Научная статья на тему 'Номинации домашних животных в южных диалектах сербского языка'

Номинации домашних животных в южных диалектах сербского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
225
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАИМЕНОВАНИЕ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ / ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ / COLOR TERMS / "ЗЕЛЕНЫЙ КОНЬ" / THE "GREEN HORSE" / БАЛКАНСКИЕ ЯЗЫКИ / BALKAN LANGUAGES / СЛАВЯНСКИЕ АРХАИЧЕСКИЕ ЗОНЫ / SLAVIC ARCHAIC ZONES / NOMINATIONS OF DOMESTIC ANIMALS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чиварзина Александра Игоревна

В статье приводится анализ однословных наименований домашних животных, встречающихся в южных диалектах сербского языка, по материалам словарей региона. Диалектные данные демонстрируют присутствие цвета в номинации животных, которые в литературном языке носят другие названия, не дифференциирующие их по данному признаку, и свидетельствуют о распространенности того или иного способа образования лексем, о степени использования цветолексем наряду с другими средствами передачи цвета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Nominations of domestic animals in Southern Serbian dialects

The article provides an analysis of singleword nominations for domestic animals found in the southern Serbian dialects, based on the dictionaries of the region. Dialectal data show the presence of color elements in dialectal animal nominations, that differ them from standard Serbian, where they do not focus on this characteristic feature. They also demonstrate the prevalence of one or another way of word forming, the use of the color lexemes along with other means of color marking

Текст научной работы на тему «Номинации домашних животных в южных диалектах сербского языка»

А. И. Чиварзина (Москва)

Номинации домашних животных в южных диалектах сербского языка

В статье приводится анализ однословных наименований домашних животных, встречающихся в южных диалектах сербского языка, по материалам словарей региона. Диалектные данные демонстрируют присутствие цвета в номинации животных, которые в литературном языке носят другие названия, не дифференциирующие их по данному признаку, и свидетельствуют о распространенности того или иного способа образования лексем, о степени использования цветолексем наряду с другими средствами передачи цвета.

Ключевые слова: наименование домашних животных, цвето-обозначения, «зеленый конь», балканские языки, славянские архаические зоны.

Разведение домашних животных и пастушество на протяжении веков и вплоть до настоящего дня остается важной частью хозяйственной жизни балканцев. Наличие однословных номинаций животных по масти и цвету представляется релевантным для рассматриваемых культур. Как отмечает Г. П. Клепикова, номинация животных имеет порой избирательный характер, а спепень ее детализации в значительной мере зависит от важности тех или иных элементов реальной действительности для носителей данного диалекта или группы диалектов1. В статье предлагается рассмотреть наименования домашних животных, встречающиеся в южных диалектах сербского языка, по данным диалектных словарей региона, а именно: Н. Живкович «Речник Пиротског говора» (1987)2, «Речник косовско-метохиског диалекта» (1932)3, Р. Жугич «Речник говора Jабланичког краjа» (2005)4, М. Златанович «Речник говора jуга Србце» (2014)5 и др.

Первостепенное значение в гористых районах Балканского полуострова, а следовательно, и в отдельно взятом хозяйстве имеет овцевод-

Авторская работа выполнена при поддержке РНФ по проекту «Славянские архаические зоны в пространстве Европы: этнолингвистические исследования», № 17-18-01373.

ство. Большинство встреченных лексем относятся к наименованию именно овец и дифференцирует их по возрасту и полу. Вторым по частоте оказывается название для козы, которое не разделяет животных на мужскую и женскую особь, но выделяет в номинациях детенышей. Отдельные наименования для особей крупного рогатого скота встречаются реже. Еще реже можем найти наименование лошади / коня. Нечасто, однако, в словарях все-таки фиксируются отдельные названия для собаки, кошки, свиньи, домашней птицы - курицы, дифференцирующие животных по цвету. И, наконец, наиболее редкими являются однословные номинации диких животных, которые указывают на их цвет: черной лисицы (ю-серб.) угларка, fyумурцика (угал, fyумур -уголь): На лисицу fyумурцику ноге ву dofyee црне, а и пушка ву црна [У лисицы джюмурджики лапы черные, а и мордочка у нее черная] (Ко-паньане)6, Има ги лисице жуте и угларке [Есть лисы желтые и угляр-ки] (Стубал)7; волка (ю-серб.) сур (серый): Кад кажу суро, знаj да]е вук. [Когда говорят суро, знай, что это волк]8; зеленой ящерицы (ю-серб.): зелембаН: Не загризаj за зелембаНа е Не ти скочити за врат... [Не трогай ящерицу - прыгнет тебе за шиворот...] (Безуйе)9.

Исходя из того, что овцы являются наиболее распространенными и важными животными в балканском хозяйстве, неудивительно преобладание однословных наименований, в основе которых лежит указание на белый и черный цвет, наиболее характерные для этого вида: ю-серб. бека (Моштаница)10, ю-серб. бекица (Преображе-нье)11, ю-серб. белдуна (Лютеж)12, ю-серб. белко (Претина)13, ю-серб. белонце (Несврта)14, ю-серб. белушица (Црна-Трава)15 и т. д., ю-серб. црно]ка (Црна-Река)16, ю-серб. црнешка (Честелин)17, ю-серб. кара-кулче (Дубница)18 (от kara (тур.) 'черный'), ю-серб. катранка (Ве-лико-Буштране)19 (ср. серб. катран 'деготь, смола'), ю-серб. рапа (Честелин)20 и т. д. По словарям мы находим и других животных этих цветов: ю-серб. белоша (Струганица)21, ю-серб. белошка (Стан-це)22 - коза, ю-серб. белана (Ратайе-Крмоль)23 - корова, ю-серб. бе-луган (Клисурица)24 - вепрь, ю-серб. белов (Власина)25, ю-серб. ка-раманче (Топлац)26, ю-серб. карча (Доне-Жапско)27 - собака (от kara (тур.) 'черный'), ю-серб. карацинка (Честелин)28 - коза, ю-серб. рапе (Вранье)29 - кошка (ср. серб. арап, 'арап'), ю-серб. црнко (Ратайе-Крмоль)30, ю-серб. црнешко (Честелин)31 - петух.

На втором месте по употребляемости стоит желтый цвет и его оттенки, он охватывает наиболее широкий круг животных: так, сюда попадает, например, домашняя птица: жута^ка (Дубница)32 - овца, жу'а33 - вол, жутка (Трстена)34 - свинья, жуНка (Лепчинце)35 - кури-

ца, кулоша (Вишевце)36 - коза, кулча (Шайнце)37 - конь (от kula (тур.) 'желто-рыжий').

Следующим по частоте становится серый цвет: сщер (Безуйе)38-теленок, сурка (Каменица)39, мура (Првонек)40 - овца, сивула41 - корова, сив'ц42 - осел, конь, сурча43 - собака (от surli (тур.) 'серый'), ми-шица (Вранье)44 - кошка. Интересно отметить, что серое животное очень часто обозначается лексемами со значением «зеленый», т. е. лошадь, козу или овцу с шерстью пепельного цвета называют зеленой: зеленка (Вртогош)45, зелка (Трстена)46. На территории Хорватии на первый выгон скота в день св. Георгия поется: Dobro jutro dobri gospodari! / Evo zelenog Djure / Na zelenom konju, / Zelen ko travica, / Rosan ko rosica. / Nosi zitni klas / I od Boga dobar glas! [Доброе утро, добрые люди! / Вот зеленый Юрий / На зеленом коне, / Зеленый, как травушка, / Росистый как росушка. / Несет пшеничный колос / и от Бога добрый голос] - т. е. конь серый в яблоках47. Подобное наблюдается не только в славянских языках, в целом в балканском ареале «зеленым» может называться светлый конь с пятнами или неясным цветовым нюансом, сероватый или буланый, кофейно-желтый. Иногда это касается и других животных, например волков, собак, сокола48. Возможно, это происходит по той причине, что зеленый цвет часто ассоциируется с блеском (ср. сербские выражения: зелена пушка 'зеленое ружье', зелена сабла 'зеленая сабля', зелен мач 'зеленый меч'49): змея с зеленоватым оттенком кожи получает название шарула (Доне Жапско)50 или пестрица-редица, потому что она пестрая, яркая51. Также можно заметить типологическое сходство: албанская лексема i/e blertë 'зеленый' возводится к и.-е. *bhloros 'brilliant, bright'52. Есть несколько версий происхождения данного выражения: рассматривается и турецкое влияние53, и латинское54. С другой стороны, нестандартность этого цвета для лошади осознается, поэтому, например, в соседнем румынском языке также есть выражение «зеленый конь», но оно означает что-то нереальное, невозможное: Cal verde sârb cuminte n-o sä întâlnesti niciodatä [Зеленого коня и умного серба не встретишь], A vedea cai verzipepereti [Видеть зеленых коней на стенах]55. Наряду с зеленым цветом для обозначения неясных сероватых оттенков используются лексемы с корнем мур- (мурца, мурес, мурган и т. д.) и голуб- (голубаш, голубаша, голупка) - здесь уместно будет вспомнить замечание Т. В. Цивьян о коровах «василькового» цвета56, нашу лексему голубой от наименования голубя - птицы серого цве-та57. Примечательно, что сербский корень плав- стал использоваться в качестве базового цветообозначения для синего наряду с обозначе-

нием оттенка светлых волос58 и восходит всё к тому же индоевропейскому корню для обозначения блестящего, яркого59.

Наименее используемым из встретившихся нам цветов является красный, на русский язык контексты с этими лексемами переводились бы со словом рыжий: jеленка60, кукеша61, ру/ка62 - корова, %увеза (Кли-новац)63 - овца, цека (Доне-Жапско)64 - животное с рыжей шерстью.

Еще реже используются отдельные наименования для животных с шерстью коричневых и светлых (русых) оттенков: медор (Ре-лян)65 - собака каштанового цвета, плавка66, плавуша61, плавушанка (Собина)68 - корова, овца, коза, руске - овца, коза.

Разноцветная шерсть животных также представляется релевантной для образования номинаций носителям рассматриваемых диалектов: в словарях фиксируется огромное множество лексем для обозначения окраса таких животных, которые дополнительно могут указывать на узор: белопушка (Ратайе-Крмоль)69 - свинья с белой мордой, цветанка (Честелин)10 - черная овца с белой прядью на голове, меда (Моштаница)11 - овца с желтой шерстью вокруг глаз, жарка (Дони-Стайевац)12 - белая овца с желтыми пятнами, и др.

Однословные наименования строятся по нескольким моделям. В основе такой номинации может быть ассоциация по узору: крест, сапожки, характерные полосы или характерное распределение цвета по телу животного. Непосредственно цветообозначения в составе таких лексем встречаются крайне редко: звезда (Доне-Вранье)13, дзвезда (Струганица)14 - белая овца с черной шерстью на голове (ср. серб. звезда 'звезда'), зрна (Самолица)15, зрнуша (Барбарушинце)16 -белая овца с черными пятнами шерсти на голове (ср. серб. зрно 'зерно'), крстана (Ягнило)11, крстоша (Островица)18 - черная овца с белым узором в виде креста на голове (ср. серб. крст 'крест'), пе-роша (Доброшево)19 - черная корова или овца с белой полоской на спине (ср. серб. перо 'перо'), наочара (Барелич)80, окица (Ратайе)81 -белая овца с черной шерстью вокруг глаз (ср. серб. око 'глаз', наоча-ри 'очки'), чарапа (Самолица)82, чарапанка (Костомлатица)83 - белая овца или коза с черными ногами или наоборот (ср. серб. чарапа 'носок'), чарапоша (Обличка-Сена)84 - белая коза с черными ногами или наоборот, белорепка (Ново Село на Варденику)85 (ср. серб. репа 'хвост'), белоглавка (Плячковица)86 (ср. серб. глава 'голова'), црноглавка (Црна-Река)81, црногрбинка (Спанчевац)88 (ср. серб. грба 'горб, горбина') и др.

Другим вариантом являются устойчивые наименования, в которых также нет элементов цветообозначения либо они встречаются

не так часто. Подобные номинации также связаны с ассоциациями, которые возникают при виде животного: цвекка (Солачка-Села)89, цветанка (Честелин)90, цветко (Ратайе-Крмоль)91 (ср. серб. цвет 'цветок, цвет') - черная овца с белой прядью на голове, шамщ'а (Клису-рица)92 (ср. серб. шамщ'а 'головной платок') - черная овца с белой полосой шерсти на голове, шаренко (Кочура)93 (ср. серб. шара 'узор, украшение') - полосатый вепрь, шарулица (Крива-Фея)94, шарка (Лу-ково)95 - корова, шарица (Црна-Трава)96 - овца, шарлота (Вранье)97 -коза, фараун (Нерадовац)98 - черный петух (экзотичная красота), фикса (Вранье)99 (ср. нем. Wichse 'крем для обуви') - черная кошка, лабуда (Дреновац)100 (ср. серб. лабуд 'лебедь'), лепушка (Честелин)101 (ср. серб. леп 'красивый'), сребрана (Солачка-Села)102 (ср. серб. сребро 'серебро') - белая овца, бистра (Честелин)103, бистрица (Големо-Село)104 (ср. серб. бистар 'прозрачный, чистый') - белая овца, вакица (Црна-Трава, Ратайе-Крмоль)105, ваклушица (Крива-Фея)106 (ср. болг. вакъл 'черноглазый, с черной шерстью глаз вокруг глаз (об овце) )107— черная овца с белыми пятнами,рапа (Честелин)108,рапка (Доне-Жап-ско)109 (ср. серб. арап 'арап') - черная овца, рапе (Вранье)110 - черный кот, мура (Првонек)111 (ср. серб. мургав 'смуглый', мурга 'осадок оливкового масла', здесь снова отсылка к невнятному зеленому цвету) — серая овца, мурта (Спанчевац)112, мури (Плячковица)113 - серый пес, мурган (Црвени-Град)114 - серый баран и др.

Наконец, интересующий нас материал с цветообозначениями можно разделить на три подгруппы:

1) в основе названия - славянский корень с различным суффиксальным оформлением. Наибольшее разнообразие представляет корень бел-:

-иц(а) // ичк(а), -ич (для мужской особи). Суффикс -иц(а) в южнославянских языках, согласно исследованиям Т. И. Венди-ной, может использоваться в совершенно разных функциях, наш материал соответствует его специализации в образовании названий самок животных115 с детализацией по признаку белого цвета. Данные суффиксы представлены практически в каждом из рассматриваемых диалектов, однако Г. П. Клепикова указывает, что подобное название свойственно только этой небольшой территории, а также Далмации116: белица117, беличка118, белич119. Следует обратить внимание, что побережье Далмации, а также юго-восток Сербии относятся к архаическим зонам Южной Славии и концентрируют архаические черты120. Говорить об архаичности конкретного значения еще рано ввиду отсутствия достаточного количе-

ства доказательств, этот вопрос требует дальнейшего углубленного изучения.

-ош(а), уш(а)/ушка, аш(а): белош (Мияковце)121, белоша (Струга-ница)122, белошка (Станце)123, белошко (Мийаковце)124 и по аналогии белаша (Честелин)125 и белуша (Мали-Трновац)126, белушка (Трго-виште)121, белушица (Црна-Трава)128 с расширением для мужского рода белушкас (Островица)129;

-ан(а), он(а), ин(а), ун(а): белана (Ратайе-Крмоль)130, белуна (Дре-новац)131, а также с расширением основы белдуна (Льутеж)132;

-ка // ко ча // чо: белка (Станце, Преображенье)133, белко (Прети-на, Ораовица)134, белча (Ратайе-Крмоль)135, белача (Дреновац)136, белче (Доне-Жапско, Плячковица)131, белка (Струганица)138, возможно, через стадию беjкаU9 получились бека (Моштаница)140, беке (Вранье)141 и беца (Преображенье)142, беце (Првонек)143, бецка (Ратайе-Крмоль)144, бечко (Райинце)145.

В эту прогруппу также помещены клички животных, преимущественно собак, не совпадающие с названиями от вышеприведенных суффиксов: Белов (Власина)146, Бела (Буйковац)141, Белав148.

Остальные славянские корни представлены не настолько широко, встречаются уже упомянутые выше суффиксы, однако не в таком разнообразии.

Для црн- ('черный'): - еш // ош: црнешка (Честелин)149, црноша (Струганица)150; -ка //ко ча // чо: црнко (Ратайе-Крмоль)151, црнча (Ратайе-Крмоль)152, црнче (Наставце)153, црноша (Црна-Река)154. Для жут- ('желтый'): -ка // ко: жута^а (Дубница, Каменица)155, жутко (Барбарушинце)156, жутка (Враньска-Баня, Трстена)151, жукка (Вранье, Лепчинце)158. Для зел- ('зеленый'): зеленка (Вртогош)159, зелка (Трстена)160, зелопа161. Для плав- ('голубой'): плавка (Обличка-Се-на)162, плавоша (Обличка-Сена)163, плавуша164, плавушанка (Собина)165, плавча (Ратайе)166. Использование последнего корня, характерного для цветообозначения волосяного покрова человека, представляется интересным для исследования, поскольку свидетельствует об особом отношении к домашнему животному, получающему имя от специфически антропоцентрического термина161. Термины от корня рус- в том же значении используются для обозначения козы и овцы: руска (Радовница, Вранье)168, - однако лексема с тем же корнем, но для мужской особи - руско (Мияковце)169 - означает животное рыжего цвета. Для корня црвен- ('красный') распространено образование црвенка (Барелич)110. Для руj- ('красный') характерны номинации рука111, руjчаll2. Для корня ри^- ('рыжий'): ри^оша (Вранье)113,

ри^уша (Спанчевац)174. Для сив- ('серый'): сивоп,а (Златокоп)175, сивча (Дубница)176, сив'ц111, сивула (Дубница)178, сивас119. Для голуб-: голу-баша (Бойин-Дел)180, голупка (Дони-Стайевац)181.

2) название заимствовано у соседних народов:

бардза (Мали-Трновац, Добрейанце), бардзе (Добреянце), бард-зоша (Треяк)182, бадза (Дреновац, Лучане)183 - белая овца, коза, бард-зан (Преображенье)184 - белый козел (от bardzä (арум.) < i/e bardhë (алб.) 'белый'); куйеша185 - рыжая корова, куИоташ - рыжий вол (от i/e kuq/e (алб.) 'красный'); караца (Вишевце)187 - черный вол, карацинка (Честелин)188 - черная коза, караманче (Топлац)189 - черный пес, карча (Ратайе-Крмоль, Доне-Жапско)190 - черный петух, пес (от kara (тур.) 'черный'); сур191, сула (Добреянце)192 - серая собака, сура (Со-бина, Доне-Жапско)193 - серая курица, сури-мури (Вранье)194 - серая кошка, сурка (Честелин, Клисурица, Каменица)195 - серая овца (от surli (тур.) 'серый'); fyувеза (Клиновац)196 - рыжая овца (от тур. güvez 'темно-красный') и др. Слова с этими корнями являются общими для балканских языков, образуя лексическую группу «балканизмов цвета»197.

Отдельно стоит вопрос о номинации благородных животных и птиц. Для их наименования использовались заимствования из турецкого языка, т. е. языка, носители которого могли позволить себе содержать животных, голубей и коней не только для хозяйственных нужд, но для развлечения. Фридман предлагает рассматривать такую терминологию как техническое подмножество в общеразговорном стандартизированном языке: это различные виды голубей в балканских языках: ak kuruk 'белый хвост', kara karuk 'черный хвост', beaz (в тур. beyaz) '[абсолютно] белый', sija (в тур. siyah) '[абсолютно] черный'198. Он также приводит в качестве примера турецкую терминологию для обозначения масти лошади в македонском языке: abras 'лошадь с белыми яблоками', dorija (doru) 'гнедая лошадь', alco, alat-est 'рыжая лошадь'199. Наш материал свидетельствует о наличии в южных диалектах сербского языка следующих наименований: для голубей: текир (Вранье)200 - светлый (от тур. teke 'текия' [?]), бакар-личе (Вранье)201 - рыжий (от тур. bakir 'медь')202, чакьр (Вранье)203 -светлый, серый голубь (тур. çakir 'светлый')204; для лошади: алест (Големо-Село)205, алча (Бабина-Поляна)206 - рыжий (от тур. al at 'красный конь'); дори]'а (Шайинце)207, дорча, дорчас (Собина)208 - рыжий (от тур. doru at 'конь коричневого цвета')209; кулес (Вишевце)210, кулча (Шайинце, Радовница)211 - светлый конь (от тур. külalast 'конь серого цвета'212, kula at 'желто-рыжий конь'213); §ока (Левосое)214, fyог,

^огаш, ^огас, ^огат215 - белый конь, светлый (от тур. gдk а( 'светлый конь')216: Иде §ока преко рамно поле / како дзвезда преко ведро небо [Идет белый конь по ровному полю / как звезда по ясному небу] (нар. пес. Левосое)211; ^оке, демир §ока - серый конь, черный. В этих же районах есть однокоренные слова для обозначения темных глаз и волос человека: ^окалц/а (Вранье) (црномапаст човек 'брюнет, черноволосый, смуглый человек')218, ^окалика (црнка 'брюнетка'): Убава девоjка, црни очи, црна коса, ^окалика [Красивая девушка, черные глаза, черная коса, джокалика] (Мали Трновац)219. Такое использование одного и того же термина в совершенно противоположных значениях в разных говорах сербского языка (^ок — черный, серый конь; ^ок, ^ог — белый, светлый конь) подчеркивает заимствованный характер лексемы. Кроме того, сложившуюся ситуацию можно объяснить и неоднозначностью самой исходной лексемы: в литературном языке тур. gдk в первую очередь означает 'небо', а по диалектам

слово может иметь значение 'голубой', 'серый' или 'зеленый' (с чем

220

также связывают происхождение выражения 'зеленый конь'220).

По аналогии с наименованием этих животных остальные также могут получать турецкое название: алоша - рыжая кобыла: Наша алоша беше ри^а, а грива и реп црни [Наша алоша была рыжей, а грива и хвост черные] (Црна-Река)221; кулоша (Вишевце)222 - светлая коза; §ока (Велико-Буштранье), ^оке (Лопардинце) - черный пес: Чуj овамо млади ми Радопо, / зашто, сине, сву нок ^оке шетам [Послушай, молодой мой Радиньо, / почему, дорогой, всю ночь брожу черным псом] (нар. пес.)223, ^окица (Клисурица)224 или ^окуша (Владовце)225 -белая овца с черным узором на шее или вокруг глаз), ^оке (Барбару-шинце)226 - белый ягненок с черным узором на шее или вокруг глаз, а также в корне прилагательного: Имашем ^окасту кобилу [Была у нас темная корова] (Вранье)221.

3) название по ассоциации с цветом другого объекта: боровинка (Крива-Фея)228 - черная овца (ср. серб. боровинка 'черника'), арапка (Спанчевац, Вранье)229 - черная ослица, голубка, (ср. серб. арап 'арап'), мишица, мишко (Вранье)230 - серая кошка (ср. серб. миш 'мышь'), карамелка (Вранье)231 - желтая кошка (ср. серб. карамел 'карамель'), лимунка (Вранье)232 - желтая голубка (ср. серб. лимун 'лимон'), вранка (Враньско-Поморавле)233 - черная овца (ср. серб. врана 'ворона'), враноша (Бабина-Поляна)234 - черная кобыла, врбушка (Че-стелин)235 - светлая овца (ср. серб. врба 'верба'), гавранка (Острови-ца)236 - черная овца (ср. серб. гавран 'ворон'), гаров (Каменица)231 -черный пес (ср. серб. гара 'ржавчина'), гарча238 - черный баран, вепрь,

гаца (Мали-Трновац)239 - черный баран, гароша240 - черная коза, овца, гала241, гала, галка242 - животное черного цвета (ср. серб. галик 'ворон'), граорка (Ристовац)243 - серая курица (ср. серб. грах 'бобы'), заjка (Барбарушинце)244, заjкоша (Лепчинце)245 - серая коза (ср. серб. за]ак 'заяц'), jеленча (Вртогош)246 - животное рыжего цвета (ср. серб. ]елен 'олень'), jеленка241 - рыжая корова), jеребичке (Вртогош)248 - рябая курица (ср. серб.]еребица 'куропатка'), котле (Големо-Село)249 -черная овца (ср. серб. котао 'котел'), меда (Моштаница)250, медота (Преображенье)251 - овца с желтой шерстью вокруг глаз (ср. серб. мед 'мед'), медор (Релян)252 - пес каштанового цвета, бажур253 - рыжая корова (ср. серб. божур 'цветок пион'), ча^а (Мийаковце)254 - черная коза, черный теленок (ср. серб. ча^а 'копоть'), цига (Барбарушинце, Дреновац)255, цика (Стубал)256 - черная овца, собака (ср. серб. Цига ' цыган') и др.

Неясное происхождение имеют слова с корнем брез- (бряз-), они широко представлены в целом по Южной Славии и обозначают масти по различному сочетанию черной и белой шерсти. Одни ученые считают, что в основе номинации - название дерева (березы), другие в качестве исходного принимают бело-черный оттенок257: бре-ска (Костомлатица), бреско (Честелин, Станце), бреза (Црна-Трава), брезе (Дони-Стайевац, Барбарушинце)258 - овца, корова с шерстью различной комбинации черного и белого цвета.

Новые наименования, в том числе и образованные от турецких корней, возникают в говорах путем прибавления определенного суффикса, характерного для той или иной области. В качестве кличек чаще всего используются готовые наименования, которые уже выделяют животное на фоне остальных его вида.

Обращение к диалектному материалу дало представление о присутствии цвета в номинациях животных, которые в литературном языке не детализируются по данному признаку. Таким образом, подчеркивается значимость конкретного животного в хозяйстве или его опасность для оного, как в случае с лисицей или волком. Исследование также помогло увидеть распространенность того или иного способа образования наименований животных в рассматриваемой группе диалектов. Кроме того, стало возможным проанализировать степень использования цветолексем наряду с другими средствами передачи цвета: цвет присутствует в номинации, если является единственным отличительным признаком, если же у животного имеется даже небольшой узор, то чаще всего именно его обозначение будет основой для однословного наименования.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Клепикова Г. П. Славянская пастушеская терминология (ее генезис и распространение в языках карпатского ареала). М., 1914. С. 33.

2 Живковик Н. Речник Пиротског говора. Ниш, 1981.

3 Речник косовског-метохиског дщалекта. Београд, 1932. Све-ска 1 и 2.

4 Жугик Р. Речник говора Jабланичког кра]а // Српски дщалектолошки зборник. Ка. 52. Београд, 2005.

5 Златановик М. Речник говора ]уга Србще (провинцщализми, дщалектизми, варваризми и др.). Враае, 2014.

6 Там же. С. 685.

I Там же. С. 690.

8 Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 151.

9 Гаговик С. Из лексике Пиве (село Безу|е) // Српски дщалектолошки зборник. Ка. 51. Расправе и гра^а. Београд, 2004. С. 89.

10 Златановик М. Речник говора]уга Србще... С. 45.

II Там же. С. 45.

12 Там же. С. 46.

13 Там же. С. 41.

14 Там же. С. 48.

15 Там же. С. 48.

16 Там же. С. 121.

11 Там же. С. 126.

18 Там же. С. 211.

19 Там же. С. 281.

20 Там же. С. 562.

21 Там же. С. 48.

22 Там же. С. 48.

23 Там же. С. 45.

24 Там же. С. 48.

25 Там же. С. 41.

26 Там же. С. 218. 21 Там же. С. 280.

28 Там же. С. 219.

29 Там же. С. 562.

30 Там же. С. 126.

31 Там же. С. 126.

32 Там же. С. 188.

33 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 2. С. 182.

34 ЗлатановикМ. Речник говораjyra Србще. С. 188.

35 Там же. С. 189.

36 Там же. С. 326.

37 Там же. С. 326.

38 Гаговик С. Из лексике Пиве (село Безу|е). С. 238.

39 JoeaHoeuh В. Речник села Каменице код Ниша // Српски дщалектолошки зборник. Ка. 51. С. 636.

40 Златановик М. Речник говора jyra Србще ... С. 392.

41 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 2. С. 222.

42 Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 143.

43 Диник J. Речник тимочког говора (други додатак) // Српски дщалектолошки зборник. Ка. 36. Београд, 1990. С. 176.

44 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 380.

45 Там же. С. 219.

46 Там же. С. 219.

47 Толстой Н. И. Георгий, святой // Славянские древности: этнолингвистический словарь. Т. 1 (А-Г). М., 1995. С. 497.

48 Ivic M. O zenenom konju // O zelenom konju. Novi lingvisticki ogle-di. Beograd, 1995. S. 95.

49 Попович Л. Блеск как прототип цвета в языковой картине мира славян // Балканский спектр: от света к цвету. М., 2011. С. 30. Однако М. Ивич предполагает, что подобные выражения связаны не с блеском, а со вторым значением зеленого цвета 'молодой' и связанными с этим коннотациями молодости, доблести, храбрости (Ivic M. O zenenom kon-ju. S. 98).

50 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 766.

51 Цивьян Т. В. Дискуссия после доклада Н. Г. Голант // Троица. Ru-salii. nevxnKocxn. Rreshajet. К мотиву зеленого в балканском спектре (Материалы круглого стола 17 апреля 2012 года). М., 2013. С. 43.

52 Orel V. Albanian Etymological Dictionary. Leiden; Boston; Koln. 1998. P. 29.

53 Седакова И. А. Система цветообозначений в болгарском языке // Наименования цвета в индоевропейских языках: системный и исторический анализ. М., 2011. С. 192.

54 IvicM. O zenenom konju. S. 91-93.

55 Цивьян Т. В. Дискуссия после доклада Н. Г. Голант. С. 43.

56 Там же. С. 43.

57 Василевич А. П., Мищенко С. С. Синий, синий, голубой. // Цвет и названия цвета в русском языке. М., 2011. С. 47.

58 IvicM. Plava boja kao lingvisticki problem // O zelenom konju... S. 71.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

59 Вйсилевич А. П., Мищент С. С. Синий, синий, голубой. // Цвет и названия цвета в русском языке. М., 2011. С. 46.

60 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска i. С. 259.

61 Там же. С. 348.

62 Дuнuh J. Речник тимочког говора (други додатак)... С. 162.

63 ЗлaтaнoвuhМ. Речник говораjуга Србще... С. 173.

64 Там же. С. 719.

65 Там же. С. 371.

66 Жyгuh Р. Речник говора Jабланичког кра]а... С. 273.

67 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 2. С. 79.

68 ЗлaтaнoвuhМ. Речник говораjуга Србще... С. 483.

69 Там же. С. 48.

70 Там же. С. 717.

71 Там же. С. 370.

72 Там же. С. 181.

73 Там же. С. 215.

74 Там же. С. 785.

75 Там же. С. 223.

76 Там же. С. 223.

77 Там же. С. 319.

78 Там же. С. 320.

79 Там же. С. 475.

80 Там же. С. 409.

81 Там же. С. 442.

82 Там же. С. 734.

83 Там же. С. 734.

84 Там же. С. 734.

85 Там же. С. 48.

86 Там же. С. 47.

87 Там же. С. 727.

88 Там же. С. 727.

89 Там же. С. 717.

90 Там же. С. 717.

91 Там же. С. 717.

92 Там же. С. 764.

93 Там же. С. 765.

94 Там же. С. 766.

95 Там же. С. 765.

96 Там же. С. 765.

97 Там же. С. 766.

98 Там же. С. 708.

99 Там же. С. 709.

100 Там же. С. 333.

101 Там же. С. 341.

102 Там же. С. 628.

103 Там же. С. 54.

104 Там же. С. 54.

105 Там же. С. 76.

106 Там же. С. 76.

107 Български етимологичен речник / съст. Вл. Георгиев и др. Т. 1. София, 1971. С. 113.

108 Там же. С. 562.

109 Там же. С. 562.

110 Там же. С. 562.

111 Там же. С. 392.

112 Там же. С. 393.

113 Там же. С. 393.

114 Там же. С. 392.

115 Вендина Т. И. Сходство и различие суффиксов -ic(a) и -nic(a) в славянских языках // ОЛА. Материалы и исследования. 1981. М., 1984. С. 115.

116 Клепикова Г. П. Славянская пастушеская терминология. C. 60.

117 Диник J. Речник тимочког говора. С. 23; Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска I. С. 39-40; Златановик М. Речник говора jyra Србще... С. 46.

118 Диник J. Речник тимочког говора. С. 23.

119 Златановик М. Речник говора jyra Србще... С. 46.

120 Плотникова А.А. Этнолингвистическая география Южной Сла-вии. М., 2004.

121 Златановик М. Речник говора jyra Србще.... С. 48.

122 Там же. С. 48.

123 Там же. С. 48.

124 Там же. С. 48.

125 Там же. С. 45.

126 Там же. С. 48; Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 7; Речник косовског-метохиског дщалекта... Свеска 1. С. 29.

127 Златановик М. Речник говора jyra Србще... С. 48.

128 Там же. С. 48.

129 Там же. С. 48.

130 Там же. С. 45.

131 Там же. С. 48.

132 Там же. С. 46.

133 Там же. С. 41; Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 1.

134 ЗлатановикМ. Речник говора]уга Србще... С. 41.

135 Там же. С. 48.

136 Там же. С. 45. 131 Там же. С. 49.

138 Там же. С. 49.

139 Клепикова Г. П. Славянская пастушеская терминология. С. 62.

140 ЗлатановикМ. Речник говора]уга Србще... С. 45.

141 Там же. С. 45.

142 Там же. С. 51; Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 1.

143 ЗлатановикМ. Речник говора]уга Србще... С. 51.

144 Там же. С. 51; Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 1.

145 ЗлатановикМ. Речник говора]уга Србще... С. 51.

146 Там же. С. 41.

141 Там же. С. 49; Диник J. Речник тимочког говора. С. 24.

148 Там же. С. 22.

149 ЗлатановикМ. Речник говора]уга Србще... С. 126.

150 Там же. С. 121.

151 Там же. С. 126.

152 Там же. С. 121.

153 Там же. С. 121.

154 Там же. С. 121.

155 Там же. С. 188; Jовановик В. Речник села Каменице код Ниша. С. 398.

156 ЗлатановикМ. Речник говора]уга Србще... С. 188.

151 Там же. С. 188; Речник косовског-метохиског дщалекта. Све-ска 1. С. 182.

158 ЗлатановикМ. Речник говора]уга Србще... С. 189.

159 Там же. С. 219.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

160 Там же. С. 219.

161 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 1. С. 208.

162 Златановик М. Речник говора]уга Србще... С. 483;Жугик Р. Речник говора Jабланичког кра]а. С. 213.

163 Златановик М. Речник говора]уга Србще... С. 483.

164 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 2. С. 19.

165 ЗлатановикМ. Речник говора]уга Србще... С. 483.

166 Там же. С. 483.

167 Ivic M. Plava boja kao lingvisticki problem // O zelenom konju. S. 42-43.

168 Там же. С. 581.

169 Там же. С. 581.

170 Там же. С. 723.

171 Диник J. Додатак речнику тимочког говора // Српски дщалектолошки зборник. Ка. 38. Београд, 1992. С. 162.

172 Там же. С. 162.

173 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 572.

174 Там же. С. 572.

175 Там же. С. 600; Речник косовског-метохиског дщалекта. Све-ска 2. С. 222.

176 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 601. 177Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 143.

178 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 2. С. 222; Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 601.

179 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 2. С. 222.

180 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 114.

181 Там же. С. 114.

182 Там же. С. 39.

183 Там же. С. 42.

184 Там же. С. 39.

185 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 1. С. 348.

186 Там же. С. 348.

187 Там же. С. 279.

188 Там же. С. 279.

189 Там же. С. 278

190 Там же. С. 280; Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 65.

191 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 1. С. 286; Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 151.

192 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 642.

193 Там же. С. 643-644.

194 Там же. С. 644.

195 Там же. С. 644; Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 176; Jовановик В. Речник села Каменице код Ниша. С. 636; Диник J. Додатак речнику тимочког говора. С. 176.

196 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 173.

197 Бандиловска-Ралповска Е. Турцизмите во лексичко-семан-тичката група со значеае «бо]а» во македонскиот ]азик // Балкански ]азичен светоглед: зборник на трудови од Научниот собир одржан на 15-16 април 2009. Скоще, 2009. С. 89-96.

198 Friedman V. Balkanisms of color: black, and white and red all over // Балканский спектр: от света к цвету. М., 2011. С. 63-66.

199 Jашер-Настева О. Лексико-семантичкиот подсистем на бои во современиот македонски ]азика. Скоще, 1981. С. 59-75. Цит. по: Friedman V. Balkanisms of color. С. 63-66.

200ЗлатановикМ. Речник говораjyra Србще... С. 654.

201 Там же. С. 34.

202Петровик С. Турцизми у српском призренском говору. На материалу из рукописне збирке речи Димитрща ЧемерикиЬа. Београд, 2012. С. 64.

203 ЗлатановикМ. Речник говораjyга Србще... С. 731.

204 Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika: u 3 t. Zagreb, 1971. T. 1. S. 289-290.

205 ЗлатановикМ. Речник говораjyга Србще... С. 18.

206 Там же. С. 19.

207 Там же. С. 153.

208 Там же. С. 154.

209 Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika: u 3 t. Zagreb, 1971. T. 1. S. 426.

210 ЗлатановикМ. Речник говораjyга Србще... С. 326.

211 Там же. С. 326.

212 Skok P. Etimologijski rjecnik. 1972. T. 2. S. 230.

213 Петровик С. Турцизми у српском призренском говору. С. 189.

214 Златановик М. Речник говора jyга Србще... С. 173.

215 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 1. С. 166.

206 Петровик С. Турцизми у српском призренском говору. С. 127128.

217 Златановик М. Речник говора jyra Србще... С. 173.

218 Там же. С. 173.

219 Там же. С. 173.

220 Седакова И. А. Система цветообозначений в болгарском языке // Наименования цвета в индоевропейских языках: Системный и исторический анализ. М., 2011. С. 192.

221 Златановик М. Речник говора jyra Србще... С. 19.

222 Там же. С. 326.

223 Там же. С. 172-173.

224 Там же. С. 173.

225 Там же. С. 173.

226 Там же. С. 173.

227 Там же. С. 173.

228 Там же. С. 60.

229 Там же. С. 24.

230 Там же. С. 380.

231 Там же. С. 278.

232 Там же. С. 344.

233 Там же. С. 89.

234 Там же. С. 89.

235 Там же. С. 90.

236 Там же. С. 98.

237 Jовановик В. Речник села Каменице код Ниша. С. 366. 238Жугик Р. Речник говора Jабланичког кра]а. С. 51.

239 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 102.

240 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 1. С. 94.

241 Там же. С. 93. Живковик Н. Речник Пиротског говора. С. 19.

242 Там же.

243 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 120; Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска I. С. 109.

244 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 199.

245 Там же. С. 199.

246 Там же. С. 259.

247 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 1. С. 259.

248 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 259.

249 Там же. С. 309.

250 Там же. С. 370.

251 Там же. С. 371.

252 Там же. С. 371.

253 Речник косовског-метохиског дщалекта. Свеска 1. С. 26.

254 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 730.

255 Там же. С. 721.

256 Там же. С. 721.

257 Клепикова Г. П. Славянская пастушеская терминология. C. 68.

258 Златановик М. Речник говора jyra Србще. С. 64.

448

A. H. HuBap3UHa

A. I. Chivarzina Nominations of domestic animals in Southern Serbian dialects

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article provides an analysis of single-word nominations for domestic animals found in the southern Serbian dialects, based on the dictionaries of the region. Dialectal data show the presence of color elements in dialectal animal nominations, that differ them from standard Serbian, where they do not focus on this characteristic feature. They also demonstrate the prevalence of one or another way of word forming, the use of the color lexemes along with other means of color marking.

Keywords: nominations of domestic animals, color terms, the «green horse», Balkan languages, Slavic archaic zones.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.