Научная статья на тему 'Влияние говоров хорватского языка на усвоение русского ударения'

Влияние говоров хорватского языка на усвоение русского ударения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
164
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК / ГОВОР ХОРВАТСКОГО ЯЗЫКА / ЧАКАВСКИЙ / КАЙКАВСКИЙ / ШТОКАВСКИЙ ГОВОР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хаджихалилович С.С.

В данной работе анализируется процесс усвоения русского языка студентами с хорватским родным языком с учетом трех наречий (говоров) хорватского языка: чакавского, кайкавского и штокавского, носителями которых являются эти студенты. На первом уровне изучения (А1-А2) русский язык не в одинаковой степени усваивается говорящими на этих наречиях. Результаты исследования показывают, на каких языковых уровнях изучения (фонологическом, морфологическом, лексическом) студентам больше всего помогает местный говор в сравнении со стандартным хорватским языком. Корпус исследования составляет лексика, которую студенты, изучающие русский язык и литературу в Задарском университете, усваивают на первом курсе, так как изучение русского языка в хорватских университетах начинается с нуля. Полученные результаты показывают, что чакавское и кайкавское наречия положительно влияют на изучение русского языка, в отличие от стандартного языка, который оказал отрицательное влияние.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EFFECT OF THE DIALECTS OF THE CROATIAN LANGUAGE ON THE DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN ACCENT

This paper analyzes the process of mastering the Russian language by students with a Croatian native language, taking into account the three dialects (dialects) of the Croatian language: Chakava, Kaikava, and Stockava, whose speakers are these students. At the first level of study (A1-A2), the Russian language is not equally absorbed by those who speak these dialects. The results of the study show which language levels of study (phonological, morphological, lexical) students are most helped by the local language in comparison with the standard Croatian language. The corpus of the study is vocabulary, which students of the Russian language and literature in the University of Zadar learn in their first year, since the study of the Russian language in Croatian universities begins from scratch. The results show that the Chakav and Kaikaw dialects have a positive effect on the study of the Russian language, in contrast to the standard language, which had a negative impact.

Текст научной работы на тему «Влияние говоров хорватского языка на усвоение русского ударения»

DOI: 10.18287/2542-0445-2019-25-1-121-125 Дата поступления статьи: 14/I/2019

УДК 81,42 Дата принятия статьи: 25/II/2019

С. Хаджихалилович

ВЛИЯНИЕ ГОВОРОВ ХОРВАТСКОГО ЯЗЫКА ИА УСВОЕНИЕ РУССКОГО УДАРЕНИЯ

© Хаджихалилович Сандра — доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой русского языка и литературы, Задарский университет, 23000, Хорватия, Задар, Набережная короля Петра Крешимира IV/2. E-mail: shadziha@unizd.hr. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0848-472X

АННОТАЦИЯ

В данной работе анализируется процесс усвоения русского языка студентами с хорватским родным языком с учетом трех наречий (говоров) хорватского языка: чакавского, кайкавского и штокавского, носителями которых являются эти студенты. На первом уровне изучения (А1—А2) русский язык не в одинаковой степени усваивается говорящими на этих наречиях. Результаты исследования показывают, на каких языковых уровнях изучения (фонологическом, морфологическом, лексическом) студентам больше всего помогает местный говор в сравнении со стандартным хорватским языком. Корпус исследования составляет лексика, которую студенты, изучающие русский язык и литературу в Задарском университете, усваивают на первом курсе, так как изучение русского языка в хорватских университетах начинается с нуля. Полученные результаты показывают, что чакавское и кайкавское наречия положительно влияют на изучение русского языка, в отличие от стандартного языка, который оказал отрицательное влияние.

Ключевые слова: русский язык, хорватский язык, говор хорватского языка, чакавский, кайкавский, штокавский говор.

Цитирование. Хаджихалилович С. Влияние говоров хорватского языка на усвоение русского ударения // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. 2019. Т. 25. № 1. С. 121-125. БОТ: http://doi.org/10.18287/2542-0445-2019-25-1-121-125.

© ®

This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License Which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. (CC BY 4.0)

DOI: 10.18287/2542-0445-2019-25-1-121-125 Submitted: 14/I/2019

UDC 81,42 Accepted: 25/II/2019

S. Hadzihalilovic

EFFECT OF THE DIALECTS OF THE CROATIAN LANGUAGE ON THE DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN ACCENT

© Hadzihalilovic Sandra - Doctor of Philological sciences, associate professor, head of the Department of Russian Studies, University of Zadar, IV/2, Obala Krolja Petra Kresimira, Zadar, 23000, Croatia. E-mail: shadziha@unizd.hr. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0848-472X

ABSTRACT

This paper analyzes the process of mastering the Russian language by students with a Croatian native language, taking into account the three dialects (dialects) of the Croatian language: Chakava, Kaikava, and Stockava, whose speakers are these students. At the first level of study (A1—A2), the Russian language is not equally absorbed by those who speak these dialects. The results of the study show which language levels of study (phonological, morphological, lexical) students are most helped by the local language in comparison with the standard Croatian language. The corpus of the study is vocabulary, which students of the Russian language and literature in the University of Zadar learn in their first year, since the study of the Russian language in Croatian universities begins from scratch. The results show that the Chakav and Kaikaw dialects have a positive effect on the study of the Russian language, in contrast to the standard language, which had a negative impact.

Key words: Russian language, Croatian native language, dialects of the Croatian language, Chakava, Kaikava, and Stockava dialects.

Citation: Hadzihalilovic S. Vliyanie govorov khorvatskogo yazyka na usvoenie russkogo udareniya [Effect of the dialects of the Croatian language on the development of the Russian accent]. Vestnik Samarskogo

universiteta. Istoriia, pedagogika, filologiia [Vestnik of Samara University. History, pedagogics, philology], 2019, Vol. 25, no. 1, pp. 121-125. DOI: http://doi.org/10.18287/2542-0445-2019-25-1-121-125 [in Russian].

В рамках хорватского языка выделяются четыре моборский, вараждинско-лудбрешкий, меджимур-

наречия1: штокавское, кайкавское, чакавское и тор- ский, горньо-сутланский, плешивичко-пригорский,

лакское2. Названия первых трех наречий отражают туропольский, вукомеричко-покупский, доньо-лонь-

различный звуковой облик вопросительного мес- ский (южно-мославачкий), северно-мославачкий,

тоимения что (праславянское cuto, kuju, си): в што- горньо-лоньский, глоговничко-билогорский, под-

кавском - sto, в чакавском - ca, в кайкавском - равский, горанский (горско-котарский) и доньо-

kaj. Штокавское наречие состоит из 7 диалектов, сутланский. Чакавское наречие распространено на

подразделяющихся на основе рефлексии прасла- юго-западе Хорватии и состоит из 6 диалектов:

вянского и прахорватского звука ятъ на ийекавс- бузетский (горньо-миранский), юго-западно истар-

кие/йекавские, экавские и икавские диалекты (ди- ский (штакавско-чакавский), северно-чакавский

алект Славонии отличается), на основе рефлексии ^гатсготакатс™^ средне-чакавский (икавск°-

праславянской и прахорватской группы звуков sc экавский), южно-чакавский (икавско-чакавский) и

на шчакавские и штакавские диалекты (западный ластовский (йекавско-чакавский) [http://proleksis.

диалект частично включает те и другие), на основе lzmk.hr/27217].

сохранения или изменения начальной праславян- Говоры чакавского наречия имеют различные

ской и прахорватской акцентной системы на но- акцентные системы, для большинства из которых

вые и неновые диалекты. На кайкавском наречии характерно наличие особой восходящей интонации,

говорят на северо-западе Хорватии. Сегодня оно так называемого чакавского акута ( ~ ). На месте

состоит из 6 диалектов (загорско-меджимурский, старого ударения сложилась трехакцентная систе-

туропольско-посавский, крижевачко-подравский, ма с безударными долготами: kralj 'король', noga

пригорский, доньо-сутлянский и горанский) либо ^от^ гйка 'рука' - вин. п. ед. ч. rnku. Имеются

из 15 диалектов - это: средишньо-загорский, са- и другие системы ударения. В большинстве кай-

1 В хорватском языкознании принято использование термина «пафде» в значении особой формы языка, отличающейся от других форм того же языка по фонетическим, морфологическим и лексическим особенностям. Термин «падеже» шире термина «ёуа1еЙ». Наречие объединяет несколько территориальных диалектов, а диалекты объединяют поддиалекты, состоящиеся из говоров.

2 Торлакское наречие отличается структурными признаками, сближающими его прежде всего с болгар-

ским и македонским языками, и не является предметом этого исследования.

кавских говоров существует трехакцентная система (Tipa 'липа', meso 'мясо', sus a 'засуха'), которая, однако, отличается от чакавской. Типичными являются морфонологические чередования кратких и долгих ударных гласных в корне: инфинитив rhisliti 'думать' — 2 л. наст. вр. mislis, lopata 'лопата' — твор. п. ед. ч. (z)lopat o(m). Безударная долгота сохраняется только перед ударным кратким слогом: kQp'iti 'покупать'; впрочем, во многих говорах, безударные долгие гласные отсутствуют. В одних говорах ударение переместилось с последнего на предшествующий слог: zena > 2ёпэ ; в других говорах имели место два разнонаправленных процесса перемещения ударения: lopata > lo pata 'лопата', но jagod a > jagod a 'клубника'. В так называемых ново-штокавских говорах, просодическая система которых лежит в основе литературного языка, ударение, в отличие от других штокавских диалектов, перемещено на один слог к началу словоформы [Кречмер, Невекловский 2017, с. 207—209].

Краткое содержание

Тема изучения и усвоения русского ударения является одной из самых трудных для носителей хорватского языка. Хорватские студенты, усваивающие русское ударение, исходно владеют хорватской (стандартной) либо диалектной3 системой ударения. Тема русского ударения в Задарском университете изучается в рамках курса «Основы фонетики и фонологии русского языка» в 1-м семестре 1-го курса бакалавриата Отделения русистики. В рамках программы, одним из итогов которой является усвоение русского ударения, проводится анкетирование студентов, в котором спрашивается о том, насколько важным является место ударения в хорватском языке при изучении русского ударения, каково позитивное или негативное влияние стандартного языка и материнского идиома и какие методы преподавания русского языка являются желательными для правильного усвоения системы ударений, а вместе с тем и произношения.

Введение

Существует несколько классификаций системы ударения в хорватском яыке. Одной из них является классификация Шкарича (2007), в которой он делит языки на тонические (в них слоги, находящиеся под ударением, обладают более высоким тоном, например итальянский), динамические (в них ударные слоги значительно сильнее, например английский) и обладающие долготой, или количественные / квантитативные (ударные слоги гораздо длиннее в отличие от безударных, например шведский). Другие авторы [Clark, Yallop 1993; Hayman 2006; Pletikos 2008] делят языки на ударные или динамические (анг. stress-accent languages),

тонические (анг. tone languages) и ограниченно-тонические языки (рус. музыкальное ударение, анг. pitch-accent languages). Согласно другой типологии, славянские языки по типу ударения делятся на динамические и ограниченно-тонические с подвижным или фиксированным местом ударения. Русский, согласно этому делению, является динамическим языком со свободным ударением (в сложных словах часто есть и второстепенное ударение, а подвижность ударения зависит от морфологической структуры слова [Berger 2011, р. 64], и в некоторых случаях место ударения изменяет значение слова). Хорватский — это ограниченно-тонический язык с подвижным ударением, в котором тон растет или ниспадает, ударение бывает кратким нисходящим, кратким восходящим, долгим нисходящим и долгим восходящим, включая длину заударного слога (квантитативность); Шкарич называет его тоническо-динамическим. В новейших работах появляется и термин jezik s visinskim naglaskom4 [Jelaska 2004, Pletikos 2008].

Предмет и цели исследования

Исследование проведено на материалах, полученных от 55 студентов, изучающих русский язык и литературу в рамках курса «Основы фонетики и фонологии русского языка», с целью выяснения, насколько родной идиом и принадлежность к одному из трех наречий хорватского языка (штокавско-му, чакавскому или кайкавскому) помогает или не помогает им в освоении русского произношения.

В этой работе мы предполагаем, что студенты в процессе обучения и усвоения русского произношения приобретают разные знания и навыки.

Исследование позволяет проанализировать, в какой мере для успешного усвоения русского произношения важен родной идиом по отношению к стандартному языку и в какой мере он может повлиять на успешное усвоение русского произношения. На основе этих данных мы получаем новые знания и правила в области акцентологии. Исследовательский корпус составляет лексика, которую студенты, изучающие русский язык и литературу, усваивают на 1-м году обучения. По этой причине предмет исследования состоит из тех слов в обоих языках, которые либо одинаково, либо почти одинаково пишутся и произносятся в двух языках, соответствуют друг другу по значению.

Обзор предыдущих исследований

Существует довольно много исследований на тему ударения как в русском, так и в хорватском языках, однако сравнительный подход к этой теме разработан недостаточно.

Татьяна Протогеновна Попова изложила русско-сербско-хорватскую акцентуацию на несколь-

3 В диалектную систему включен родной диалект, т. е. материнский идиом.

4 Язык с характеристикой ударения по высотности, ограниченно-тоническое ударение, в котором преобладает компонент высотности.

ких страницах, сформулировав три основных правила усвоения сербско-хорватских ударений в сравнении с русским: 1. Если в русском ударение на первом слоге, в серб.-хорв. оно тоже падает на первый слог и имеет нисходящий характер, например: more — м0ре, jagoda — ягода, lakat — локоть, 2. Большинство русских слов с ударением на первом слоге соответствуют серб.-хорв. словам с ударением, находящимся на одном слоге ближе к началу слова, в этом случае ударение является восходящим, например: voda — водá, sélo — сел0, zémlja — земля, citati — читáть, písati — писáть, prelomiti — переломить и др. Русским существительным женского рода с суффиксами -отá и -ит, в которых под ударением последний слог, например: красотá, глубита, чистотá, широтá и др., — соответствуют в серб.-хорв. существительные ж. р. с суффиксами -ota, -oca и -ina, но с различием по месту ударения. Ударение также падает на суффикс, но не на последний его слог, например: ljepota, dubina, cistoca, sirina и др. Русским прилагательным с суффиксом -лив (например: боязливый, говорливый) в серб.-хорв. соответствуют прилагательные м. р. с суффиксом -ljiv с ударением, находящимся на одном слоге ближе к началу слова, например: bojázljiv, govorljiv и др. Чем больше слогов в словах, тем сложнее проследить акцентные закономерности.

Мы находим акцентные корреляции и в словах, где произошла метатеза.

A) Если в русском языке ударный слог полногласного слова — первый, в серб.-хорв. ударение долгое нисходящее, например: рус. -оро-, -оло-, -ере- (г0род, з0лото, бéрег) и серб.-хорв.: -ra-, -la-, -re-, -le- (grad, zlato, brijeg).

Б) Если в русском языке под ударением находится второй слог полногласного слова, то в серб.-хорв. ударение краткое нисходящее: b l a t o — бол0то, b reza - берёза, kta va - кор0ва.

B) Если в русском языке ударный слог следует за полногласным сочетанием, то в серб.-хорв. ударение долгое восходящее, например: молок0 — mlijéko, борот — brána, бородá — bráda, головá — gláva и др. [Попова 1986, с. 45—46].

Бранко Тошович в своей «Русской грамматике» 1988 года, сравнивая русский язык с сербохорватским, устанавливает в этой области несколько общих закономерностей, касающихся этимологически идентичных слов в обоих языках: «Скажем, если в русском языке акцент не на первом слоге, в сербском языке он будет перемещен на один слог вперед. Если восходящий акцент присутствует в нашем языке, он находится там же и в русском. Если у нас восходящий акцент, он будет перенесен на последний слог. Конечно, из этих правил следуют исключения» [Тошович 1988, с. 32].

Миленко Попович и Раиса Тростинска в том же году (1988) писали о межъязыковой (хорватско-сербско-русской) омонимии, которую они изучали по различным просодическим системам и по различиям места ударения в этих языках.

Рафаэла Божич в своей магистерской работе, защищенной в 2000 году, писала про ударения

в русском языке и чакавском наречии хорватского языка (чакавщина Центрально-далматинских островов). В работе анализируется система акцентуации в словах, тесно связанных по выражению и содержанию в русском языке и чакавском идиоме; автор сосредоточивает внимание на месте ударения в исходной форме и движении ударения в парадигмах. Многочисленные соответствия были отмечены в существительных, глаголах, прилагательных и местоимениях, потому что языковые системы в обоих языках в значительной степени сохраняют старое место ударения.

Научные материалы и методология исследования

До процесса обучения стандартной, четырех-акцентной системе в стандартном хорватском языке студенты уже усвоили систему ударений их исходного идиома, который может быть либо с характеристикой ударения по высотности (штокавс-кий диалект), либо ударной характеристикой (кай-кавский и чакавский диалект). Критериями разделения на группы с ударной системой (UDA) и системой, характеризуемой ударением по высотности (VIS), кроме года рождения была и информация о месте рождения. Кроме того, мы обратили внимание на то, относится ли место рождения студента к идиому с ударной системой (например, Загреб, Ва-раждин, Карловац, Риека, Пула и многочисленные небольшие города и деревни в кайкавской языковой области, несколько меньше — чакавские), или же место рождения относится к говору с четыре-хакцентной системой с характеристикой ударения по высотности (например, Осиек, Винковцы, Виро-витица и Сплит)» [Pletikos Olof i dr. 2016, р. 298].

В опросе участвовало 15 студентов, относящихся по месту рождения к системе с характеристикой ударения по высотности, и 40 студентов, относящихся по месту рождения к говору с ударной системой.

Опрос проведен в течение двух учебных лет 2014/2015 и 2016/2017. Студенты являются жителями 11 жупаний: 1) Приморско-Горанской, 2) Вараждинской, 3) Крапинско-Загорской, 4) Карловацкой, 5) Задарской, 6) Шибеникско-Книнской, 7) Сисакско-Мославинской, 8) Дубров-ницко-Неретванской, 9) Бродско-Посавской, 10) Сплитско-Далматинской, 11) Осиекско-Барань-ской жупаний.

В корпусе из 313 слов студентам нужно было поставить ударения в русских словах. В корпус включены все части речи: глаголы, существительные, прилагательные, местоимения, числительные, наречия, предлоги, частицы, союзы. При анализе глагола мы исследовали форму инфинитива и те формы, которые совпадают по форме слова и по значению в обоих языках (глаголы в настоящем и прошедшем времени). В существительных, прилагательных, местоимениях и числительных релевантны формы именительного падежа единственного числа и формы, которые совпадают в обоих языках по форме слова и по значению, а также неизменяемые части речи. Каждый опросный лист проверялся отдельно.

Хотя считается, что стандартный язык все учат из-за того, что он не является копией ни одного

из трех наречий, все-таки в изучении хорватской стандартной просодии у носителей говоров, принадлежащих системе с характеристикой ударения по высотности, больше преимуществ. Они усваивают его как часть материнского идиома, и произношение этой системы считается спонтанным. Кстати, носители говоров, принадлежащих ударной системе, включающей диалектную и трехакцентную системы, должны выучить целую систему акцентуации, как в иностранном языке, и их произношение чаще всего не будет спонтанным, они не усвоят стандартную систему с характеристикой ударения по высотности на том уровне, на котором усвоили материнский идиом (т. е. диалектную систему). С учетом разных акцентных систем родных говоров студентов (ударной системы и системы с характеристикой ударения по высотности) результаты изучения ими русской стандартной просодии сильно отличаются. После анализа ошибок мы получили интересные предварительные результаты: носители идиома (кайкавское и чакавское наречия) легче и быстрее усваивают ударение в русском языке, чем студенты, принадлежащие системе с характеристикой ударения по высотности (штокавское наречие). Реже всех ошибки в русском ударении появляются у чакавских студентов, затем у кайкавских. Это подтверждается тем фактом, что жители Славонии и Далмации, владеющие акцентной системой с характеристикой ударения по высотности, т. е. новоштокавской четыре-хакцентной системой, отличаются произношением восходящего ударения [Р1ейкоБ О1оГ 2013]: в далматинских говорах в произношении заударного гласного в самом его начале тон чуть выше ударного гласного, а в говорах Славонии тон ударного и тон заударного гласных одинаковы. Это значит, что система славонских говоров менее маркированная, чем система в говорах Далмации, и более похожа на стандартную систему произношения [Р1ейкоБ 2003]. Наименьшее количество ошибок в произношении у говорящих на чакавском диалекте объясняется и тем, что обе системы (русская и ча-кавская) в большинстве случаев сохранили старое место ударения. Чаще всех в произношении ошибаются говорящие на штокавском наречии. В отличие от усвоения русского ударения, в котором они делают ошибки чаще всех, у них существуют преимущества в усвоении хорватской стандартной четырехакцентной системы. Такие результаты мы объясняем тем фактом, что место ударения в ударной системе (в урбанистических центрах, принадлежащих кайкавской и чакавской областям) отличается от места ударения в стандартном языке.

Выводы. На основании вышеизложенного мы можем сделать выводы:

1) место ударения в хорватском стандартном языке в большой степени влияет на усвоение русской системы ударения, при этом преимуществами обладают носители местных говоров, принадлежащих определенному наречию (чакавскому или кайкавскому наречиям) в сравнении со стандартным языком;

2) Несмотря на тот факт, что обучение является основным процессом в стандартизации, так как образовательные процессы и образовательный дис-

курс считаются самыми подходящими для импле-ментации стандарта условиями, в случае усвоения русской системы ударения стандартный хорватский язык оказывает отрицательное влияние. Влияние чакавского и кайкавского наречий оказалось положительным в обучении русскому языку и, соответственно, в усвоении правильного произношения.

Библиографический список / References

Кречмер, Невекловский 2017 — Кречмер, А.Г., Невекловский Г., Сербохорватский язык (сербский, хорватский, боснийский, черногорский языки) // Языки мира: Славянские языки (изд. 2-е, испр. и доп.) / РАН. Институт языкознания; А.М. Молдован, С.С. Скорвид, А.А. Кибрик [и др.]. СПб.: Нестор-История, 2017. 680 с. = Krechmer, Neveklovsky 2017 — Krechmer A.G., Neveklovsky G. Serbokhorvatskii yazyk (serbskii, khorvatskii, bosniiskii, chernogorskii yazyki) [Serbo-Croat language (Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin languages)]. In: Yazyki mira: Slavyanskie yazyki (izd. 2-e, ispr. i dop.). RAN. Institut yazykoznaniya. A.M. Moldovan, S.S. Skorvid, A.A. Kibrik [i dr. ] [Languages of the world: Slavic languages (2nd edition, revised and enlarged). RAS. Institute of Linguistics. A.M. Moldovan, S.S. Skorvid, A.A. Kibrik, etc.]. SPb.: Nestor-Istoriya, 2017, 680 p. [in Russian].

Попова 1986 — Попова Т.П. Сербско-хорватский язык. М.: Высшая школа, 1986. = Popova 1986 — Popova T.P. Serbsko-khorvatskii yazyk [Serbian-Croatian language]. M.: Vysshaya shkola, 1986 [in Russian].

Berger 2011 - Berger T. (2011). Ruski. U: Peter Rehder (ur.). Uvod u slavenske jezike. preveo Ivan Jurcevic, Sveuciliste Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, Filozofski fakultet, Osijek [in Croatian].

Bozic 2000 — Bozic R. Akcent u ruskom i cakavskom (cakavstina srednjodalmatinskih otoka) magistarska disertacija. Zagreb: Sveuciliste u Zagrebu, 2000 [in Croatian].

Pletikos, Vlasic, Martinovic 2016 — Pletikos Olof E, Vlasic Duic, J, Martinovic B. Metode mjerenja naglasnih kompetencija. U: S.L. Udier i K. Cergol Kovacevic (ur.) Metodologija i primjena lingvistickih istrazivanja. Zbornik radova s medunarodnoga znanstvenoga skupa HDPL-a. Str. 293—307. Zagreb: Srednja Europa, 2016 [in Croatian].

Pletikos 2013 — Pletikos Olof, E. Akusticke razlicitosti naglasaka hrvatskoga stokavskoga sustava kod govornika iz Slavonije i Dalmacije. U: A tko to ide?/A хто там id3e?: Hrvatski prilozi XV. medunarodnom slavistickom kongresu, uredila Turk, Marija, 99—113. Zagreb: Hrvatsko filolosko drustvo i Hrvatska sveucilisna naklada, 2013 [in Croatian].

Pletikos 2008 — Pletikos E. Akusticki opis hrvatske prozodije rijeci. Doktorska disertacija. Zagreb: Filozofski fakultet Sveucilista u Zagrebu, 2008 [in Croatian].

Pletikos 2003 — Pletikos E. Akustieki opis hrvatskih standardnih naglasaka. U: Govor 20 (1—2): 321—345. Zagreb: Odjel za fonetiku Hrvatskoga filoloskoga drustva, 2003 [in Croatian].

Popovic, Trostinska 1988 — Popovic M, Trostinska R. O medujezicnoj (hrvatskosrpsko-ruskoj) homonimiji. U: Radovi Zavoda za slavensku filologiju, 23. Zagreb, 1988, pp. 53—62 [in Croatian].

Tosovic 1988 — Tosovic B. Ruska gramatika uporepenju sa srpskohrvatskom. Sarajevo: Svjetlost, 1988 [in Croatian].

Skaric 2007 — Skaric I. Fonetika hrvatskoga knjizevnoga jezika. U: Glasovi i oblici hrvatskoga knjizevnoga jezika, Stjepan Babic, Dalibor Brozovic, Ivo Skaric i Stjepko Tezak, Nakladni zavod Globus, Zagreb, 2007, pp. 17 — 157 [in Croatian].

http://proleksis.lzmk.hr — Available at: http:// proleksis.lzmk.hr/27217/ (accessed 31.01.2019) [in Croatian].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.