ЛИНГВИСТИКА
Е. И. Якушкина Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова (Москва, Россия)
Лексика первого издания словаря Вука Караджича в сопоставлении с данными «Общеславянского лингвистического атласа»
Сербские и хорватские лексические материалы «Общеславянского лингвистического атласа» содержат ряд географически четко противопоставленных лексем, таких как, например, причати и приповедати 'рассказывать'. Некоторые из подобных лексических пар демонстрируют противопоставление восточного и западного ареалов, а другие — центрального и периферийных. В настоящей работе рассматривается, как данные лексемы представлены в первом издании словаря Вука Караджича. Делается вывод, что Словарь содержит целый ряд лексем, характерных, согласно атласу, для западного и периферийного черногорского ареала, а также демонстрирует интерференцию лексики западного и восточного и центрального и периферийного типа.
Ключевые слова: сербский язык, диалектология, лексикология, лингвогеография, Общеславянский лингвистический атлас, Вук Караджич.
DOI: 10.31168/2073-5731.2019.3-4.4.01
Цель настоящей работы состоит в определении ареалогических признаков лексического фонда, представленного в словаре Вука Караджича 1818 г.1 Эти признаки выделяются на основании сопоставления лексики Словаря с лексическими данными, содержащимися в опубликованных выпусках «Общеславянского лингвистического атласа» (ОЛА)2. Общеславянский атлас, хотя и имеет достаточно раз-
Публикация подготовлена в рамках проекта РФФИ № 19-012-00471 «Ареальное членение и ареальные связи сербскохорватских говоров в области лексики».
1 КарациИ В. С. Српски р|ечник. У Бечу, 1818.
2 Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-слово-образовательная. Вып. 1: Животный мир. М., 1988; Вып. 4: Сельское хо-
УДК 81-23 ББК 81.23
реженную сетку пунктов на центральноюжнославянской территории и в большей степени предназначен для прослеживания соответствий на общеславянском уровне, при отсутствии национальных сербского, боснийского и хорватского диалектных атласов позволяет выявить определенные закономерности ареального членения даже небольшой территории3. Ареальная характеристика тршицкого говора, отраженного в первом издании Словаря, дана П. Ивичем4, однако лексические признаки она не учитывает.
На предыдущем этапе исследования из опубликованных выпусков ОЛА были извлечены лексические пары или ряды, которые в штокавских говорах манифестируют противопоставленные ареалы (зоб — овас 'овес', зеле — купус 'капуста', власи — коса 'волосы', челусти — вилице 'челюсти', врт — башка — градина 'огород', ле^а — плеки 'спина', jетра — црна цигерица 'печень', плука — бела цигерица 'легкие', луг — ливада 'луг', папир — хартща 'бумага', шака — песница 'кисть руки', кажипут — кажипрст 'указательный палец', скоруп — ка/мак 'сливки', мука — брашно 'мука', обед — ручак 'обед', благдан — празник 'праздник', хита — баца 'бросает', припове-да — прича 'рассказывает', образ 'лицо' — образ 'щека', къига 'письмо' — кп,ига 'книга', гно] — Ьубре 'навоз', крило — пера]а 'плавник', укопати — сахранити 'похоронить', пуж — спуж 'улитка', жмире — чварци 'пережаренные кусочки сала, шкварки', гу/авица — глиста 'дождевой червь', бачвар — качар 'бондарь', чешъак — бели лук 'чеснок', корито — накве 'деревянное корыто, выдолбленное из одного куска дерева', варити — кувати 'варить', же^а — же^ — жед 'желание пить', стегно, бедро — бутина 'бедро', ве^а — обрва 'бровь', пазуво — подмишка 'подмышка', страшити — плашити 'пугать', млинар — во-деничар 'мельник', судац — судщ'а 'судья', парада^з — патлицан 'помидор', тинта — мастило 'чернила', заручник — вереник 'жених', штакор — пацов 'крыса', прстеъак — домали прст 'указательный палец' и др.). На основании пучков лексических изоглосс перечисленных и других лексических пар на штокавской территориии были выделены
зяйство. Братислава, 2012; Вып. 6: Домашнее хозяйство и приготовление пищи. М., 2007; Вып. 8: Профессии и общественная жизнь. Warszawa, 2003; Вып. 9: Человек. Кгакои?, 2009; Вып. 10. Народные обычаи. М., 2015.
3 Якушкина Е. И. Черногорские говоры в «Общеславянском лингвистическом атласе» (лексический аспект) // Славяноведение. 2018. № 5. С. 86-94.
4 Ивик П. Српски народ и аегов ]език. Београд, 1971. С. 317-321.
западный и восточный ареалы, центральный ареал и несколько периферийных — славонский, черногорский, восточносербский5.
Выделенные на лексическом материале ареалы согласуются с принятым в диалектологии делением штокавской территории на основании фонетических и морфологических признаков6. Пучки изоглосс по штокавской территории проходят преимуществено в направлении юг — север или юго-запад — северо-восток', т. е. делят штокавские говоры на западные и восточные. Пучок изоглосс отделяет хорватские и бошняцкие штокавские говоры: «Различным западным и северо-западным штокавским говорам, на которых говорит католическое и, возможно, мусульманское население, свойственны черты, общие с чакавско-кайкавско-словенской группой: отсутствие перехода sk'=st', zg'=zd' > шт, жд [...] сохранение [...] формы те (или энклитики jе) в вин. п. мн. ч. личного местоимения третьего лица»8. Сербские но-воштокавские иекавские говоры также делятся на северо-западные
9 "
и юго-восточные9, к северо-западным относятся говоры в северной Далмации, Лике, Кордуне, Горском Котаре и на западе Боснийской Краины (редукция гласных, оглушение согласных в конце слова и др.)10, к юго-восточным — прежде всего говоры Черногории, к которым иногда примыкают говоры соседних областей Герцеговины и сербского Полимья (иекавская йотация губных согласных, переход ^ в смешение падежей места и направления)11. Еще одна важная граница проходит в направлении Бока Которска — Румыния12, отделяя говоры с новоштокавской акцентуацией от староштокавских. Таким образом, изоглоссы, делящие штокавскую территорию на западный и восточный ареалы, проходят на некотором расстоянии друг от друга, так что
5 Якушкина Е.И. Сербская и хорватская лексика в Общеславянском лингвистическом атласе // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2018. Т. 77. № 1. С. 5-11.
6 Ивик П. Српскохрватски дщалекти. йихова структура и разво] // ИвиЬ П. Целокупна дела. Т. 3. Сремски Карловци; Нови Сад, 1994. С. 46-47.
7 Там же.
8 Там же. С. 46.
9 Ивик П. Српски дщалекти и аихова класификацща. Сремски Карловци; Нови Сад, 2009. С. 18.
10 Там же. С. 23.
11 Там же. С. 18-19.
12 Там же. С. 12-13.
выделение того или иного ареала зависит от выбранного признака13 (кроме того, лексические материалы ОЛА часто демонстрируют интерференцию употребления разных лексем в центре штокавской территории). Понятие центра применительно к штокавским говорам (а не ко всей центральноюжнославянской или южнославянской территории) относится к говорам с новоштокавской акцентуацией, а славонские, зетско-сеницкие, косовско-ресавские и торлацкие говоры образуют штокавскую периферию. Однако и западные новоштокавские (икав-ские) говоры обладают рядом периферийных морфологических черт по сравнению с прочими новоштокавскими говорами14. Лексическая периферийность свойственна зетско-сеницким говорам и говорам восточной Сербии15.
Чтобы проследить основные ареальные характеристики лексики отраженного в вуковском Словаре тршицкого говора, мы проверили фиксацию вышеприведенных лексем в первом издании словаря Вука. Эта проверка дала следующие результаты.
Представленная в Словаре лексическая система тршицкого говора в качестве дублетов или синонимов в ряде случаев содержит слова и западного, и восточного типа. В Словаре зафиксированы следующие лексемы, которые в материалах ОЛА обычно ареально противопоставлены: припови]едати и причати 'рассказывать', судац и судщ'а 'судья', же^а и же^ 'жажда', страшити и плашити 'пугать', гноj и ^убре 'навоз', (х)итити и бацити 'бросить', веселити се ирадовати се 'радоваться' (первое слово в приведеных парах характерно для западного ареала, а второе — для восточного). Согласно ОЛА, лексема приповедати у сербов встречается только в Башаиде (Кикинда) и в Свинице (Румыния), основной же ареал данной лексемы находится в Хорватии. Дважды это слово зафиксировано в Боснии среди неправославного населения. Лексема причати, напротив, характерна для всей Боснии и Герцеговины, Славонии, Черногории и Сербии. Согласно словарю Югославянской академии, глагол припови/едати в значении 'рассказывать' употребляется в сборниках вуковских песен и пословиц, в переводе Библии Д. Даничича и в сочинениях В. Карад-
13 Ивик П. Српскохрватски дщалекти. йихова структура и разво] // ИвиЙ П. Целокупна дела. Т. 3. С. 25, 27.
14 Там же. С. 181.
15 Толстой Н. И. Избранные труды. Т. 1: Славянская лексикология и семасиология. М., 1997. С. 124, 145; Плотникова А. А. Этнолингвистическая география Южной Славии. М., 2004. С. 252-308.
жича16. Во втором издании Словаря В. Караджича приповщ'едати имеет помету «южн.»17. В современных сербских диалектных словарях глагол приповедати не фиксируется (в силу дифференциального характера большинства сербских диалектных словарей фиксаций интересующих нас лексем в сербской диалектной лексикографии встречается очень мало). Относительно слов судац и судила, к сожалению, данные из Боснии и Герцеговины отсутствуют, а в тех материалах, которыми мы располагаем, на сербской территории слово судац засвидетельствовано только в двух приморских пунктах в Черногории (согласно словарю Югославянской академии, судац в сербских текстах встречается только в записях народных песен18), тогда как в Хорватии, напротив, отсутствуют подтверждения лексемы суди/а. Во втором издании Словаря это слово дано без пометы19. Слово же)а встречается в сербских говорах в Герцеговине и Черногории, и далее ареал этой лексемы рапространяется на запад, тогда как в Сербии и центральной и восточной Боснии засвидетельствовано только слово же). В словаре Югославянской академии в сербских текстах слово же)а также представлено только в народных песнях, изданных В. Караджичем20, а в словаре Сербской академии к этому слову приводится иллюстрация не только из записанных Караджичем народных песен, но и из текстов уроженца Боснийской Краины писателя Б. Чопича21. Во втором издании Словаря жера дано без пометы, но с отсылкой к же)22. Глагол страшити на центральноюжнославянской территории главным образом, согласно ОЛА, распространен в Черногории и в Далмации (почти повсеместно), также он засвидетельствован в языке сербского населения в Сиваце в Бачке, в Неменикучах в окрестностях Белграда и в Свинице в Румынии; спорадически этот глагол встречается в
16 Rjecnik hrvatskoga Ш srpskoga jezika. Zagreb, 1880-1976. Б. 12. 1936-1937. S. 100.
17 Карацик В. Српски р]ечник истумачен аемачкщем и латинскщем рщечима. Београд, 1977. С. 595.
18 ^естк hrvatskoga Ш srpskoga jezika. D. 16. S. 887.
19 Карацик В. Српски р]ечник истумачен аемачкщем и латинскщем рщечима. С. 723.
20 ^есшк hrvatskoga Ш srpskoga jezika. D. 76. S. 275-277.
21 Речник српскохрватског каижевног и народног jезика. Београд, 1959-. Т. 5. 1968. С. 329.
22 Карацик В. Српски р]ечник истумачен аемачкщем и латинскщем рщечима. С. 157.
кайкавской Хорватии, а массово распространен в словенском языке и западнославянских говорах. Второе издание Словаря дает это слово без помет23. С ареалом глагола страшити почти совпадает область распространения лексемы гноj 'навоз', представленной на центрально-южнославянской территории в Черногории, Далмации, в кайкавских говорах, отдельных пунктах Боснии и Герцеговины среди хорватов и бошняков, а широко распространенной в Словении и западнославянских языках. В сербских говорах за пределами Черногории24 слово зафиксировано только в Ясенике в Герцеговине. В словаре Сербской академии из произведений сербских авторов к этому слову приводятся иллюстрации из Д. Лапчевича и Л. Мичевича25. Для говоров Сербии более характерна лексема гноj 'навоз'. Во втором издании Словаря приводятся оба значения: 'der Eiter' и 'der Duenger'26. Глагол (х)итити 'бросить' на центральноюжнославянской территории, по данным ОЛА, распространен только в кайкавской Хорватии и Далмации (данная изоглосса охватывает также словенские и серболу-жицкие говоры), в других же областях зафиксирован глагол бацити. В лексикографии глагол итне 'бросит' зафиксирован в говоре Свини-цы27. В сербских говорах глагол (х)итати обычно выражает значение 'торопиться'28. Во втором издании глагол хитати дан с отсылкой к бацити29. О глаголе веселити се в значении 'радоваться чему-то' на центральноюжнославянской территории данные в атласе отсутствуют, в ОЛА он засвидетельствован только в Словении, тогда как на всей территории Сербии и Боснии употребляется глагол радовати се. Согласно словарю Югославянской академии, веселити се 'радо-
23 Там же. С. 718.
24 Ср. также фиксации: Ъупик Д., Ъупик Ж. Речник говора Загарача // Српски дщалектолошки зборник. Ка. 44. Београд, 1997. С. 158; Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. D. 3. S. 215 [со ссылкой на Любишу: Земле остале без гно]а и]алове (земли остались без удобрения и бесплодными)].
25 Речник српскохрватског каижевног и народног )езика. Т. 3. С. 384.
26 Карацик В. Српски р)ечник истумачен аемачкщем и латинскщем рщечима. С. 90.
27 Томик М. Речник радимског говора // Српски дщалектолошки зборник. Ка. 35. Београд, 1989. С. 52.
28 Митровик Б. Речник лесковачког говора. // Библиотека народног музе]а у Лесковцу. Ка. 32. Лесковац, 1984. С. 131; ЪупикД., Ъупик Ж. Речник говора Загарача. С. 149.
29 Карацик В. Српски р)ечник истумачен аемачкщем и латинскщем рщечима. С. 804.
ваться чему-то' наряду с жера можно считать самым «западным» из всех перечисленых слов, т. е. наиболее ограниченно встречающимся в сербских текстах30. Согласно словарю Сербской академии, из сербских авторов это слово встречается у С. Матавуля и С. М. Любиши. Во втором издании Словаря слово дается без помет. Примечательно, что на сербской территории это слово употребляется в Черногории, которая часто обнаруживает связи с хорватским и, шире, западным ареалом:уа се веселах да ме]е Бог довео гд]е се право суди (я радовался, что Бог привел меня туда, где судят по правде) (Любиша)31.
Можно предположить, что связь тршицкой лексики с лексикой западной части центральноюжнославянской территории осуществлялась через герцеговинский ареал, который, однако, в течение 150 лет, прошедших со времени публикации Словаря, утратил часть западной лексики: некоторые из приведенных и употреблявшихся В. Караджичем лексем, согласно ОЛА, не засвидетельствованы на сербской территории и зафиксированы только в хорватских говорах (правда, это может быть следствием различных побочных факторов, например разреженности сетки пунктов или особенностей сбора материала). Так, глагол припов^едати, не зафиксированный в ОЛА в сербских говорах, сам Караджич употреблял в своих сочинениях: за смрт Марка Кралевика различно се припов^еда (о смерти Марко Кралевича рассказывают разное)32, Шта се о нему зна... или приповщеда33 (что о нем известно или что о нем рассказывают). Лексемы жера, гноу 'навоз', приповедати, судац и итати 'бросать' употребляются или употреблялись в недавнем прошлом в говоре Раджевины (северо-западная Сербия)34.
Из лексических дублетов, присутствующих в Словаре и имеющих различные географические характеристики, интерес представляет также пара допасти се и свирети се. Глагол допадати се в восточной части центральноюжнославянского ареала зафиксирован в пунктах Тучеп (Ракош), Плячковица (Вране), Жепа (Рогатица, среди мусульманского населения) параллельно с глаголом свирати се35. Большая
30 И^ес^ hrvatskoga Ш srpskoga jezika. Б. 20. S. 767-770.
31 Щес^ hrvatskoga Ш srpskoga jezika. Б. 20. S. 769.
32 И^ес^ hrvatskoga Ш srpskoga jezika. Б. 12. S. 100.
33 Там же.
34 Устное сообщение носителя говора с. Бела Црква.
35 Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-слово-образовательная. М., 2015. Вып. 10: Народные обычаи.
часть фиксаций глагола допадати се приходится на северночакав-скую территорию, кайкавскую Хорватию и Словению, а также это слово зафиксировано в трех пунктах в южной Македонии. Караджич также использовал это слово в значении 'нравиться'36. Согласно ОЛА, в сербских говорах употребляется глагол сви^ати се, свидети се, который можно назвать штокавским словом с периферийными македонскими и болгарскими параллелями.
Кроме дублетов, свидетельствующих об интерференции «западной» и «восточной» лексики в говоре Тршича, для обозначений некоторых понятий в Словаре представлены только слова западного типа, распространенные в Черногории, Герцеговине, Далмации, Хорватии и Словении. Так, в Словаре представлена лексема заруч-ник 'жених', тогда как лексема вjереник в Словаре отсутствует, а слово в]ереница имеет значение ^ерна луба (верная возлюбленная)'. Во втором издании Словаря в]ереник дается с отсылкой к заручник, а в]ереница — к заручница3. Согласно ОЛА, слово заручник (иногда вместе со словом вереник) представлено в сербских говорах в пункте Крива Риека (Чаетина), Триебине (Сьеница), Ясеник и Груде в Герцеговине, Миличи (Власеница), ср. также ее фиксацию в сербских говорах Боснии38. Словарь Югославянской академии не приводит примеры употребления этого слова самим Караджичем, как и другими сербскими авторами, однако в его изданиях народных песен это слово встречается достаточно часто: н^е ма]ка]еднога сина (ожалила) [...] век д]ево]ка првог заручника39 (не мать оплакала сына, а девушка жениха), встречается оно также и в вуковских изданиях народной прозы40.
Также в Словарь включены слова стегно, бедро 'бедро', которые в материалах ОЛА обнаруживаются в Черногории, Далмации, западной Герцеговине, северной Хорватии и Словении, основное же (по ОЛА) сербское слово бут в Словаре имеет значение 'der Schinken (ветчина)' (во втором издании — 'Oberschenkel (бедро)'41). Согласно словарю Югославянской академии, слово бедро широко употреблял сам Караджич в
36 Broz I., IvekovicF. Rjecnik hrvatskoga jezika. Sv. 1. Zagreb, 1901. S. 244.
37 Карацик В. Српски р|ечник истумачен аемачкщем и латинскщем рщечима. С. 66.
38 Далмаци]а С. Р]ечник говора Поткозар|а. Бааа Лука, 2004. C. 96.
39 Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. D. 22. S. 365.
40 Речник српскохрватског каижевног и народног ]езика. Т. 6. С. 365.
41 Карацик В. Српски р|ечник истумачен аемачкщем и латинскщем рщечима. С. 50.
переводе Нового Завета, встречается оно и в народных песнях42, употребление слова стегно примерами из народных песен не подтверждается, а из сербских авторов встречается только у Даничича43. Еще одна западная лексема, присутствующая в Словаре, — это пазуо (в говорах также пазух, пазуво). Лексема распространена в основном к западу от Дрины, к востоку от нее слово встречается в северной Шумадии и западной Сербии (пазу засвидетельствовано также в Косове44), тогда как на остальной территории Сербии, в македонских и болгарских говорах засвидетельствована лексема мишка, подмишка.
В основном фонде Словаря, т. е. без помет «у Цржд Гори» или «по jуго-западним краjевима», также присутствуют и другие западные лексемы, которые в ОЛА выделяются как приморские локализмы (лексемы, характерные для черногорского и далматинского ареала) или лексемы, характерные для пограничья Сербии и Черногории, но в действительности встречаются и в других западных областях, например в Боснийской Краине45. Это слова: кажипут 'указательный палец', скоруп 'слой жира на кипяченом молоке' (штокавское слово ка]мак в Словаре дано с отсылкой к скоруп), (х)рбат 'спина', повлака 'сливки', 'сметана'.
Ряд лексических признаков, извлеченных нами из ОЛА, связывает тршицкую лекиску с центральным штокавским ареалом: образ 'щека' (ср. образ 'лицо' в словенских, чакавских, черногорских и западных и южных болгарских говорах — ОЛА 2009, карта № 2), ма(х)уна 'стручок', ср. мошта (южная Черногория, Далматинские острова), мошиа (южная Македония), то$п/а, то$тса (Истрия, Кварнер, два пункта в восточной Словении) и др.; пуж (в Боснии и Герцеговине, Черногории, западной Сербии; ср. словен., сев.-хорв., центр. и вост.-серб. спуж); (х) елда 'гречиха' (в западной Сербии, на севере Черногории, в Боснии и Герцеговине, на западе Воеводины, ср. сев.-зап. хорв. hajda^; на территории центр., вост. Сербии, Македонии и Болгарии название для данного растения не зафиксировано); качар 'бондарь' (в центр., южн. и вост. Сербии и сев. Македонии, ср. хорв., сев.-серб., черног., болг. бачвар, второе издание Словаря также включает лексему бачвар).
В то же время в Словаре присутствуют дублеты, свидетельствующие об интерференции центральной и периферийной (обычно
42 ^ес^ hrvatskoga Ш srpskoga jezika. D. 1. S. 222-223.
43 ^ес^ hrvatskoga Ш srpskoga jezika. D. 16. S. 517.
44 Букумирик М. Речник говора северне Метохще. Београд, 2012. С. 406.
45 Экспедиционные записи автора статьи в с. Кола (общ. Баня-Лука), 2019 г.
черногорской или, шире, приморской) лексики: чварци и жмире (последнее слово характерно для черногорского ареала): укопати (в Черногории, Далмации, Боснии) и сахранити (в Сербии, Боснии и Герцеговине, Славонии; в Словаре также представлен глагол погреп-сти, который, согласно ОЛА, вообще не встречается на центрально-южнославянской территории); челуст и вилица (слово сеЦш^ также засвидетельствовано в Словении, Истрии и восточной Сербии). Учитывая удаленность ареала лексемы челуст от тршицкого, можно предположить, что в прошлом этот ареал был шире и, возможно, включал также и Черногорию.
Среди дублетов есть слова, характерные для приморского ареала, включая Хорватское побережье: плеки 'плечи' наряду со словом раме (зафиксировано в ОЛА в чакавских говорах); ктига 'письмо' (в этом значении также и во втором издании Словаря46 (в ОЛА слово зафиксировано в южной Черногории, Далмации и отдельных македонских пунктах) наряду со словом писмо (лексема ктига 'письмо' также широко распространена в народных песнях47).
Встречаются в Словаре и «восточные» лексемы. Примером может послужить слово (црвен) патлицан 'помидор'. Изоглосса этой лексемы проходит по центральной Боснии, и к западу от этой границы лексема не встречается. В Боснии, Герцеговине и Сербии, согласно ОЛА, употребляются обе лексемы (патлицан и парада]з 'помидор'), но патлицан чаще. В болгарских и македонских говорах из этих двух слов распространено только слово патлицан. Для востока характерна и лексема мастило 'чернила'.
Лексический тип первого издания Словаря Вука Караджича характеризуется переходностью и смешанностью, отражая особенности западной и восточной зоны центральноюжнославянского ареала. При этом тршицкий говор проявляет себя как типично новоштокавский, поскольку лексическая интерференция является важной чертой этого ареала, насколько можно об этом судить на основании данных ОЛА. Во втором издании Словаря некоторые «западные» лексемы утратили статус основных и стали маркироваться как более редкие (через отсылку к более частотным).
46 Карацик В. Српски р]ечник истумачен аемачкщем и латинскщем рщечима. С. 279.
47 Rjecnik hrvatskoga Ш srpskoga jezika. D. 5. S. 118-119.
Источники и литература
Букумирик М. Речник говора северне Метохще. Београд: Институт за српски ]език САНУ, 2012. 704 с.
Далмацщ'а С. Р]ечник говора Поткозар|а. Бана Лука: Глас српски графика, 2004. 362 с.
Ивик П. Српски народ и негов ]език. Београд: Српска книжевна задруга, 1971. 335 с.
Ивик П. Српскохрватски дщалекти. №ихова структура и разво] // ИвиЙ П. Целокупна дела. Т. 3. Сремски Карловци; Нови Сад: Издавачка книжарница Зорана Сто]ановийа, 1994. 319 с.
Ивик П. Српски дщалекти и нихова класификацща. Сремски Карловци; Нови Сад: Издавачка книжарница Зорана Степановича, 2009. 221 с.
Карацик В. С. Српски р|ечник. У Бечу: [Штампарща Jерменског ма-настира], 1818. 928 с.
Карацик В. Српски р|ечник истумачен немачкщем и латинскщем рщечима. Београд: Нолит, 1977. 862 с.
Митровик Б. Речник лесковачког говора // Библиотека народног музеjа у Лесковцу. Кн. 32. Лесковац: Народни музе] у Лесковцу, 1984.
Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-слово-образовательная. Вып. 1: Животный мир. М.: Наука, 1988. 188 с.; Вып. 4: Сельское хозяйство. Братислава, 2012. 266 с.; Вып. 6: Домашнее хозяйство и приготовление пищи. М.: ИРЯ РАН, 2007. 192 с.; Вып. 8: Профессии и общественная жизнь. Warszawa, 2003. 192 с.; Вып. 9: Человек. Krak6w, 2009. 218 с.; Вып. 10: Народные обычаи. М.; СПб.: Нестор-История, 2015. 276 с.
Плотникова А. А. Этнолингвистическая география Южной Славии. М.: Индрик, 2004. 768 с.
Речник српскохрватског книжевног и народног ]езика. Београд: Институт за српскохрватски (српски) ]език, 1959-. Т. 1-.
Толстой Н. И. Избранные труды. Т. 1: Славянская лексикология и семасиология. М.: Языки русской культуры, 1997. 520 с.
Томик М. Речник радимског говора // Српски дщалектолошки зборник. Кн>. 35. Београд, 1989. С. 3-174.
Ъупик Д., Ъупик Ж. Речник говора Загарача // Српски дщалектолошки зборник. Кн. 44. Београд, 1997. 615 с.
Якушкина Е.И. Сербская и хорватская лексика в Общеславянском лингвистическом атласе // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2018. Т. 77. № 1. С. 5-11.
Якушкина Е. И. Черногорские говоры в «Общеславянском лингвистическом атласе» (лексический аспект) // Славяноведение. 2018. № 5. С. 86-94.
Broz I., IvekovicF. Rjecnik hrvatskoga jezika. Sv. 1. Zagreb: Stamparija K. Albrechta, 1901. 951 s.
Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1880-1976. D. 1-23.
References
Broz I., Ivekovic, F. Rjecnik hrvatskoga jezika, sv. 1. Zagreb: Stamparija K. Albrechta, 1901, 951 s.
Bukumiric, M. Recnikgovora severne Metohije. Beograd: Institut za srpski jezik SANU, 2012, 704 s.
Dalmacija, S. Rjecnik govora Potkozarja. Banja Luka: Glas srpski grafika, 2004, 362 s.
Ivic P. Srpski dijalekti i njihova klasifikacija. Sremski Karlovci, Novi Sad: Izdavacka knjizarnica Zorana Stojanovica, 2009, 221 s.
Ivic, P. Srpski narodi njegov jezik. Beograd: Srpska knjizevna zadruga, 1971, 335 s.
Ivic, P. Srpskohrvatski dijalekti. Njihova struktura i razvoj. Celokupna dela, t. 3. Sremski Karlovci; Novi Sad: Izdavacka knjizarnica Zorana Stojanovica, 1994, 319 s.
Karadzic V. S. Srpski rjecnik. U Becu: [Stamparija Jermenskog manastira], 1818, 928 s.
Karadzic V. Srpski rjecnik istumacen njemackijem i latinskijem rijecima. Beograd: Nolit, 1977, 862 s.
Mitrovic B. "Recnik leskovackog govora." Biblioteka narodnog muzeja u Les-kovcu, knj. 32, Leskovac: Narodni muzej u Leskovcu, 1984.
Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 1, Zhivotnyi mir. Moscow: Nauka, 1988, 188 p.
Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 4, Sel'skoe khoziaistvo. Bratislava: [s. n.], 2012, 266 p.
Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 6, Domashnee khoziaistvo i prigotovlenie pishchi. Moscow: Vinogradov Russian Language Institute, Russian Academy of Sciences, 2007, 192 p.
Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 8, Professii i obshchestvennaia zhizn'. Warszawa: [s. n.], 2003, 192 p.
Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 9, Chelovek. Krakow: [s. n.], 2009. 218 p.
Obshcheslavianskii lingvisticheskii atlas. Seriia leksiko-slovoobrazovatel'naia, vyp. 10, Narodnye obychai. Moscow, Saint-Petersburg: Nestor-Istoriia, 2015. 276 p.
Plotnikova A. A. Etnolingvisticheskaia geografiia Iuzhnoi Slavii. Moscow: In-drik, 2004, 768 p.
Recnik srpskohrvatskog knjizevnog i narodnog jezika, t. 1-. Beograd: Institut za srpskohrvatski (srpski) jezik, 1959-.
Tolstoi N. I. Izbrannye trudy, t. 1, Slavianskaia leksikologiia i semasiologiia. Moscow: M.: Iazyki russkoi kul'tury [LRC Publishing House], 1997, 520 p.
Tomic M. "Recnik radimskog govora." Srpski dijalektoloski zbornik, knj. 35, Beograd, 1989, s. 3-174.
Cupic, D., and Cupic, Z. "Recnik govora Zagaraca." Srpski dijalektoloski zbornik, knj. 44, Beograd, 1997, 615 s.
Yakushkina E.I. "Serbskaia i khorvatskaia leksika v Obshcheslavianskom lingvis-ticheskom atlase." Izvestiia RAN. Seriia literatury i iazyka, t. 77, no. 1, Moscow, 2018, p. 5-11.
Yakushkina E. I. "Chernogorskie govory v "Obshcheslavianskom lingvistiches-kom atlase" (leksicheskii aspekt)." Slavianovedenie, no. 5, Moscow, 2018, p. 86-94.
Ekaterina I. Yakushkina Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia)
Vocabulary of the Serbian dictionary (by Vuk Karadzic) in comparison with the «Slavic linguistic atlas»
The paper attempts to characterize the vocabulary of the "Serbian dictionary", written by Vuk Karadzic in 1818, from the point of view of the areal division of the Serbo-Croatian territory. The materials of the lexical issues of the "Slavic linguistic Atlas" make it possible to find lexemes that are differential for different parts of the Serbo-Croatian territory and distinguish the Western and Eastern areas and the Central and peripheral ones. These are such lexemes as pripovedati and pricati, strasiti andplasiti, veseliti se and radovati se (West — East) and sahraniti — ukopati (center — periphery). Karadzic's vocabulary often includes lexemes of both Western and Eastern types, as well as Central and peripheral (primarily Montenegrin). Besides interference, the dictionary sometimes contains only Western words. Sometimes the vocabulary, which is not noticed in the Atlas in Serbian dialects, was actively used by Vuk himself, which may indicate both the dynamics of the dialect picture and the limited information provided by the Atlas. Keywords: Serbian language, dialectology, lexicology, linguogeogra-phy, Slavic linguistic atlas, Vuk Karadzic.