Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О ЛЕКСИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЯХ СТАРОШТОКАВСКИХ ХОРВАТСКИХ И НОВОШТОКАВСКИХ СЕРБСКИХ ГОВОРОВ'

К ВОПРОСУ О ЛЕКСИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЯХ СТАРОШТОКАВСКИХ ХОРВАТСКИХ И НОВОШТОКАВСКИХ СЕРБСКИХ ГОВОРОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕРБСКОХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ / ЛИНГВОГЕОГРАФИЯ / СЛАВОНСКИЙ ДИАЛЕКТ / ШУМАДИЙСКО-ВОЕВОДИНСКИЙ ДИАЛЕКТ / SERBO-CROATIAN LANGUAGE / DIALECTAL LEXICOLOGY / LINGUOGEOGRAPHY / SLAVONIAN DIALECT / SHUMADIA-VOYVODINA DIALECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Якушкина Е.И.

Рассматриваются лексические различия двух сербскохорватских штокавских говоров: говора села Сиче (Славония, Хорватия), относящегося к арахаическому славонскому диалекту, и говора села Господжинци (Воеводина, Сербия), принадлежащего к инновационному шумадийско-воеводинскому диалекту. Актуальность исследования обусловлена отсутствием диалектных атласов сербскохорватской территории и подробного описания лексических признаков различных штокавских говоров, в том числе западных староштокавских и восточных новоштокавских говоров, значительно отличающихся с фонетико-морфологической точки зрения. Исследование выполнено на полевом материале, специально собранном по вопроснику сербскохорватского диалектного атласа. В статье сопоставляется дифференциальная лексика анкет из двух названных сел. Анализ показывает, что основным источником лексической дифференциации в говорах является заимствованная лексика, преимущественно турецкого происхождения, вытеснившая в воеводинском говоре славянские слова, сохранившиеся в Славонии. Установлено, что наряду с заимствованиями среди лексических различий присутствует ряд праславянских синонимов, предположительно противопоставлявших различные протосербскохорватские говоры в древнейшую эпоху. Отмечается, что менее значительна в лексическом противопоставлении двух говоров роль новообразований на основе славянских корней. Показано, что лингвогеографически славонский и воеводинский говоры на основании лексических признаков чаще всего противопоставляются как западный и восточный штокавский.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT LEXICAL DIFFERENCES BETWEEN OLD SHTOKAVIAN CROATIAN AND NEW SHTOKAVIAN SERBIAN DIALECTS

The article deals with lexical differences between two Shtokavian Serbo-Croatian dialects: the dialect of the village Siche (Slavonia, Croatia) which belongs to archaic Slavonian dialect, and the dialect of the village of Gospodjinci (Voyvodina, Serbia) belonging to the innovative Shumadia-Voyvodina dialect. The study is actual because there are no dialect atlases of Serbo-Croatian territory and detailed descriptions of lexical features of different Shtokavian dialects. The study uses the lexical material collected specially on the base of the questionnaire of the Serbian-Croatian dialect Atlas. The article compares the differential vocabulary of questionnaires from two named villages. The analysis shows that the main part of differential lexems in two dialects are loan words, mainly of Turkish origin, which replaced in the Voyvodina dialect the Slavic words preserved in Slavonia. Among the lexical differences there are a number of proto-Slavic synonyms, which presumably contrasted various proto-Serbo-Croatian dialects at the beginning of the second Millennium. The words of later origin based on Slavic roots are not very important in the lexical opposition of the two dialects. From geolingustic point of vew Slavonian and Voyvodina dialects present an opposition of Western and Eastern Shtokavian.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О ЛЕКСИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЯХ СТАРОШТОКАВСКИХ ХОРВАТСКИХ И НОВОШТОКАВСКИХ СЕРБСКИХ ГОВОРОВ»

Якушкина Е. И. К вопросу о лексических различиях староштокавских хорватских и но-воштокавских сербских говоров / Е. И. Якушкина // Научный диалог. — 2020. — № 8. — С. 185—198. — DOI: 10.24224/2227-1295-2020-8-185-198.

Yakushkina, E. I. (2020). About Lexical Differences between Old Shtokavian Croatian and New Shtokavian Serbian Dialects. Nauchnyi dialog, 8: 185-198. DOI: 10.24224/2227-1295-20208-185-198. (In Russ.).

WEB OF <JC | E RI H J MWTL^'B,^

LIBRARY.

УДК 81-23+811.163.4'282.2

DOI: 10.24224/2227-1295-2020-8-185-198

К вопросу о ЛЕКСИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЯХ СТАРОШТОКАВСКИХ ХОРВАТСКИХ И НОВОШТОКАВСКИХ СЕРБСКИХ ГОВОРОВ1

© Якушкина Екатерина Ивановна (2020), orcid.org/0000-0002-0052-1338, кандидат филологических наук, доцент кафедры славянской филологии, федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова» (Россия, Москва), jkatia@yan-dex.ru.

Рассматриваются лексические различия двух сербскохорватских штокавских говоров: говора села Сиче (Славония, Хорватия), относящегося к арахаическому сла-вонскому диалекту, и говора села Господжинци (Воеводина, Сербия), принадлежащего к инновационному шумадийско-воеводинскому диалекту. Актуальность исследования обусловлена отсутствием диалектных атласов сербскохорватской территории и подробного описания лексических признаков различных штокавских говоров, в том числе западных староштокавских и восточных новоштокавских говоров, значительно отличающихся с фонетико-морфологической точки зрения. Исследование выполнено на полевом материале, специально собранном по вопроснику сербскохорватского диалектного атласа. В статье сопоставляется дифференциальная лексика анкет из двух названных сел. Анализ показывает, что основным источником лексической дифференциации в говорах является заимствованная лексика, преимущественно турецкого происхождения, вытеснившая в воеводинском говоре славянские слова, сохранившиеся в Славонии. Установлено, что наряду с заимствованиями среди лексических различий присутствует ряд праславянских синонимов, предположительно противопоставлявших различные протосербскохорватские говоры в древнейшую эпоху. Отмечается, что менее значительна в лексическом противопоставлении двух говоров роль новообразований на основе славянских корней. Показано, что лингвогеографически славонский и воеводинский говоры на основании лексических признаков чаще всего противопоставляются как западный и восточный штокавский.

Ключевые слова: сербскохорватский язык; диалектная лексикология; лингвогеогра-фия; славонский диалект; шумадийско-воеводинский диалект.

1 Публикация подготовлена в рамках проекта РФФИ № 19-012-00471 «Ареальное членение и ареальные связи сербскохорватских говоров в области лексики».

1. Введение

Предметом данной работы является сопоставление лексики двух говоров сербскохорватского языка: хорватского говора села Сиче в Славонии и сербского говора села Господжинци в Воеводине, см. карту (рис. 1).

Рис. 1. Сёла Сиче и Господжинци

Принадлежность носителей сербскохорватского языка к разным этносам и культурным традициям, значительные различия, существующие между сербскохорватскими диалектами, — все это делает вопрос исследования общих и дифференциальных признаков сербскохорватского языкового ареала неизменно актуальным. Лексика в нашей работе выбрана в качестве объекта анализа в силу малой изученности сербскохорватских лексических изоглосс и их большого потенциала для лингвогеографиче-ских исследований1.

Говоры сел Славонии и Воеводины были выбраны для сопоставления по двум причинам. Первая причина основана на их территориальной близости и общности исторического развития данных регионов. Славония граничит с Воеводиной и конкретно с областью Бачка, к которой относится с. Господжинци; с 17 века Воеводина и Славония входили в состав одного государства (вначале Османской империи, позднее Габсбургской монар-

1 На данный момент отсутствуют опубликованные выпуски диалектных атласов сербского и хорватского языков (проектам национальных атласов предшествовал проект «Сербскохорватского диалектного атласа», оставшийся до конца не реализованным). Об участии Сербии в лингвогеографических проектах и об обстоятельствах работы над сербским атласом см. [МилорадовиЬ, 2017; РеметиЬ, 1997].

хии и Австро-Венгерской империи), а отдельные области на их территории были объединены в одну административную единицу — Военную границу (краину). Вторая причина заключается в том, что славонские и воево-динские говоры, хотя и относятся к одному штокавскому наречию сербскохорватского языка, но принадлежат к разным диалектам этого наречия. Рассматриваемый нами хорватский говор принадлежит к славонскому диалекту [Lisac, 2003; Okuka, 2008, s. 45], или, в иной терминологии, к посав-скому икавскому диалекту [ИвиЬ, 1985, с. 197]1, а сербский — к бачско-му поддиалекту шумадийско-воеводинского диалекта [ИвиЬ, 2009, с. 39; Okuka, 2008, s. 139]. Славонский диалект относится к так называемому староштокавскому типу, имеющему архаическую акцентуацию, а шумадийско-воеводинский — к новоштокавскому, для говоров которого характерна четырехакцентная система с перетяжкой ударения на один слог к началу слова [Okuka, 2008, s. 45]. Кроме того, славонские говоры отличаются от новоштокавских, и в том числе воеводинских, рядом других архаизмов в фонетике: сохранением конечно-слогового l (posai 'работа', воевод. посао) и групп jt (izajt 'выйти', воевод. изики), jd (izajde 'выйдет', воевод. изи%е) [ИвиЙ, 1985, с. 197—200]. Славонские говоры выделяются на фоне прочих штокавских говоров и другими чертами, которые их связывают с говорами кайкавского и чакавского наречий (наличием акута и так называемым «шчакавским» рефлексом сочетаний *stj, *skj: славон. guscer 'ящерица' при воевод. гуштер). П. Ивич трактует это явление как следствие периферийного положения славонских говоров в штокавском континууме [ИвиЙ, 1985, с. 37], об этом пишет и Д. Брозович: характеризуя говор Сиче, он называет его остатком былого западнославонского посавского диалектного типа, входившего, наряду с подравскими, северночакавскими и северо-западными боснийскими говорами, в переходный пояс между кайкавскими говорами и основным массивом западноштокавских говоров [Brozovic, 1970, s. 17]. Это позволяет сформулировать задачу данной статьи как сопоставление лексических особенностей периферийного архаического штокавского говора и центрального инновационного.

Согласно гипотезе Д. Брозовича, сербскохорватская территория была первоначально разделена на западный и восточный ареалы, которые включали, с одной стороны, кайкавские, чакавские и западноштокавские говоры, а с другой — восточноштокавские и прототорлакские. Из этих двух диалектных типов предположительно могли развиться два языка, но в ре-

1 При использовании термина славонский диалект термин посавские (икавские) говоры

употребляется для обозначения одной из зон славонского диалекта [Okuka, 2008, s. 293].

Такая терминология применяется и в данной работе.

зультате последующего конвергентного развития западно- и восточнош-токавские говоры сблизились, что утвердило сербскохорватское единство [BшzoviC, 1985, s. 62—64]. В свете данной гипотезы сопоставление лексических особенностей славонского и воеводинского говоров можно рассматривать как сопоставление лексики говоров западно- и восточноштокавского диалектного типа (Д. Брозович свою гипотезу основывал только на фонетических и морфологических данных, данные лексики им не учитывались).

Лингвогеографические исследования на материале сербскохорватской лексики имеют давнюю историю. Основные положения сербскохорватской лексической лингвогеографии сформулировали И. Попович [ПоповиЙ, 2007] и Н. И. Толстой в серии работ по географии южнославянской лексики [Толстой, 1997; Толстой, 1997а]. Они впервые обратили внимание на противопоставление инновационного штокавского центра и архаической чакавско-кайкавско-штокавской периферии. В наше время важнейший вклад в изучение географии сербскохорватской лексики внесла А. А. Плотникова, выделившая на южнославянской территории ареалы на материале лексики традиционной духовной культуры [Плотникова, 2004]. Мощным толчком к развитию славянской лексической лингвогеографии в 2000-е годы стала публикация лексико-словообразовательных выпусков «Общеславянского лингвистического атласа». На их основе написан целый ряд исследований, в том числе интерпретирующих и сербскохорватский материал [Вендина, 2014; Вендина, 2018; Siatkowski, 2004].

2. Материал и метод исследования

Материал для данного исследования был собран по анкете, составленной на основе выборки лексических вопросов из вопросника «Сербскохорватского диалектного атласа» [ирйтк za SHDA]; вопросы разделены на 14 тематических рубрик, охватывающих основные сферы деревенской жизни (семья, дом, одежда, растениеводство и животноводство и пр.)1. Всего в анкете содержится 370 вопросов. В с. Сиче анкета была нами записана в семье Чупичей в 2019 году. Анкету из с. Господжинци нам любезно предоставила профессор Новисадского университета Гордана Драгин, за что мы выражаем ей глубокую благодарность.

Хорватское село Сиче расположено в долине реки Сава, в 40 км от г. Славонски Брод. Сербское село Господжинци находится в юго-восточной Бачке, в окрестностях г. Жабаль.

1 С полным текстом заполненной славонской анкеты можно ознакомиться в [ВегЫс ^1ат,

Якушкина, 2020].

Исследование проведено путем сопоставления лексического материала, представленного в славонской и воеводинской анкетах. Основное внимание при анализе сосредоточено на дифференциальной части анкет.

3. Результаты исследования

Сопоставление показало, что из 370 пунктов вопросника в анкетах из двух сел различается 136 ответов, что составляет 36 % от общего числа. Проанализируем эти отличия.

3.1. Лексические различия праславянского происхождения

Первая группа лексических противопоставлений связана с использованием в говорах продолжений различных праславянских лексем. Подобные различия могут служить отражением как древней лексической дифференциации, так и внутридиалектной синонимии в сербскохорватском ареале. Некоторые из них: kruv1 — лебац 'хлеб', cesta — пут 'дорога', otok — острво 'остров',puhati — дувати 'дуть', zipka — колевка 'колыбель', krt — кртина 'крот' — достаточно четко противопоставляют западные и восточные сербскохорватские говоры, но «западные» лексемы иногда используются и в периферийных сербских говорах, в частности, в Косово (подробнее о данных лексических парах см. [Якушкина, 2020а, Якушкина, 2020б]), что исключает их из списка потенциальных западно- и восточноштокавских изоглосс, существование которых можно было бы предположить, исходя из упомянутой выше гипотезы Д. Брозови-ча. Из приведенного списка слов на такой статус претендуют только слова zipka и otok, не обнаруженные нами восточнее реки Дрины. Прочие слова, несомненно, относятся к древнейшим сербскохорватским диалектным различиям, но их изоглоссы проходят иначе, чем проходит предполагаемая Д. Брозовичем граница западных и восточных сербскохорватских говоров [Brozovic, 1970, s. 13]. В сербских говорах слова крух, цеста, пухати представлены главным образом на территории Боснии. Однако восточнее Дрины крух встречается в Шумадии и западной Сербии [Петровип, Капустина, 2011, с. 142; Цвщетип, 2015, с. 178], а цеста и пувати — в Черногории [ЪупиЙ, 1997, с. 540; с. 401] и в Косово [БукумириЬ, 2012, с. 662; с. 505]. Слова цеста и пувати фиксируются словарем сербских говоров Воеводины, но только в двух пунктах и через отсылку к словам друм и дувати [РСГВ, т. 4, с. 364; РСГВ, т. 3, с. 401], слово крув (крух) в словаре отсутствует. В словаре славонских говоров также присутствует и лексема puhati, и лексема duvati [Jaksic, 2015, s. 149, 623]. Изоглосса krt — кртина (или кртица) также отделяет западные (кайкавские, чакавские и некоторые

1 Здесь и далее первой указывается славонская лексема, а второй — воеводинская.

западноштокавские говоры) от восточных — большинства штокавских и некоторых чакавских говоров, однако слово крт встречается в отдельных пунктах на Косово, в Черногории, в Шумадии [ОЛА, 1988, карта 12]'.

К группе древних синонимов относится и еще несколько лексических пар, противопоставляющих две анкеты. Это пары roba, ruo — одело 'одежда', korito — накве 'посуда для замешивания теста', zdrebac — пастув 'некастрированный самец лошади',podojit — помусти 'подоить (корову)', sisati — шишати, стрики 'стричь'.

Славонские слова ru(h)o и roba встречаются и в Воеводине, причем руво там распространено достаточно широко [РСГВ, т. 3, с. 477; РСГВ, т. 3, с. 489], наряду с одело. Руво в качестве обозначения одежды или приданого фиксируется в различных сербских говорах [Петровип и др., 2011, с. 255; ПетровиЙ, ЪелиЙ, Капустина, 2013, с. 358; ЦвщетиЙ, 2015, с. 339; Бо^новиЙ, 2015, с. 173; СтсуановиЙ, 2010, с. 826]. Слово роба как обозначение одежды в сербском ареале встречается гораздо реже [ЪупиЙ, 1997, с. 421].

Основным сербскохорватским глаголом, обозначающим дойку молока, является глагол мусти (*melzti [ЭССЯ, т. 18, с. 95]), который в наших материалах отмечен в Воеводине. Глагол dojit, представленный в этом же значении в славонском говоре, а также в кайкавских говорах, чаще на сербскохорватской территории обозначает вскармливание материнским молоком новорожденного, что, по всей видимости, является более древним значением, чем 'доить' [ЭССЯ, т. 5, с. 54].

Еще одна лексическая пара, противопоставляющая славонский и воево-динский говор и образованная континуантами праславянских лексем, — это korito — накве 'посуда для замешивания теста'. В «Общеславянском лингвистическом атласе» представлена карта «деревянное корыто, выдолбленное из одного куска дерева» [ОЛА, 2007, карта № 12], на которой лексема kori-to в сербскохорватском ареале отмечена именно в славонских и некоторых кайкавских говорах (а также в словацких и западноукраинских), тогда как в большинстве сербскохорватскиских говоров в этом значении используется слово накве, так же как в русских, части белорусских и украинских говоров.

К группе континуантов праславянских лексем относится и пара zdrebac — пастув 'некастрированный самец лошади'. Согласно [ОЛА 2000] (карта № 3), лексема zdrebac характерна для Славонии, Боснии и Герцеговины и кайкавских говоров, а также фиксируется на западе Воеводины и в восточной Сербии. На территории Сербии и Черногории в этом значении, в основном, представлено слово пастув.

1 Штокавская номинация кртина (кртица) в северославянских языках находит продолжение в чешских, словацких и западноукраинских говорах [ЭССЯ, т. 13, с. 55].

Из глаголов, обозначающих стрижку овец, глагол sisati1 чаще встречается в сербскохорватских говорах как нейтральное обозначение любой стрижки, а глагол стрики более редкий и обычно фигурирует именно как пастушеский термин.

3.2. Лексические различия, связанные с замещением в одном из говоров праславянского слова новообразованием

В ряде случаев архаизмам в одной анкете соответствуют новообразования в другой анкете. Сохранение архаизмов и возникновение новообразований свойственно обоим говорам. Среди инноваций, представленных в воеводинских говорах, есть лексемы, встречающиеся по всей территории Сербии, в том числе на ее востоке: ср. Medvedica — мечка 'медведица', ra-zrezati — расеки 'разрезать', zarucnica — вереница 'невеста', stan — pasöoj 'ткацкий станок' [ОЛА, 1988; ОЛА, 2007; ОЛА, 2015; СщановиЙ, 2010, с. 787; БукумириЙ, 2012, с. 513; ПетровиЙ и др., 2011, с. 245]. Изоглоссы этих лексем проходят по центру сербскохорватского ареала, разделяя его на западную и восточную части. Изоглосса baza — зова2 'бузина', напротив, противопоставляет центральные и периферийные сербскохорватские говоры: ср. бьз в призренско-тимокских говорах [СтсуановиЙ, 2010, с. 53] и зова в Шумадии [ПетровиЙ, Капустина, 2011, с. 108]. Среди новообразований есть и воеводинские лексемы (ср. kopriva — жежа 'крапива')3. Новообразования используются и в славонском говоре: natkrovak — стреja 'стреха', plicak — газ 'брод', zubaca — брана 'борона', punica — ташта 'теща', kobac —jaстреб 'ястреб', nosavice — ноздрве 'ноздри'4.

3.3. Использование новообразований в обоих говорах

Среди славонско-воеводинских лексических различий есть несколько случаев использования в обоих говорах новообразований: zganci — кула 'каша из кукурузной муки', livak — точир 'воронка для переливания жидкости', slipoocice — слепо око 'висок', slipi mis — шишмиш 'летучая мышь', na dvoru — наполу (na dvor — наполе) 'на улице (на улицу)'. Номинации slipoocice [ОЛА, 2009, карта 4] и zganci [Lipljin, 2002, s. 1320] связывают славонские говоры с кайкавскими, а livak — с центром сербскохорватского ареала (центральной Боснией, центральной и западной Сербией) [ОЛА, 2007, карта 5]. Лексемы кула и точир являются преимущественно воеводинскими [РСГВ, т. 2, с. 356; ОЛА, карта 5; РСГВ, т. 4, с. 199—200],

1 О праславянском происхождении глагола sisati см. [Skok, knj. 3, s. 395].

2 О вторичности зова по отношению к база, баз см. [Skok, knj. 1, s. 125].

3 В числе противопоставлений славонских архаизмов и воеводинских инноваций назовем также пары iskra - варница 'искра', osa - зола 'оса', zuna - ковач 'дятел'. Их географию предстоит выяснить.

4 География данных слов также требует дополнительного исследования.

а номинация слепо око объединяет воеводинские говоры с восточной частью сербскохорватской территории [ОЛА, 2009, карта 4]. Зафиксированное в Господжинцы слово шишмиш в «Словаре сербских говоров Воеводины» отсутствует, а согласно [ОЛА, 1988] (карта 15) характерно для кайкавских и некоторых приморских говоров. Это слово встречается и в северо-западной Сербии (с. Бела-Црква, сообщение М. Петрович-Са-вич). Сичанское slipi mis, согласно [ОЛА, 1988], распространено по всему сербскохорватскому ареалу восточнее кайкавской территории.

К семантическим новообразованиям отнесем пару oguliti — олуштити 'очищать кожуру (картофеля)'. Эти слова хотя и имеют праславянское происхождение [ЭССЯ, т. 7, с. 170; ЭССЯ, т. 16, с. 206], но исходно, вероятно, обозначали не ситуацию очищения плодов от кожуры, а сдирание кожи с туши животного (коры с дерева) и очищение от шелухи (например, фасоли или кукурузы). Изоглосса oguliti 'очищать кожуру (картофеля)' предположительно очерчивает запад (экспедиционные записи автора из с. Кола в западной Боснии; [Lipljin, 2002, s. 223; Vranic, Ostaric, 2016, s. 250]) и крайний восток [БукумириЙ, 2012, с. 114] сербскохорватской территории.

3.4. Использование в одном говоре общесербскохорватского слова, а в другом — локального

Приведем примеры: brkovi — оси]а 'ость', komusina — шапурика 'вылущенный кукурузный початок', sjajna muva — свитац 'светлячок', zglob — зглавак 'сустав' (слово встречается в Воеводине, в западной Сербии).

3.5. Роль заимствований в лексических различиях двух говоров

Б0льшая часть лексических противопоставлений между двумя анкетами связана с освоением говорами заимствованной лексики. В воеводинской анкете по сравнению со славонской значительно преобладают заимствования, прежде всего турецкие, тогда как славонская анкета демонстрирует лучшую сохранность славянской лексики.

Наиболее часто встречается следующее соотношение: в Славонии распространено праславянское или сербскохорватское слово, а в Воеводине используется турцизм: jetra — цигерица 'печень человека', bedro — бутина 'верхняя часть ноги', ponjava — чаршав 'простынь', mrkva — шаргарепа 'морковь', prsten — бурма 'обручальное кольцо', zlica — кашика 'ложка', lace — чакшире 'штаны', zdjela — чини]а 'миска', vuk — кур]ак 'волк', lje-stve — мердевине 'лестница', skriska — комад 'кусок', smet — fyубре 'мусор', jabucice — патлицан 'помидор', postelj — кревет 'кровать'; или иное заимствование gra — пасул 'фасоль', trbu — стомак 'живот', susica — ]ектика 'туберкулез' (грецизмы), trim — гонак, конак 'пространство под навесом, стрехой', Ijestve — лотре 'лестница', setaju — шпацира]у 'гулять',

parovnjak — динер 'сверстник' (германизмы), zaprega — кецела 'фартук', trpeza — астал 'стол' (унгаризмы). Анкеты демонстрируют и случаи обратного противопоставления, когда в Славонии фиксируется турцизм или германизм, а в Воеводине славизм (marva — стока 'скот', kajmak — скоруп 'сливки', derz — момак 'парень', duvar — зид 'стена', kais — nojac 'пояс, ремень', grincajg — зелен 'зелень', narisal — нацртати 'нарисовать',pase — вала 'годится') или в каждой из областей употребляются заимствования из разных источников или разные заимствования из одного источника: caira — ливада 'луг' (турцизм — грецизм), skare — маказе 'ножницы', tepih — килим 'ковер', drukeric — копча 'застежка' (германизм — турцизм), cora-pa — фусекла 'носок' (турцизм — германизм), vanikus — ]астук 'подушка' (унгаризм — турцизм), vrtal — башта 'огород', riza — пиринца 'рис', ulje — зе]тин 'растительное масло' (романизм—турцизм),,fertun—кецела 'фартук' (германизм — унгаризм), amper — кофа 'ведро' (германизм — романизм), dono — пенце 'подошва' (турцизмы). В обеих анкетах также встречаются случаи интерференции славянских и неславянских наименований: dvor, avli-ja — авли]а 'двор'; trpeza — сто, астал 'стол'; setaju — шпацира]у, шета]у 'гулять', zid, duvar — зид 'стена', corapa — чарапа, фусекла 'носок'.

3.6. Отражение в анкетах лексической вариативности сербскохорватских говоров

Некоторые различия в анкетах отражают лексическую синонимию, которая в сербскохорватских говорах часто носит внутридиалектный характер: napraviti — учинити 'сделать', vrije — клучати 'кипеть', psenica — жито 'пшеница', vrica — цак 'мешок', covjek — муж 'муж', drvo — цепа-ница 'полено', peci — пржити 'жарить', gljiva-печурка 'гриб'.

4. Выводы

Проведенное сопоставление анкет показывает, что наибольшую роль в лексической дифференциации славонских и воеводинских говоров сыграли заимствования, и главным образом — турцизмы, численно преобладающие в воеводинском говоре по сравнению со славонским. Источником лексической дифференциации в рассматриваемых говорах также являются германизмы, унгаризмы, романизмы, грецизмы.

Ряд лексических различий восходит к праславянской эпохе. Среди древних диалектизмов, противопоставлявших праславянские говоры, из которых впоследствие развились славонский и шумадийско-воеводинский диалекты штокавского наречия, можно назвать пары kruv — леб(ац) 'хлеб', cesta — пут 'дорога', otok — острво 'остров', puhati — дувати 'дуть', zip-ka — колевка 'колыбель', krt — кртина 'крот'. Эти и другие вышеназванные

дифференциальные лексические признаки, восходящие к праславянской эпохе, манифестируют два основных типа ареальных противопоставлений: 1) запад — восток и 2) штокавский центр — периферия в широком смысле слова, в которую входят кайкавские, западноштокавские и периферийные сербские говоры (в том числе говоры восточной Сербии, Косова, Черногории).

Первый тип, представленный парами kruv — лебац 'хлеб', otok — острво 'остров', zipka — колевка 'колыбель, korito — накве 'посуда для замешивания теста', podojit — помусти 'подоить (корову)', может свидетельствовать о древних лексических различиях между говорами кайкав-ско-чакавско-западноштокавского и восточноштокавского ареалов.

Сохранение общей праславянской лексики в Славонии, в Черногории, на Косове и в восточной Сербии дает возможность предположить и несколько иной сценарий развития сербскохорватской лексической системы, чем древнее противопоставление западной и восточной части сербскохорватского континуума. Такие примеры, как cesta — пут 'дорога', puhati — дувати 'дуть', krt — кртина 'крот', zdrebac — пастув 'некастрированный самец лошади', дают основание реконструировать для раннего периода развития сербскохорватского языка оппозицию штокавского центра и прочих сербскохорватских говоров, фактически образовывавших периферию данного ареала. Тем самым и различия современных славонских и воево-динских говоров можно рассматривать в том числе как наследие былой оппозиции периферийных и центральных говоров.

Лексические новообразования послепраславянского периода демонстрируют такие же основные ареальные типы: запад — восток (medvedica — мечка 'медведица', razrezati — расеки 'разрезать', zarucnica — вереница 'невеста', stan — pü36oj 'ткацкий станок') и центр — периферия (baza — зова 'бузина'), при этом славонские говоры обычно относятся к западному и периферийному типу, а воеводинские — к восточному и центральному. Помимо такого деления, можно наблюдать и трехчастное (запад — центр — восток), когда славонские говоры вместе с боснийскими и частью сербских образуют центр, противопоставленный кайкавским и восточным штокавским говорам (livak 'воронка для переливания жидкости', gubice 'губы').

Acknowledgments: The reported study was funded by RFBR, project number 19-01200471 / Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19-012-00471 «Ареальное членение и ареальные связи сербскохорватских говоров в области лексики».

источники и принятые сокращения

1.Бо]иновипМ. Речник гламочког говора / М. Бо]иновиЙ // Српски дщалектолошки : зборник. — Београд : Институт за српски ]език САНУ, 2015. — Кш. 62. — С. 1—246.

2. БукумириЬМ. Речник говора северне Метохще / М. БукумириЙ. — Београд : Институт за српски ]език САНУ, 2012. — 704 с.

3. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразователь-ная. — Warszawa, 2000. — Вып. 2. Животноводство. — 192 с.

4. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразователь-ная. — Москва : ИРЯ РАН, 2007. — Вып. 6. Домашнее хозяйство и приготовление пищи. —192 с.

5. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразователь-ная. — Kraków, 2009. — Вып. 9. Человек. — 218 с.

6. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразователь-ная. — Москва : Нестор-История, 2015. — Вып. 10. Народные обычаи. — 276 с.

7. ОЛА — Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразова-тельная. — Москва : Наука, 1988. — Вып. 1. Животный мир. — 188 с.

8. Петровип Д. Из лексике Качера / Д. ПетровиЙ, J. Капустина // Српски дщалектолош-ки : зборник. — Београд : Институт за српски ]език САНУ 2011. — Кш. 58. — С. 1—336.

9. Петровип Д. Речник Куча / Д. ПетровиЙ, И. ЪелиЙ, J. Капустина // Српски дщалек-толошки: зборник. — Београд : Институт за српски ]език САНУ, 2013. — Кш. 60. — 461 с.

10. РСГВ — Речник српских говора Воjводине. — Нови Сад : Матица српска, 2019. — Кш. 1—4.

11. Сто]ановиН Р. Црнотравски речник / Р. СтсуановиЙ // Српски дщалектолошки : зборник. — Београд : Институт за српски ]език САНУ 2010. — Кш. 57. — 1060 с.

12. Ъупип Д. Речник говора Загарача / Д. ЪупиЙ, Ж. ЪупиЙ // Српски ди)алектолошки: зборник. — Београд : Институт за српски ]език САНУ 1997. — Кш. 44. — 615 с.

13. ЦвщетиЬ Р. Речник ужичког говора / Р. ЦвщетиЙ. — Ужице : Универзитет у Крагу]евцу — Учителски факултет у Ужицу, 2014. — 443 с.

14. ЭССЯ — Этимологический словарь славянских языков : праславянский лексический фонд / под ред. О. Н. Трубачева. — Москва : Наука, 1974—, вып.1—.

15. Jaksic M. Rjecnik govora slavonskih, backih i srijemskih / M. Jaksic. — Zagreb : Dominovic, 2015. — 1051 s.

16. Lipljin T. Rjecnik varazdinskoga kajkavskog govora / T. Lipljin. — Varazdin : Garestin, 2002. — 1284 s.

17. Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. 1—4 / P. Skok. —Zagreb : Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1971—1974.

18. Upitnik za srpskohrvatski / hrvatskosrpski dijalektoloski atlas. — Београд : Институт за српски]език.

19. Vranic S., Ostaric I. Rjecnik govora Novalje na otoku Pagu / S. Vranic, I Ostaric. — Novalja : Ogranak Matice hrvatske u Novalji, 2016. — 895 s.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бербич Колар Э. Диалектные материалы из Славонии / Э. Бербич Колар, Е. Якушкина // Stephanos. — 2020. — № 2 (40). — С. 54—62.

2. Вендина Т. И. Праславянская лексика на перекрестках времени и пространства / Т. И. Вендина // Славянское языкознание : доклады российской делегации XVI Международного съезда славистов. — Москва : Институт славяноведения РАН, 2018. — С. 60—81.

3. Вендина Т. И. Типология лексических ареалов Славии / Т. И. Вендина. — Москва : Нестор-История, 2014. — 692 с.

4. Ивип П. Дщалектологща српскохрватског ]езика: увод и штокавско нареч]е / П. ИвиЙ. — Нови Сад : Матица српска, 1985. —214 с.

5. Ивип П. Српски дщалекти и шихова класификацща: приредио Слободан РеметиЙ / П. ИвиЙ. — Сремски Карловци, Нови Сад : Издавачка кшижарница Зорана Степановича, 2009. — 221 с.

6. МилорадовиЬ С. Лингвистичка географща у Србщи: ]езички записи на карта-ма и шихово читаше / С. МилорадовиЙ // Jужнословенски филолог. — 2017. — Кш. 73, Св. 3—4. — С. 113—135.

7. Плотникова А. А. Этнолингвистическая география Южной Славии / А. А. Плотникова. — Москва : Индрик, 2004. — 768 с.

8. ПоповипИ. Исторща српскохрватског ]езика / И. ПоповиЙ. — Београд : Требник; Крагу]евац : Лира; Лазаревац : Елвод принт, 2007. — 496 с.

9. Реметип С. Српски ]език у лингвистичким атласима / С. РеметиЙ // Славистика. — 1997. — Кш. 1. — С. 116—120.

10. ТолстойН. И. Из географии славянских слов / Н. И. Толстой // Избранные труды. — Москва : Языки русской культуры, 1997. — Том 1. — С. 122—222.

11. Толстой Н. И. Сербскохорватская лексика на общеславянском фоне / Н. И. Толстой // Избранные труды. — Москва : Языки русской культуры, 1997. — Том 1. — С. 261—270.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Якушкина Е. И. Изоглоссы лексем праславянского происхождения в сербскохорватском ареале / Е. И. Якушкина // Славяноведение. — 2020. (В печати).

13. ЯкушкинаЕ. И. Опыт реконструкции синонимических отношений в праславянской лексике на сербскохорватском материале / Е. И. Якушкина // Jужнословенски филолог. — 2020. (В печати).

14. Brozovic D. Dijalekatska slika hrvatsko-srpskog jezickog prostora / D. Brozovic // Radovi Filozofskog fakulteta u Zadru. — 1970. — Sv. 8. — S. 5—32.

15. Brozovic D. Suvremeno stokavsko narjecje kao plod konvergentnoga jezicnog ra-zvoja / D. Brozovic // Hrvatski dijalektoloski zbornik. — 1985. — Vol. 1, № 7. — S. 59—71.

16. Lisac J. Hrvatska dijalektologija 1. Hrvatski dijalekti i govori stokavskoga narjecja i hrvatski govori torlackoga narjecja / J. Lisac. — Zagreb : Golden marketing — Tehnicka knjiga, 2003. — 168 s.

17. OkukaM. Srpski dijalekti / M. Okuka. — Zagreb : Prosvjeta, 2008. — 320 s.

18. Siatkowski J. Studia nad wplywami obcymi w ogólnoslowiañskim atlasie jçzykowym / J. Siatkowski. — Warszawa : Uniwersitet Warszawsky, 2004. — 178 s.

About Lexical Differences between old Shtokavian Croatian and New Shtokavian Serbian Dialects1

© Ekaterina I. Yakushkina (2020), orcid.org/0000-0002-0052-1338, PhD in Philology, associate Professor, Department of Slavic Philology, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), jkatia@yandex.ru.

1 This work was financially supported by the Russian Foundation for Basic Research in the framework of the scientific project No. 19-012-00471.

[CC BY 4.0]

[HAyHHbIM flMATIOr 2020. № 8]

The article deals with lexical differences between two Shtokavian Serbo-Croatian dialects: the dialect of the village Siche (Slavonia, Croatia) which belongs to archaic Slavonian dialect, and the dialect of the village of Gospodjinci (Voyvodina, Serbia) belonging to the innovative Shumadia-Voyvodina dialect. The study is actual because there are no dialect atlases of Serbo-Croatian territory and detailed descriptions of lexical features of different Shtokavian dialects. The study uses the lexical material collected specially on the base of the questionnaire of the Serbian-Croatian dialect Atlas. The article compares the differential vocabulary of questionnaires from two named villages. The analysis shows that the main part of differential lexems in two dialects are loan words, mainly of Turkish origin, which replaced in the Voyvodina dialect the Slavic words preserved in Slavonia. Among the lexical differences there are a number of proto-Slavic synonyms, which presumably contrasted various proto-Serbo-Croatian dialects at the beginning of the second Millennium. The words of later origin based on Slavic roots are not very important in the lexical opposition of the two dialects. From geolingustic point of vew Slavonian and Voyvodina dialects present an opposition of Western and Eastern Shtokavian.

Keywords: Serbo-Croatian language; dialectal lexicology; linguogeography; Slavonian dialect; Shumadia-Voyvodina dialect.

Material resources

bojinovich, M. (2015). Rechnik glamochkog govora. In: Srpski dijalektoloshki zbornik. Beo-grad: Institut za srpski jezik SANU. LXII: 1—246. (In Serb.).

Bukumirich, M. (2012). Rechnik govora severne Metohije. Beograd: Institut za srpski jezik SANU. (In Serb.).

Chupich, D., Chupich, Zh. (1997). Rechnik govora Zagaracha. In: Srpski dijalektoloshki: zbornik, 44. Beograd: Institut za srpski jezik SANU. (In Serb.).

Cvijetich, R. (2014). Rechnik uzhichkog govora. Uzhitse: Univerzitet u Kragujevtsu — Uchi-telski fakultet u Uzhitsu. (In Serb.).

ESSYa — Trubachyov, O. N. (ed.). (1974—). Etimologicheskiy slovar' slavyanskikh yazykov: praslavyanskiy leksicheskiy fond, 1—. Moskva: Nauka.(In Russ.).

Jakshich, M. (2015). Rjechnik govora slavonskih, bachkih i srijemskih. Zagreb: Dominovic. (In Serb.).

Lipljin, T. (2002). Rjechnikvarazhdinskogakajkavskoggovora. Varazdin: Garestin. (In Serb.).

Obshcheslavyanskiy lingvisticheskiy atlas. Seriya leksiko-slovoobrazovatelnaya, 2. Zhivotno-vodstvo. (2000). Warszawa. (In Russ.).

Obshcheslavyanskiy lingvisticheskiy atlas. Seriya leksiko-slovoobrazovatelnaya, 6. Domash-nee khozyaystvo iprigotovleniepishchi. (2007). Moskva: IRYa RAN. (In Russ.).

Obshcheslavyanskiy lingvisticheskiy atlas. Seriya leksiko-slovoobrazovatelnaya, 9. Chelovek. (2009). Krakow. (In Russ.).

Obshcheslavyanskiy lingvisticheskiy atlas. Seriya leksiko-slovoobrazovatelnaya, 10. Na-rodnyye obychai. (2015). Moskva: Nestor-Istoriya. (In Russ.).

OLA — Obshcheslavyanskiy lingvisticheskiy atlas. Seriya leksiko-slovoobrazovatelnaya, 1. Zhivotnyy mir. (1988). Moskva: Nauka. (In Russ.).

Petrovich, D., Kapustina, J. (2011). Iz leksike Kachera. In: Srpski dijalektoloshki zbornik. Beograd: Institut za srpski jezik SANU. LVIII: 1—336. (In Serb.).

Petrovich, D., Chelich, I., Kapustina, J. (2013). Rechnik Kucha. In: Srpski dijalektoloshki zbornik, LX. Beograd: Institut za srpski jezik SANU. (In Serb.).

RSGV — Rechnik srpskikh govora Vojvodine. 1—4. (2019). Novi Sad: Matitsa srpska. (In Serb.).

Skok, P. (1971—1974). Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. 1—4. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti. (In Serb.).

Stojanovich, R. (2010). Tsrnotravski rechnik. Srpski dijalektoloshki: zbornik, LVII. Beograd: Institut za srpski jezik SANU. (In Serb.).

Upitnik za srpskohrvatski / hrvatskosrpski dijalektoloski atlas. Beograd: Institut za srpski jezik. (In Serb.).

Vranich, S., Ostaric, I. (2016). RjecnikgovoraNovalje na otokuPagu. Novalja: Ogranak Matice hrvatske u Novalji. (In Serb.).

References

berbich Kolar, E., Yakushkina, E. (2020). Dialektnyye materialy iz Slavonii. Stephanos, 2(40): 54—62. (In Russ.).

Brozovich, D. (1970). Dijalekatska slika hrvatsko-srpskog jezickog prostora. Radovi Filozof-skog fakulteta u Zadru, 8: 5—32. (In Serb.).

Brozovich, D. (1985). Suvremeno stokavsko narjecje kao plod konvergentnoga jezicnog ra-zvoja. Hrvatski dijalektoloski zbornik, 1/7: 59—71. (In Serb.).

Ivich, P. (1985). Dijalektologija srpskokhrvatskog jezika: uvod i shtokavsko narechje. Novi Sad: Matitsa srpska. (In Serb.).

Ivich, P. (2009). Srpski dijalekti i njihova klasifikatsija: priredio Slobodan Remetich. Sremski Karlovci, Novi Sad: Izdavachka knjizharnitsa Zorana Stojanovica. (In Serb.).

Lisac, J. (2003). Hrvatska dijalektologija 1. Hrvatski dijalekti i govori stokavskoga narjecja i hrvatski govori torlackoga narjecja. Zagreb: Golden marketing — Tehnicka knjiga. (In Serb.).

Miloradovic, S. (2017). Lingvisticka geografija u Srbiji: jezicki zapisi na kartama i njikhovo citanje. Juzhnoslovenski filolog, 73(3/4): 113—135. (In Serb.).

Okuka, M. (2008). Srpski dijalekti. Zagreb: Prosvjeta. (In Serb.).

Plotnikova, A. A. (2004). Etnolingvisticheskaya geografiya Yuzhnoy Slavii. Moskva: Indrik. (In Russ.).

Popovkh, I. (2007). Istorija srpskokhrvatskog jezika. Beograd: Trebnik; Kragujevats: Lira; Lazarevats: Elvod print. (In Serb.).

Remetich, S. (1997). Srpski jezik u lingvistichkim atlasima. Slavistika, 1: 116—120. (In Serb.).

Siatkowski, J. (2004). Studia nad wpfywami obcymi w ogólnoslowiañskim atlasiejçzykowym. Warszawa: Uniwersitet Warszawsky. (In Pol.).

Tolstoy, N. I. (1997). Iz geografii slavyanskikh slov. In: Izbrannyye trudy. Moskva: Yazyki russkoy kultury. 1: 122—222. (In Russ.).

Tolstoy, N. I. (1997). Serbskokhorvatskaya leksika na obshcheslavyanskom fone. In: Izbrannyye trudy. Moskva: Yazyki russkoy kultury. 1: 261—270. (In Russ.).

Vendina, T. I. (2014). Tipologiyaleksicheskikh arealovSlavii. Moskva: Nestor-Istoriya. (In Russ.).

Vendina, T. I. (2018). Praslavyanskaya leksika na perekrestkakh vremeni i prostranstva.

In: Slavyanskoye yazykoznaniye: doklady rossiyskoy delegatsii XVIMezhdunarod-nogo syezdaslavistov. Moskva: Institut slavyanovedeniya RAN. 60—81. (In Russ.).

Yakushkina, E. I. (2020). Izoglossy leksem praslavyanskogo proiskhozhdeniya v serbskokhor-vatskom areale. Slavianovedenie. (In print.). (In Russ.).

Yakushkina, E. I. (2020). Opyt rekonstruktsii sinonimicheskikh otnosheniy v praslavyanskoy leksike na serbskokhorvatskom materiale. Juzhnoslovenski filolog. (In print.). (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.