестностях г. Баня-Лука сбор материала производился по вопроснику, насчитывавшему около 500 вопросов, а в дальнейшем материал собирался по сокращенной анкете, состоящей из 370 вопросов3.

конца, поскольку сербские диалектологи параллельно заняты в нескольких международных лингвогеографических проектах (МилорадовиЙ 2017).

2 Село Шеховци прилегает к Маняче, а Подрашница и Барачи находятся южнее.

3 Из первоначального вопросника были исключены семантические вопросы, а также вопросы, предположительно характеризующиеся невысокой степенью лингвогеографической релевантности (отварати, опет, онда, пре, после, тако, толико, редак, дубок, низак и др.).

Собранный полевой материал был дополнен данными анкеты, отражающими лексику еще одного сербского западнобоснийского говора, носители которого в настоящее время покинули свою родину, — говора села Бастаси (область Ливаньско-Поле, общ. Босанско Грахово, село расположено примерно в 70 км к юго-западу от Мрко-нич-Града). Эти данные были предоставлены носителем говора, профессором Банялукского университета Драгомиром Козомара, за что автор выражает ему глубокую благодарность.

Говоры западной Боснии отличаются некоторыми периферийными чертами по сравнению с наиболее типичными представителями восточногерцеговинского диалекта — говорами юго-восточной подгруппы. Они характеризуются отсутствием имперфекта, сохранением старых падежных форм в дательном, творительном и местном падежах множественного числа, редукцией гласных и др. (ИвиЬ 1994: 168).

Шумадийско-воеводинский материал представлен данными двух анкет, отражающими говор с. Бела-Црква (область Раджевина) и г. Осечина (обл. Подгорина), расположенных в северо-западной Сербии к северо-западу от г. Валева (расстояние между пунктами 15 км) (см. карту № 1). Материал из с. Бела-Црква был записан от носителя говора, сотрудника Института сербского языка САНИ Мирьяны Пе-трович-Савич4, а материал из г. Осечина был записан от информанта Милены Савич (1953 г. р.). Говор с. Бела-Црква относится к группе шумадийско-воеводинских говоров, в которых рефлекс ятя имеет статус особой фонемы. Говоры Раджевины и Подгорины территориально близки к восточногерцеговинским5.

В целях описания лексического варьирования в новоштокавском ареале в данной работе сопоставляются говоры восточногерцеговинского и шумадийско-воеводинского типа по следующим основным критериям: степень близости к словарному фонду литературного языка; степень взаимной близости; дифференциальные лексические признаки каждой из групп говоров по отношению друг к другу. Также сопоставление проводится и внутри каждого диалектного типа с целью выяснения его лексической однородности. Основные методы,

4 Автор благодарит М. Савич-Петрович за значительную помощь в проведении данного исследования.

5 П. Ивич отмечает, что шумадийско-воеводинские говоры к западу от Лига находятся под сильным влиянием восточногерцеговинского диалекта (ИвиЬ 1985: 74).

<Карта № 1: Обследованные населенные пункты>

применяемые в данной работе, — сопоставительный и статистический.

Результаты исследования

Лексическая вариативность внутри западнобоснийского корпуса. Различия между лексикой с. Бастаси, самого южного из исследованных нами сел западной Боснии, и лексикой с. Кола, самого северного в обследованной области, составляют приблизительно 10%. В говоре Бастаси присутствуют следующие слова, не характерные для говора Кола: невиста 'сноха', сватови 'свадьба', шиша 'бутылка', пирла 'воронка для переливания жидкости', подрум 'хлев', прасеттак 'свинарник', татур 'тарелка', цукар 'сахар', прч 'некастрированный козел', дижва 'ведро для дойки', пуле 'осленок', кезме 'поросенок', уш-копити 'кастрировать', клуцавац 'дятел', тука 'индюшка', пи]евац 'петух', улиште 'улей', св"]етла ба]а 'светлячок', тара 'ткацкий станок', молац 'моль', оток 'остров', jавити 'подзывать домашнюю птицу', пуше 'дует (о ветре)', дулина 'длина', мучати 'молчать', дид 'тесть', сиЬ 'ведро', мливо 'мука', драча 'акация'. Лексика Бастаси обнаруживает больше, чем в Кола, лексем, характерных для запада или периферии сербскохорватского ареала, ср.: оток, тука, пуше, татур, дулина, пуле, пирла, цукар, мучати, сватови. Из типичных для западнобоснийских

говоров архаизмов6 (железо 'железо', $ела 'миска, глубокая тарелка', мрква 'морковь', гра 'фасоль', лаче 'штаны' и др.) в говоре Бастаси не представлены слова жлица 'ложка' и плата 'простынь', вместо которых употребляются турцизмы кашика и чашафв. Кроме того, в говоре Бастаси фиксируются архаизмы: мучати 'молчать', плииесан 'плесень', вари се 'варится', смеке 'мусор' (без дублета $убре).

Лексику Кола по сравнению с Бастаси отличают слова ришак 'картофель', шле]а 'бревно, переброшенное через реку', пири 'дуть (о ветре)', которые можно считать локализмами, и лексемы ]ефта 'неделя', пир 'свадьба', тржница 'рынок', парник 'ровесник', старац 'тесть'. В сербских говорах лексемы]ефта, пир, тржница, вероятно, ограничены боснийской территорией: тржница и]ефта в сербской диалектной лексикографии других областей не фиксируются, о принадлежности лексемы пир к западнобоснийским говорам свидетельствует соответствующая карта Общеславянского лингвистического атласа (ОЛА 2015). Лексемы парник и старац фиксируются рядом сербских диалектных словарей в Воеводине, Шумадии, но не в восточной Сербии (парник: ПетровиЙ, Капустина 2011: 202; паръак: РСГВ 3: 207); старац 'тесть' (Далмаци)а 2004: 287; ПетровиЙ, Капустина 2011: 276; РСГВ 4: 132).

Лексика сел Шеховци, Подрашница и Барачи, находящихся примерно на полпути между Кола и Бастаси, закономерно носит переходный характер. Бастаси и села в окрестностях Мрконич-Града объединяются рядом важных лексических изоглосс, связывающих эти говоры с Адриатическим побережьем (романизм пирла 'воронка для переливания жидкости', см. ОЛА 2007, где в нескольких чакавских и зетско-сеницких говорах фиксируется лексемарща) и, шире, с западом сербскохорватского ареала (глагол *рысЪаИ 'дуть (о ветре)': кад ветар пуне). Данные говоры объединяются также лексемами драча 'акация', тара 'ткацкий станок', дижва 'ведро для дойки', варим (ручак) 'готовлю (обед)', маказе 'ножницы' (в Кола — только ножице). С другой стороны, здесь встречаются многие слова, характерные для Кола и отсутствующие в Бастаси: ришак, пири,]ефта, пир, старац 'тесть'.

Говоры сел Шеховци, Подрашица и Барачи содержат некоторые элементы, не зафиксированные нами в других обследованных селах: царза

6 Под архаизмами мы понимаем лексику праславянского происхождения, которой на части территории распространения сербского языка, а именно в центральных и восточных областях сербской языковой территории, соответствуют заимствования и новообразования.

'юбка', крау 'нить', ороз 'петух', ангир 'некастрированный конь', до]имо 'доить', пасул 'фасоль' (наряду с гра), справна (о корове) 'стельная'.

Лексическая вариация внутри шумадийско-воеводинского корпуса. Анкеты из с. Бела-Црква и г. Осечина содержат приблизительно 20% различных или частично совпадающих ответов (фонетические варианты не учитывались). Приведем примеры лексических противопоставлений, записанных от информантов из г. Бела-Црква и с. Осечина: коса — власи 'волосы', бубац — бубрег 'почка (орган)', задруга — породица 'семья', одати — шетати 'гулять', сикирати се — бринути се 'беспокоиться', заручница — вереница 'помолвленная девушка, невеста', старац — таст 'тесть', баба — ташта 'теща', сашивотак — шав 'шов', ципела — кундура 'туфля', цеп — шпаг 'карман', авли]а — двориште 'двор', цреп — керамида 'черепица', ватрал — жарач 'железное приспособление для перемешивания топлива в печи', мердевине — лотре 'приставная лестница', крпара — килим 'ковер', влаша — боца 'бутылка', буре — бачва 'бочка', кабо — кофа, видрица 'ведро', каса — чинщ'а 'миска', квас — квасац 'дрожжи', накве — корито 'деревянная посудина для замешивания теста', врити — клучати 'кипеть', луштити — чистити 'снимать кожуру, очищать', просути — пролще 'пролить', окомак — кочат 'вылущенный кукурузный початок', олна — комушина 'листья от кукурузного початка', пешке — пешице 'пешком', крепала — липсала 'пасть, сдохнуть (о скотине)', перуштина — живина 'домашняя птица', шишмиш — слепи миш 'летучая мышь', спуж — пуж 'улитка', светтак — свитац 'светлячок', жила — корен 'корень', вета — клека 'можжевельник', грм — жбун 'куст', пруке — шибле 'прутья', маказе — ножице 'ножницы', пут — друм, цада 'дорога', брод — газ 'брод', валови — талас 'волна', паре — новац 'деньги', $он — пенце 'подошва'.

Степень близости лексики говоров к словарному фонду литературного языка. Большая близость к словарному фонду литературного языка лексики Раджевины и Подгорины, чем говоров западной Боснии, является предсказуемой в силу периферийного характера западнобоснийских говоров. В анкете из с. Бела-Црква зафиксировано всего 6% лексики, не представленной в словаре сербского литературного языка РС 2007 или представленной в другом значении (фонетические варианты как отдельная лексема не рассматривались). Это следующие лексемы: бубац, бубало 'почка' (боли ме бубац), одати 'гулять', бут 'верхняя часть ноги у человека', задруга 'семья', палоци/а 'ровесник', братичкита 'дочь брата', сестричкита 'дочь сестры', пу-ница 'жена шурина', вето (одело) 'старая (одежда)', сашивотак 'шов',

бошча 'фартук', супрет 'пепел', бешика 'колыбель', астал 'стол', киндща 'полдник', ужина 'обед', перуштина 'птица', буртак 'дождевой червь', окомак, корен 'вылущенный кукурузный початок', олна 'листья от кукурузного початка', светтак 'светлячок', бостан 'арбуз'. Часть слов из этого списка имеет в говоре дублеты, совпадающие с литературными словами, а на долю диалектизмов, у которых в говоре нет подобных дублетов, приходится 4% от общего количества лексики в анкете. Такое же число было получено и при анализе лексики запад-нобоснийского говора села Кола (Якушкина 2019а). Однако в говоре Кола заметно выше доля дублетных пар, состоящих из диалектного и литературного слова (16%). Высокий процент дублетности в этом говоре согласуется с данными карт ОЛА, часто демонстрирующими на территории Боснии зону лексической вариативности (луг и ливада, коса и власи и др.). Таким образом, мы наблюдаем, что лексика говора села Бела-Црква более гомогенна, в меньшей степени насыщена дублетами.

Лексические различия между говорами с. Бастаси и с. Бела-Црква и г. Осечина. Из 370 вопросов в Бастаси записано 100 лексем (27%), не зафиксированных в говоре Бела-Црква, из них половина приходится на дублетные пары. Это значит, что доля значений, которые выражаются в этих говорах с помощью различных лексем, составляет 13,5% . Большая часть дифференциальной лексики относится к области домашнего быта и хозяйства.

Приведем список слов, которые употребляются в Бастаси и не зафиксированы в Бела-Црква и Осечина или зафиксированы там в другом значении: образ 'лицо', губица 'губа', диванити 'разговаривать', мучати 'молчать', зат^евак 'затылок', зглобп 'сустав', црна цигара 'печень', шета]у 'гуляют', лети 'бежит', бедра 'часть ноги от бедра до колена', вамили/а 'семья', сестрана 'дочь сестры', кулава 'беременная', сватови 'свадьба', невиста 'сноха', дидт , пунац 'тесть', пуница 'теща', шуртава 'жена шурина', роба, одjеhа 'одежда', пули/а, пуце 'пуговица', лаче 'брюки', каиш 'пояс, ремень', спона 'застежка', прегача, кецела 'фартук', ограда 'забор', цигла 'черепица', пенцер 'окно', маша 'приспособление для перемешивания топлива в печи', железо 'железо', луг 'пепел', димлак 'дымоход', тепик 'ковер', смеке 'мусор', сто 'стол', уже 'веревка', шиша 'бутылка', пирла 'воронка для переливания жидкости', подрум 'хлев', прасеттак 'свинарник', на двору 'на улице', над-во 'на улицу', сик 'ведро для воды', мливо 'мука',рижа 'рис', ^ела 'миска', татур 'тарелка', герма 'дрожжи', крув 'хлеб', жмаре 'шкварки', разрезати 'разрезать', гулити 'очищать кожуру', вари се 'варится', цу-

кар 'сахар', плииесан 'плесень', уле 'растительное масло', комуша 'початок кукурузы без зерен', 'листья, в которые завернут кукурузный початок', млин 'водяная мельница', благо 'скот', кошара 'хижина пастухов', прч 'некастрированный козел', вареника 'сырое молоко после дойки', дижва 'посуда для дойки', пуле 'осленок', прасица 'самка свиньи', кезме 'поросенок', ушкопити 'кастрировать', оро 'ястреб', клуцавац 'дятел', гракке 'каркает (о вороне)', увор 'петушиный гребень', тука 'индюшка', ]авимо 'подзываем птицу', ме^ед"ца 'медведица', улиште 'улей', сви]етла ба]а 'светлячок', комарица 'комар', дебло 'ствол', боровп>ача, боровница 'можжевельник', смрека 'ель', драча 'акация', ракита 'ива прямоствольная', печурка 'гриб', гра 'фасоль', мрква 'морковь', црвени лук 'лук', копрва 'крапива', жага 'пила', тара 'ткацкий станок', ножице 'ножницы', цеста 'дорога', оток 'остров', талас 'волна', пуше 'дует (о ветре)', локва 'лужа', дулина 'длина', ручник 'полотенце', застава 'флаг', крадливац 'вор', Дови 'праздник св. Троицы'.

Большая часть лексических дифференциальных пар сел Бастаси и Бела-Црква, по всей видимости, лингвогеографически не противопоставляют восточногерцеговинский говор области Ливаньско-Поле шумадийско-воеводинскому говору Раджевины. Они являются следствием предпочтения в говоре той или иной лексемы или следствием случайного семантического сдвига. Например, в противопоставлении породица — задруга 'семья' задруга, по всей видимости, локально перенесено на обозначение любой семьи, вместо широко распространенного 'большая семья' (ср.: словарь PCJ вообще не фиксирует у этого слова значение 'семья'). То же касается противопоставления шета]у — ода]у 'гуляют', цигла — цреп 'черепица', кецела — бошча 'фартук', локва — барица 'лужа' и др. В целом ряде случаев лексемы из с. Бела-Црква, отсутствующие в с. Бастаси, употребляются в с. Кола в окрестностях Баня-Луки и, следовательно, не являются бос-нийско-шумадийскими дифференциальными признаками: цглабак 'сустав', бут 'бедро', старац и баба 'тесть и теща', мездревине 'приставная лестница', левак 'воронка для переливания жидкости', свитац 'свинарник', стока, марва 'скот', вабит 'подзывать птицу'.

Рассмотрим, существуют ли среди перечисленных различия, демонстрирующие четкие ареальные противопоставления между за-паднобоснийскими говорами восточногерцеговинского типа и шума-дийско-воеводинскими говорами северо-западной Сербии7 . Диффе-

7 Определение шумадийско-воеводинских говоров в бассейне Колу-бары как северо-западных сербских говоров см. в (ИвиЙ 2009: 39).

ренциальные пары: димлак — оцак, гулити — луштити, увор — креста, гра — пасул, мрква — шангарепа, цеста — пут, тара — pa36oj, црвени лук — црни лук, крув — хлеб были проверены по словарям (БоjаниЙ, Тривунац; БукумириЙ 2012; ГаговиЙ 2004; Далмаци)а 2004; ДиниЙ 2008; ЕлезовиЙ; ЖугиЙ 2005; КарациЙ 1818; КарациЙ 1852; ЛазиЙ 2008; МитровиЙ 1984; ПетровиЙ, Капустина 2011; ПетровиЙ, ЪелиЙ, Капустина 2013; РСГВ; СтиjовиЙ 2014; ТомиЙ 1989; ЪупиЙ 1997). Пары губица — усна, ме^едица — мечка, дебло — стабло были также проверены по картам ОЛА 1988, 2000, 2009. Анализ дал следующие результаты.

Наиболее четкое ареальное противопоставление демонстрирует изоглосса крув — хлеб. В Хорватии, в западной Боснии как нейтральное обозначение хлеба распространены продолжения лексемы *кгыхъ. Восточнее Дрины это слово фиксируется очень редко. Оно отсутствовало в говоре Вука Караджича, который во втором издании своего Словаря снабдил его пометой «славонское». Правда, в иллюстративных текстах во втором издании словаря это слово фиксируется в Паштровичах (s.v. баба руга). На территории Сербии это слово встречается в областях Качер и Ужице (ПетровиЙ, Капустина 2011: 142; ЦвцетиЙ 2014: 178).

Похожую территориальную проекцию имеет противопоставление тара (КарациЙ 1852; Далмацща 2004: 298) — разбоj (КарациЙ 1818: 700; ПетровиЙ, ЪелиЙ, Капустина 2013: 348; СтирвиЙ 2014: 561; БукумириЙ 2012: 513; МитровиЙ 1984: 280 (в данном словаре зафиксирован дериват); ТомиЙ 1989: 125; ПетровиЙ, Капустина 2011: 245; РСГВ 3: 428). Изоглоссы мрква — шангарепа, ме^едица (медведица) — мечка также разделяют сербские говоры на западный и восточный ареалы, но проходят (или проходили в XIX веке) предположительно несколько восточнее8 (см. карту № 2 «Самка медведя: medvedica» и № 3 «Самка медведя: mecka»)9. На большей части территории Сербии фиксируется слово мечка (КарациЙ 1818: 398; БукумириЙ 2012: 319; ДиниЙ 2008: 409; ЕлезовиЙ; ЖугиЙ 2005: 195; СтщовиЙ 2014: 316; МитровиЙ 1984: 179-180; РСГВ 2: 477). Мечка было зафиксировано нами и в ходе

8 Наше предположение основано на том, что в первом издании словаря Караджича, отражающем говор Тршича, зафиксированы «западные» лекемы: мрква и ме^едица (наряду с мечка).

9 Предлагаемые карты выполнены на основе карты «Общеславянского лингвистического атласа» «Самка медведя» (ОЛА 1988) и отражают изоглоссы мечка и медведица в упрощенном виде.

<Карта № 2 «Самка медведя: ше/Зуё/Иеа» и карта № 3 «Самка медведя: шескау>>

полевой работы в окрестностях Мрконич-Града. Согласно ОЛА, эти два слова демонстрируют четкое противопоставление по линии восток — запад. Граница между лексемами мечка и медведица проходит по восточной Боснии и Герцеговине, западной Сербии и Воеводине, которые образуют зону интерференции.

Близкую конфигурацию имеют изоглоссы и изодоксы, выделенные А. А. Плотниковой на материале народной духовной культуры: граница терминов вукодлак — вампир 'вампир' почти совпадает с течением Дрины (вукодлак — западная лексема, а вампир — восточная) (Плотникова 2004: 712), а граница обычая разжигания масленичных костров и факелов — с течением Великой и Южной Моравы (к западу от этой границы представлен обычай разжигания летних костров и факелов) (Плотникова 2004: 712, 454).

Второй тип ареального противопоставления западнобоснийских говоров и говоров Раджевины и Подгорины связан с разрушением некогда единого ареала под влиянием заимствования. Этот тип демонстрируют изоглоссы димлак — оцак, гра — пасул, цеста — пут.

Лексема димт(л)ак, наряду с западнобоснийскими говорами, употреблялась в говоре Вука Караджича, а также встречается на Косове (БукумириЙ 2012: 128) и в Воеводине (РСГВ 1: 373), тогда как на большей территории Сербии и в Черногории распространен тур-цизм оцак (КарациЙ 1818; БукумириЙ 2012: 404; Ву^чиЙ; ЕлезовиЙ; ЗлатановиЙ; ПетровиЙ, ЪелиЙ, Капустина 2013: 97; СтщовиЙ 2014: 455 (дериват); МитровиЙ 1984: 229; ПетровиЙ, Капустина 2011: 198; РСГВ 1: 373).

Лексема цеста, кроме западных сербских говоров, сохранилась в Косово (БукумириЙ 2012: 662) и в Черногории (ЪупиЙ 1997: 540). Возможно, в центральных сербских говорах вытеснена грецизмом друм, широко распространившимся в сербских говорах.

Лексема гра(х) встречается в говорах Боснии (Далмацща 2004: 57), Шумадии (ПетровиЙ, Капустина 2011: 70; ЛазиЙ 2008: 67), восточной Сербии (МитровиЙ 1984: 60; ДиниЙ 2008: 110), Черногории (ГаговиЙ 2004: 42), употреблялась в говоре Вука Караджича. Грецизм пасул Вук Караджич в первом издании своего словаря характеризует как воеводинскую лексему (ср. РСГВ 2: 431), также это слово характерно для Косова (БукумириЙ 2012: 412; ЕлезовиЙ), Черногории (Сти)овиЙ 2014: 462), Шумадии (ПетровиЙ, Капустина 2011: 203; ЛазиЙ 2008: 222). Таким образом, на сербской территории в основном наблюдается интерференция двух лексем. Однако в западной Боснии гра 'фасоль' часто употребляется без дублета, например в с. Кола. Похожая ситуация наблюдается с лексемами гулити и луштити 'чистить' (картофель). В Боснии (Кола, Бастаси; Далмацща 2004: 62) для обозначения снятия кожуры с плода используется лексема гулити. Восточнее, насколько можно судить по имеющимся данным, используются обе лексемы (ср. гулити и луштити в Шумадии (ПетровиЙ, Капустина 2011: 74; ЛазиЙ 2008: 71; анкета из с. Бела-Црква), в Воеводине (РСГВ 1: 334; РСГВ 2: 443) и в Черногории (Ву_)ичиЙ). Однако на Косове (БукумириЙ 2012: 114) зафиксировано только гулити. Лексема увор, кроме Боснии, встречается в Черногории (ПетровиЙ, ЪелиЙ, Капустина 2013: 413), Вук Караджич это слово считал герцеговинским (КарациЙ 1852). Слово креста фиксируется в Дубровнике (БоjаниЙ, Тривунац) и в Воеводине (РСГВ 2: 325).

Некоторые лексемы, которые отличают говор с. Бастаси от говора с. Бела-Црква, представлены в ОЛА, данные которого подтверждают связь записанных в Бастаси лексем с (западной) Боснией. Номинация губице 'губы человека', как показывает атлас, характерна в первую очередь для боснийских говоров и некоторых чакавских и славонских,

а усне — для всех штокавских. Образ 'лицо' на сербскохорватской территории фиксируется в ОЛА в нескольких пунктах в зетско-се-ницких говорах, в славонских, западнобоснийских и чакавских говорах в противоположность общесербскохорватской номинации *lice. Из лексем зглоб — цглабак для Боснии ОЛА подтверждает только зглоб, а продолжения *sbgolvbkb фиксирует в Шумадии и Воеводине. Изоглосса бедра — бут также отделяет западную Боснию. Црна цигара — номинация, которая точечно встречается в западной Боснии и в области Мрковичи (ОЛА 2009).

Некоторые лексические изоглоссы объединяют говор с. Кола и говор с. Бела-Црква и противопоставляют их говору с. Бастаси: старац, баба, левак, вабити, жглавак, бут, мездревине, стока, марва, омужа, кура, острво, дува, дjетлик (или дето), отсутствие лексемы прч.

Выводы. Проведенное исследование показало, что различия между лексикой областей Маняча и Ливаньско-Поле и областей Рад-жевина и Подгорина количественно примерно равняются вариации внутри одного диалектного типа. Главное типологическое отличие западнобоснийских говоров от говоров северо-западной Сербии10 — наличие большого числа лексических дублетов. По отношению к литературному языку западнобоснийские говоры и говоры северозападной Сербии демонстрируют примерно одинаковую близость. По сравнению с говорами Раджевины и Подгорины, говоры Манячи и Ливаньско-Поле характеризуются сохранностью архаизмов — кон-тинуантов некоторых праславянских слов, вытесненных в Раджевине и Подгорине турцизмами и грецизмами. Своеобразие западнобоснийских говоров по отношению к говорам северо-западной Сербии также определяется лексическими связями с хорватским ареалом.

Источники и литература

Бо]аниЙ, Тривунац — Бо]аник М., Тривунац Р. Р]ечник дубровачког говора. [Электронный ресурс]. URL: http://raskovnik.org/.

БукумириЙ 2012 — Букумирик М. Речник говора северне Метохще. Београд: Институт за српски ]език САНУ, 2012. 704 с.

ВущчиЙ — Ву/ичикМ. Рjечник говора Прошйеаа (код Моjковца). — Режим доступа: http://raskovnik.org/.

10 См. сноску № 8.

ГаговиЙ 2004 — Гаговик С. Из лексике Пиве (село Безу]е) // Српски дщалектолошки зборник. Београд, 2004. Ка. 51. С. 1-312.

Далмацща 2004 — Далмаци]а С. Р]ечник говора Поткозар|а. Бааа Лука: Глас српски графика, 2004. 362 с.

ДиниЙ 2008 — Диник J. Тимочки дщалекатски речник. Београд, 2008. 921 с.

ЕлезовиЙ — Елезовик Г. Речник косовско-метохиског дщалекта. [Электронный ресурс]. URL: http://raskovnik.org/.

ЖугиЙ 2005 — Жугик Р. Речник говора ]абланичког кра]а // Српски дщалектолошки зборник. Београд, 2005. Ка. 52. 470 с.

ЗлатановиЙ — Златановик М. Речник говора Jужне Србще. [Электронный ресурс]. URL: http://raskovnik.org/.

ИвиЙ 1985 — Ивик П. Дщалектологща српскохрватског ]езика. Увод и штоквско нареч]е. Нови Сад, 1985. 215 с.

ИвиЙ 1994 — Ивик П. Српскохрватски дщалекти. Н>ихова структура и разво] // ИвиЙ П. Целокупна дела. Сремски Карловци; Нови Сад: Из-давачка каижарница Зорана СщановиЙа, 1994. Т. 3. 319 с.

ИвиЙ 2009 — Ивик П. Српски дщалекти и аихова класификацща. Сремски Карловци; Нови Сад: Издавачка каижарница Зорана СщановиЙа, 2009. 221 с.

КарациЙ 1818 — Карацик В. Српски р|ечник (1818). Београд, 1969. 928 с.

КарациЙ 1852 — Карацик В. Српски р|ечник (1852). [Электронный ресурс]. URL: http://raskovnik.org/.

ЛазиЙ 2008 — Лазик А. Гра^а за речник говора Мачве. Шабац, 2008. 385 с.

МилорадовиЙ 2017 — Милорадовик С. Лингвистичка географща у Србщи — ]езички записи на картама и аихово читаае // Jужнословенски филолог. 2017. Ка. LXXIII, св. 3-4. С. 113-135.

МитровиЙ 1984 — Митровик Б. Речник лесковачког говора // Библиотека народног музе]а у Лесковцу. Лесковац: Народни музе] у Лесковцу, 1984. Ка. 32. 384 с.

ОЛА — Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. Вып. 1: Животный мир. М.: Наука, 1988. 188 с.; Вып. 2: Животноводство. Warszawa, 2000. 192 с.; Вып. 3: Растительный мир. Минск, 2000. 162 с.; Вып. 4: Сельское хозяйство. Братислава, 2012. 266 с.; Вып. 6: Домашнее хозяйство и приготовление пищи. М.: ИРЯ РАН, 2007. 192 с.; Вып. 8: Профессии и общественная жизнь. Warszawa, 2003. 192 с.; Вып. 9: Человек. Krakow, 2009. 218 с.; Вып. 10: Народные обычаи. М.; СПб.: Нестор-История, 2015. 276 с.ы

ПетровиЙ, Капустина 2011 — Петровик Д., Капустина J. Из лексике Качера // Српски дщалектолошки зборник. Београд, 2011. Ка. 58. C. 1-336.

ПетровиЙ, ЪелиЙ, Капустина 2013 — Петровик Д., Ъелик И., Капустина J. Речник Куча // Српски дщалектолошки зборник. Београд, 2013. Кн>. 60. 461 с.

Плотникова 2004 — Плотникова А. А. Этнолингвистическая география южной Славии. М.: Индрик, 2004. 768 с.

РСГВ — Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Кн. 1-4.

PCJ — Речник српскога ]езика [Электронный ресурс]. URL: http:// www.srpskijezik.com

РС1 2007 — Речник српскога jезика. Београд, 2007. 1561 с.

СтщовиЙ 2014 — Стщ'овик Р. Речник ВаодевиЙа. Београд: Чиго]а штампа, 2014. 692 с.

ТомиЙ 1997 — Томик М. Речник радимског говора // Српски дщалектолошки зборник. Београд, 1989. Кн. 35. С. 1-175.

ЪупиЙ 1997 — Ъупик Д., Ъупик Ж. Речник говора Загарача // Српски дщалектолошки зборник. Београд, 1997. Кн. 44. 615 с.

ЦвщетиЙ 2014 — Цви]етик Р. Речник ужичког говора. Ужице, 2014. 444 с.

Якушкина 2019 — Якушкина Е. И. Диалектные материалы из западной Боснии // Stephanos. 2019. № 6 (38). С. 44-54.

Якушкина 2019а — Якушкина Е. И. Западнобоснийская диалектная лексика в общесербском контексте (на примере говора Манячи) // Наш ]език. 2019. № 50, св. 2. С. 607-615.

Okuka 2008 — Okuka M. Srpski dijalekti. Zagreb, 2008. 320 s.

References

Bojanic, M., Trivunac, R. Rjecnikdubrovackoggovora. URL: http://raskovnik.org/.

Bukumiric, M. Recnik govora severneMetohije. Beograd: Institut za srpski jezik SANU, 2012, 704 p.

Cvijetic, R. Recnik uzickog govora. Uzice, 2014, 444 p.

Cupic, D., Cupic, Z. "Recnik govora Zagaraca." Srpski dijalektoloski zbornik. Knj. 44. Beograd, 1997, 615 p.

Dalmacija, S. Rjecnik govora Potkozarja. Banja Luka: Glas srpski grafika, 2004, 362 p.

Dinic, J. Timocki dijalekatski recnik. Beograd, 2008, 921 p.

Elezovic, G. Recnik kosovsko-metohiskog dijalekta. URL: http://raskovnik.org/.

Gagovic, S. "Iz leksike Pive (selo Bezuje)." Srpski dijalektoloski zbornik. Knj. 51. Beograd, 2004, p. 1-312.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ivic, P. Dijalektologija srpskohrvatskog jezika. Uvod i stokvsko narecje. Novi Sad, 1985, 215 p.

Ivic, P. "Srpskohrvatski dijalekti. Njihova struktura i razvoj." Ivic, P. Celokupna dela, vol. 3. Sremski Karlovci; Novi Sad: Izdavacka knjizarnica Zorana Stojanovica, 1994, 319 p.

Ivic, P. Srpski dijalekti i njihova klasifikacija. Sremski Karlovci; Novi Sad: Izdavacka knjizarnica Zorana Stojanovica, 2009, 221 p.

Karadzic, V. Srpski rjecnik (1818). Beograd, 1969, 928 p.

Karadzic, V. Srpski rjecnik (1852). URL: http://raskovnik.org/

Lazic, A. Grada za recnik govora Macve. Sabac, 2008, 385 p.

Miloradovic, S. "Lingvisticka geografija u Srbiji — jezicki zapisi na kartama i njihovo citanje." Juznoslovenskifilolog, LXXIII, sv. 3-4. 2017, p. 113-135.

Mitrovic, B. "Recnik leskovackog govora." Biblioteka narodnog muzeja u Le-skovcu. Knj. 32. Leskovac: Narodni muzej u Leskovcu, 1984, 384 p.

Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 1, Zhivotnyi mir. Moscow: Nauka, 1988, 188 p.

Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 2, Zhivotnovodstvo. Warsaw, [s. n.], 2000, 192 p.

Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 3, Rastitel'nyj mir. Minsk: [s. n.], 2000, 162 p.

Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 4, Sel'skoe khoziaistvo. Bratislava: [s. n.], 2012, 266 p.

Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 6, Domashnee khoziaistvo i prigotovlenie pishchi. Moscow: Vinogradov Russian Language Institute, Russian Academy of Sciences, 2007, 192 p.

Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 8, Professii i obshchestvennaia zhizn'. Warsaw: [s. n.], 2003, 192 p.

Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 10, Narodnye obychai. Moscow, Saint Petersburg: Nestor-Istoriia, 2015, 276 p.

Okuka, M. Srpski dijalekti. Zagreb, 2008. 320 s.

Petrovic, D., Kapustina, J. "Iz leksike Kacera." Srpski dijalektoloski zbornik. Knj. 58. Beograd, 2011, p. 1-336.

Petrovic, D., Celic, I., Kapustina, J. "Recnik Kuca." Srpski dijalektoloski zbornik. Knj. 60. Beograd, 2013, 461 p.

Plotnikova, A. A. Etnolingvisticheskaya geografiya yuzhnoj Slavii. Moscow: Indrik, 2004. 768 p.

Recnik srpskih govora Vojvodine. Knj. 1-4. Novi Sad, 2019.

Recnik srpskoga jezika. URL: http://www.srpskijezik.com

Recnik srpskoga jezika. Beograd, 2007, 1561 p.

Stijovic, R. Recnik Vasojevica. Beograd: Cigoja stampa, 2014, 692 p.

Tomic, M. "Recnik radimskog govora." Srpski dijalektoloski zbornik. Beograd, 1989. Knj. 35, p. 1-175.

Vujicic, M. Rjecnik govora Proscenja (kodMojkovca). URL: http://raskovnik.org/. Yakushkina, E. I. "Dialektnye materialy iz zapadnoj Bosnii." Stephanos. 2019. № 6 (38), p. 44-54.

Yakushkina, E. I. "Zapadnobosnijskaya dialektnaya leksika v obshcheserbskom kontekste nash (naprimere govora Manyach)." Nash jezik. 2019. № 50, sv. 2, p. 607615 (Yakushkina 2019a).

Ekaterina I. Yakushkina Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia)

The vocabulary of the Eastern Hercegovina and Shumadia-Voyvodina dialects of the Serbian language in a comparative aspect

The paper deals with the results of a survey of speakers of Eastern Her-cegovian (Western Bosnian, Manjaca and Livanjsko Polje districts) and Shumadia-Voyvodina dialects (Radevina and Podgorina districts) on the base of 370 questions covering the main thematic groups of vocabulary. In comparison with Radevina, the answers of informants from Western Bosnia contain more words different from the literary language. But most of Bosnian dialect words coexist in with words that are identical to the literary language. The range of lexical differences between the Western Bosnian dialect and the Western Serbian dialect is 27%, but half of this number also falls on doublet pairs. A series of differential lexemes demonstrates a clear areal dichotomy between dialects of Western Bosnia and Western Serbia (dimljak — odzak, guliti — ljustiti, uvor — kresta, gra — pasulj, mrkva — sangarepa, cesta — put, tara — razboj, kruv — hleb). The Western Bosnian corpus is heterogeneous, and the southern dialects, which tend to the Adriatic area, contain more archaisms and vocabulary characteristic for the Western part of the Serbo-Croatian area.

Keywords: Serbian language, dialectology, lexicology, linguistic geography, East-Herzegovina dialect.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.