Научная статья на тему 'ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ ПАРТИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С НАИМЕНОВАНИЯМИ ВЕЩЕСТВ (на материале русского и китайского языков)'

ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ ПАРТИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С НАИМЕНОВАНИЯМИ ВЕЩЕСТВ (на материале русского и китайского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
228
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н. В. Кралевич, З. А. Харитончик

Основываясь на положении о том, что категория партитивности универсальна, в даннойстатье предпринята попытка рассмотреть через категорию партитивности языковые способычленения недискретных сущностей (веществ) в разноструктурных (русском и китайском) языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Based on the fact that Part-Whole relations are universal we made an attempt to analyze partitive constructions with the name of substances in the Russian and Chinese languages through this linguistic category. The analysis of partitive constructions with the names of substances in the Russian and Chinese languages leaded us to the following conclusions: significant differences in the number of partitive constructions with the names of substances with the most frequent partitives in Russian and Chinese can be explained by different quantifying types in the studied languages; the qualitative composition of the partitive constructions with the name of substances in Russian and Chinese showed significant semantic differences between “equivalent” partitives; it is not possible to build a generalized model of division of non-discrete susbstances for the Russian and Chinese languages.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ ПАРТИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С НАИМЕНОВАНИЯМИ ВЕЩЕСТВ (на материале русского и китайского языков)»

ФШАЛАГГЧНЫЯ НАВУКІ

121

УДК 811.161.1:811.581

ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ ПАРТИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИИ С НАИМЕНОВАНИЯМИ ВЕЩЕСТВ

(на материале русского и китайского языков)

Н. В. Кралевич

аспирант кафедры общего языкознания УО «МГЛУ».

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего языкознания УО «МГЛУ» З. А. Харитончик

Основываясь на положении о том, что категория партитивности универсальна, в данной статье предпринята попытка рассмотреть через категорию партитивности языковые способы членения недискретных сущностей (веществ) в разноструктурных (русском и китайском) языках.

Введение

Общеизвестно, что вещества относятся к разряду неисчисляемых объектов природы. Мы не сможем посчитать воду или песок так же, как, например, яблоки или автомобили. Однако разделить, измерить и тем самым посчитать данные недискретные сущности все же представляется возможным.

В основе «счетности» недискретных сущностей лежит представление о квантах вещества, пространства, времени. Дискретное поддается подсчету; все, что является недискретным, может быть подвергнуто измерению. А. Д. Шмелев отмечает, что «интерпретация естественно-языковой квантификации... должна быть основана на ... отношении «часть - целое»... Параметр дискретности/недискретности связан с тем, что количественная оценка может быть дана как дискретным множествам по числу элементов квантифицируемого множества, так и недискретным объектам с точки зрения возможности измерения (веса, объема и т. д.) [1, 512-513]. Следовательно, одним из способов разделения веществ является вычленение части этого вещества, языковым средством выражения данного процесса являются партитивные конструкции различного типа.

Кроме вышеуказанного способа членения веществ, в русском языке существует еще один способ - с помощью словообразовательных суффиксов -ин(а), -инк(а), -к(а), имеющих общее значение «единичный предмет, принадлежащий к массе вещества или к совокупности однородных предметов, названной мотивирующим словом». Слова, образованные при помощи данных суффиксов, составляют два семантических подтипа: 1) слова, мотивированные существительными с собирательным значением, обозначают одну частицу однородной массы (горошина, виноградина, клюквина, мармеладка, карамелька); 2) слова, мотивированные существительными со значением вещества, материала, обозначают один кусок этого материала (льдина, железина, дернина, холстина, бумажка, железка, шоколадка) [2].

Ввиду того, что описанный способ характерен лишь для русского языка из двух сопоставляемых и ограничивает материал исследования двумя семантическими подтипами, а также основываясь на положении о том, что партитивные семантические отношения являются универсальными и пронизывающими всю систему языка, членение недискретных сущностей (веществ) в русском и китайском языках мы рассмотрим с точки зрения именно этого способа. Более того, по мнению М. А. Останиной, партитивные конструкции обладают наибольшим потенциалом отразить широту представления о партитивности вещества, в партитивах заложена информация о более конкретном его количестве [3, 74-77].

Анализ лексического наполнения лексикографической формулы «партитив + вещество» даст, на наш взгляд, ценную информацию о языковой картине мира, поможет более глубоко описать такого типа партитивную конструкцию в универсальном плане и конкретноязыковом преломлении.

Таким образом, целью данной статьи является выявление сходств и различий в лексическом наполнении партитивных конструкций с наименованиями веществ в русском и китайском языках. Поставленная нами цель предполагает решение следующих задач: 1) установить набор партитивов, с помощью которых возможно разделение веществ в русском и китайском языках; 2) провести сопоставительный анализ партитивных конструкций с наименованиями веществ в русском и китайском языках.

122

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

Результаты исследования и их обсуждение

Языковыми средствами выражения отношений «часть-целое», как уже было сказано, являются партитивные конструкции, в которых обязательными для нашего исследования явились два компонента: существительное со значением «часть» и существительное с вещественным значением. Например, в русском языке - стакан воды, слой соломы, кусок золота, плитка

шоколада, гора кирпича, в китайском языке - —ШЖ ’yi ba mi’ горсть риса, —ШЛШ ’yi banr suan'

зубок чеснока, —&М 'yi bao tang’ пакет сахара, —ffiM ’yi bei cha’ чашка чая, —ШШ ’yi ceng qi’ слой краски.

В русском языке поиск партитивных конструкций, из которых затем были отдельно выделены партитивы, проводился по Национальному корпусу русского языка [4] через вещественное существительное в родительном падеже, например, воздуха, бетона, пуха, кожи, газа, угля и т. д. Список данных существительных был взят из Русского семантического словаря под редакцией Н. Ю. Шведовой [5], а также диссертационного исследования О. Л. Соколовой [6]. Автор отобрала вещественные существительные методом ступенчатой идентификации, который представляет собой анализ словарных дефиниций с помощью словесных идентификаторов, то есть тех компонентов дефиниции, через которые трактуются объясняемые понятия. В данном случае имеют место такие идентификаторы, как вещество, материал, жидкость, газ, масса, химический элемент, напиток, кушанье, металл, ткань, мех, кожа, волокно, почва, осадки, минерал, камень, строительный материал, лекарство, порода и др. По мнению автора, этот способ оказался наиболее эффективным, кроме того, в задачи исследования входило также разграничение вещественных и собирательных существительных.

Иначе составлялись списки в китайском языке, где существует класс слов, именуемых счетными словами. В условиях неразвитости категории числа счётные слова играют важную роль выражения штучности или единичности объектов. В современном китайском языке структуры, состоящие из существительного с относящимся к нему числительным и классификатором, имеют одинаковый порядок компонентов. На первом месте стоит числительное, за которым следует

классификатор и существительное. Например, —ШШ ’yi dai liang’ мешок зерна, где — - единица,

^ - мешок, ^ - зерно. Список счетных слов был получен из толковых словарей и словарей счетных слов [7]-[9]. Далее с помощью полученных партитивов через национальный корпус китайского языка [10] отбирались примеры.

Общая выборка составила 4159 партитивных конструкций: 2081 в русском и 2078 в китайском языке. Анализ партитивных конструкций позволил выявить и составить список партитивов, с помощью которых возможно членение недискретных сущностей (веществ) в обоих языках.

Учитывая разную сочетаемость партитивов с тем или иным наименованием веществ, мы построили таблицы частотности употребления отобранных нами партитивов с наименованиями веществ в русском и китайском языках: в русском языке количество партитивов составило 242 лексические единицы, в китайском - 78 лексических единиц. Сравнивая полученные данные, следует отметить, что, несмотря на свою универсальность, категория партитивности все же имеет свою специфику по отношению к русскому и китайскому языкам. Рассматривая партитивы в конструкциях с наименованиями веществ как языковые способы членения недискретной сущности, можно сказать о том, что их количество в русском языке значительно превышает соответствующее количество в китайском языке, 11,6% и 3,7% соответственно.

Для точности и достоверности нашего сопоставительного исследования мы дополнительно сравнили по 10% наиболее часто встречающихся партитивов с наименованиями веществ в русском и китайском языках.

В русском языке было получено 24 партитива, которые перечислены в таблице 1.

Таблица 1 - Наиболее частотные партитивы с наименованиями веществ в русском языке

Русский язык Количество примеров

1 2

Кусок 131

Слой 93

ФШАЛАГГЧНЫЯ НАВУКІ

123

Часть

87

124

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

Продолжение таблицы 1

1 2

Ложка 77

Остатки (остаток) 76

Капля 75

Бутылка 64

Порция 62

Стакан 58

Ведро 42

Комок / ком / комочек 39

Струя 37

Банка 36

Бочка / бочонок 35

Доза 34

Пакет 31

Глоток 30

Частица 29

Гора 26

Мешок 23

Флакон 22

Куча 21

Доля 21

Пачка 19

Общее количество примеров 1168

% от общего числа примеров 56%

Наиболее частотным партитивом является лексема кусок, с помощью которой можно разделить 131 вещество, например, кусок соломы, кусок асфальта, кусок бетона, кусок цемента, тяжелый кусок бута, кусок толстого линолеума, несколько кусков древесины, кусок белой бумаги, кусок торфа, кусок угля, лишние куски ткани, куски свалянного пуха, кусок масла, обмакивать куски теста, кусок стекла, кусок фаянса, кусок эмали, кусок кокса, кусок пластилина, кусок полиэтилена, кусок зеленого поролона, кусок серебра, кусок чугуна, кусок твердой пластмассы, кусок железа, кусок золота, кусок хрусталя, кусок хлеба, кусок пудинга, кусок булки, кусок пирога, кусок брынзы, кусок рокфора, кусок маргарина, кусок сала, кусок шпика, кусок желе, кусок студня, кусок холодца.

Чуть менее частотными являются такие партитивы, как слой, часть, ложка, остатки, капля. Возможность членения веществ с помощью них также очень высока. Например, слой - слой

бетона, тонкий слой раствора, с висящими слоями штукатурки, ветхий слой древесины, три слоя обёрточной бумаги, толстым слоем газа, слой торфа, плотный слой угля, непрозрачный слой ткани, слои искусственной кожи, слой пуха, пористый слой порошка, слой стекла, слой клея, слоя краски, слой желатина; часть - часть своего снотворного порошка, часть теста, часть глазури, передней части стекла, часть финифтяной эмали, часть клея, часть красителя, части сего лака; ложка - ложка разрыхлителя, ложка масла, ложка пасты, ложка эликсира, ложками крепкой эссенции, ложка керосина, ложка порошка, ложка вазелина, ложка дегтя, ложка желатина, ложка нашатыря, ложка муки, ложка картофельного крахмала,

ложка молока; остатки (остаток) - остатки прошлогодней мази, остатки масла, остатки настоя, остаток какой-нибудь настойки, остатки зубной пасты, остатки теста, остатки стекла, остатки клея, остаток порошка, остатки краски; капля - капля зелья, капля керосина, капля сердечного лекарства, одна капля витамина, капля зеленки, капля йода, 1-2 капли касторового масла,

капля сыворотки, капля опия и др.

Достаточно высокую сочетаемость с наименованиями веществ наблюдаем у таких партитивов, как бутылка, порция, стакан, ведро, комок, струя, банка, бочка, доза, пакет, глоток, частица, гора, мешок, флакон, куча, доля, пачка, которые также вошли в число 10% наиболее частотных партитивов с наименованиями веществ в русском языке, например: бутылка керосина, бутылка дегтя, бутылка спирта, бутылка мутного теплого чайного киселя, бутылка кефира,

ФШАЛАГГЧНЫЯ НАВУКІ

125

бутылка молока; порция лекарства, порция порошка, порция антисептика, порция йода, порция кокаина; стакан кипятка, стакан масла, стакан крепкой мастики, стакан настоя, стакан масла, стакан бензина; ведро квасной гущи, ведро навозной жижи, ведро манной каши, ведро жидкого киселя, ведро молока, ведро сметаны, ведро бульона; комок цемента, комок бумаги, комок ткани, комок тополиного пуха, комок теста; струя кипятка, струя газа, струя масла, струя эликсира, струя лекарства; банка ваксы, банка гуталина, банка салата, банка фарша, банка отвара; бочка керосина, бочка пороха, бочка засохшей извести, бочка спирта, бочка золота; доза пенициллина, доза хинина, доза сыворотки, доза героина; десять пакетов муки, пакет йогурта, пакет кефира, пакет молока, пакет сливок; глоток водки, глоток пива, глоток чая, глоток меда, глоток кофе; частица железа, частица казеина, частица серебра, частица крахмала и др.

Отметим, что вышеназванные 24 партитива, составляющие всего 10% от общего числа отобранной партитивной лексики, вошли в конструкции, которые составили 56% от общего числа партитивных конструкций с наименованиями веществ в русском языке.

Рассмотрим наиболее частотные партитивы в конструкциях с наименованиями веществ в китайском языке и сравним полученные данные с русским языком.

В китайском языке 10% наиболее частотных партитивов составили 8 лексических единиц от общего числа партитивов с наименованиями веществ (см. таблицу 2).

Таблица 2 - Наиболее частотные партитивы с наименованиями веществ в китайском языке

Китайский язык Количество примеров

Кусок i&kuai' 219

Слой S'ceng' 196

Часть Ш'д 'bufen' 159

Миска (пиала) ^'wan' 148

Стакан bei' 146

Ведро 'tong' 133

Бутылка ffi'pmg' 117

Ложка ^'shao' 98

Общее количество примеров 1216

% от общего числа примеров 59%

В китайском языке наиболее частотным партитивом также, как и в русском языке, является лексема кусок, которая вошла в состав 219 партитивных конструкций от общего

числа отобранных в китайском языке. Это такие конструкции, как—Mfc 'yikuai bu’

кусок ткани , —MM? 'yikuai chouzi' кусок шелка , —МШШ 'yikuai dangao’ кусок пирога ,

—Мз.Ш 'yikuai ddufu’ кусок сыра Тофу , —МШШ 'yikuai feizao’ кусок мыла , —MM 'yikuai mei’

кусок угля , —MM& 'yikuai mianbao’ кусок хлеба , —М^БМЛ 'yikuai qiaokeli' кусок

шоколада , —Mffi’yikuai rdu' кусок мяса, —MM’yikuai tang’ кусок сахара и др.

Менее частотными оказались партитивы слой и часть. Однако частота употребления данных партитивов с наименованиями веществ все же достаточно велика. Например, —SW ’yi

ceng wu’ слой тумана , —SfiM ’yi ceng sMhui’ слой извести , —S?H- ’yi ceng shut' слой

воды , —SM 'yi ceng zhi’ слой бумаги , —SM ’yi ceng la’ слой воска , —SШ.ШШ ’yi cengymfen qi' слой серебряной краски , —S^H ’yi ceng kongqi’ слой воздуха , —SM& 'yi ceng bao jin' слой золота , —SW ’yi ceng xue' слой снега , —S$ ’yi ceng bing’ слой льда; ’bufen shui’

126

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

часть воды , 'bufen met' часть угля , 'bufen shazi' часть песка , jz'H 'bufen

kongqi’ часть воздуха , 'bufen qi’ часть краски и др.

Далее частотность употребления партитивов с наименованиями веществ в китайском языке выстроилась следующим образом: миска, стакан, ведро, бутылка, ложка.

Данные лексические единицы могут сочетаться с такими вещественными существительными,

как—ШЖШ 'yi wan mifan' миска (пиала) риса , —ШУРЖШ ’yi wan xiaomizhou' миска

каши , —ШЙЗТЖ ’yi wan baikaishui’ миска кипяченой воды , —ШМШЯ 'yi wan jidantang’ миска

супа , —ШШ ’yi wan rdu' миска мяса , -щщ ’yi wan mian' миска макарон; —ffiM ’yi bei cha’

стакан чая , —ffiM ’yi bei jiu' стакан вина , —’yibei baikaishui’ стакан кипяченой

воды , —’yibei kuangquanshui’ стакан минеральной воды , —’yibei niundi’ стакан

молока; —шж ’yi tong shui' ведро воды , —ШМШ ’yi tong youqi' ведро краски , —ШШШ ’yi tong

xifan' ведро риса , —ШМ^ 'yi tong huangjin' ведро золота; -mm ’yi ping cu’ бутылка

уксуса , -mrnst ’yi ping guozhi' бутылка сока , —тШФ ’yi ping kafei’ бутылка кофе , —тШЖ

'yi ping jiaoshui' бутылка клея , —тЯ 'yi ping jiu' бутылка вина , —'yi shao cai tang'

ложка овощного супа , —'yi shao shui' ложка воды , —'yi shao jiangyou' ложка

соевого соуса , —'yi shao zhou' ложка каши , —'yi shao chaocai' ложка жареных

овощей , — ^Ш’уг shao rdu' ложка мяса и др.

Необходимо подчеркнуть, что вышеописанные партитивы, составляющие лишь 10% от общего числа отобранных партитивов в китайском языке, входят в 59% всех конструкций, выбранных для нашего исследования.

Таким образом, 10% наиболее частотных партитивов в русском и китайском языке встречаются в 56% и 59% всех отобранных конструкций в русском и китайском языках соответственно. Кроме того, при практически одинаковом общем количестве партитивных конструкций в обоих языках количество наиболее частотных партитивов, с помощью которых возможно членение недискретных сущностей, т. е. языковых способов разделения веществ, значительно выше в русском языке, нежели в китайском.

Следующим этапом исследования стал анализ и сравнение качественного состава партитивных конструкций с наименованиями веществ в русском и китайском языках с точки зрения партитивов, входящих в данные конструкции.

Русский язык Китайский язык

Кусок Кусок ±&kuai'

Слой Слой ®'ceng'

Часть Часть 'bifen'

Ложка . Миска (пиала) ^'wan'

Остатки Стакан ff'bei'

Капля \ Ведро ffi'tong'

Бутылка / Бутылка ffi/prng'

Порция Ложка ^'shao'

Стакан

Ведро

В состав наиболее частотных партитивов, сочетающихся с вещественными существительными в русском и китайском языках, вошли кусок, слой, часть, стакан, ложка, ведро, бутылка. Следовательно, 88% (7 из 8) наиболее частотных партитивов в китайском языке, с помощью которых можно членить вещества, совпадают с соответствующими эквивалентами, входящими в состав наиболее частотных партитивов в русском языке. Однако данные партитивы семантически неэквивалентны в исследуемых языках: в русском языке они входят в состав

ФШАЛАГГЧНЫЯ НАВУКІ

127

26% конструкций от общего числа отобранных в данном языке, в китайском - в 51%. Отсюда следует, что семантика вышеуказанных партитивов намного шире в китайском языке, чем в русском.

Наличие в китайском языке в отличие от русского языка столь частотного партитиваШ 'wan'миска (пиала) можно объяснить национальными особенностями страны исследуемого языка. Как известно, долгое время большинство жителей Китая жили достаточно бедно, эквивалентом

вопросу «Как поживаете?» являлся «^^^7^?Ni chlfan le ma?'», что дословно означает «Вы поели?». Рис и чай всегда были, с одной стороны, неотъемлемым элементом культуры Китая, а с другой, спасением от голода. Благоприятные природные условия и восточная китайская культура позволили этим уже ставшим для нас обыденными продуктам построить многотысячелетнюю историю своего развития. Именно рис и чай - два самых частотных продукта

(вещества), которые можно разделить с помощью пиалы (Ш ’wan1). Принимая во внимание тот факт, что частотно то, что имеет наибольшую важность (а вышеупомянутые продукты являются самыми употребительными), то становится объяснимым и наличие в списке наиболее частотных

партитивов партитиваШ 'wan' для их разделения.

128

ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА

Выводы

Проведенный анализ партитивных конструкций с наименованиями веществ в русском и китайском языках позволяет сделать следующие выводы:

1) существенные различия в количестве партитивных конструкций с наименованиями веществ, в которые входят наиболее частотные партитивы в русском и китайском языках, свидетельствуют о разных способах квантификации веществ в исследуемых языках;

2) качественный анализ наиболее частотных партитивов, которые входят в партитивные конструкции с вещественными существительными в русском и китайском языках, показал наличие в эквивалентных партитивах значительных семантических расхождений;

3) на основании выводов 1 и 2, несмотря на универсальность категории партитивности, не представляется возможным построение обобщенной модели членения недискретных сущностей (веществ) для русского и китайского языков.

Литература

1. Шмелев, А. Д. Параметры количественной оценки в естественном языке // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. - М. : Индрик, 2005. - 672 с.

2. Трубицина, И. А. Словообразовательная категория имен существительных со значением

единичности в современном русском литературном языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01

/ И. А. Трубицина. - Ставрополь, 2006. - 224 л.

3. Останина, М. А. Концептуализация части и ее вербализация в языке на примере вещественных существительных / М. А. Останина // Мир науки, культуры, образования. - 2008. - № 2. - С. 74-77.

4. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.ruscorpora.ru/. - Дата доступа : 10.12.2012.

5. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова ; под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. - М. : Азбуковник, 1998. - Т 1 : Слова указующие (местоимения). Слова именующие: имена существительные (Всё живое. Земля. Космос) / авт.-сост.: к. ф. н. А. С. Белоусова (ред.) [и др.]. - 807 с.

6. Соколова, О. Л. Семантические свойтства вещественнных существительных в русском и французском языках : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / О. Л. Соколова. - Екатеринбург, 2004. - 176 л.

7. Китайско-английский словарь счетных слов / гл. ред. Тяо Фан. Ж.^Ж'Й'ЙЛ: Ж^ЙМ. - Jt^: Щ2001^. - 225 с.

8. Словарь счетных слов / сост. Ху Сы-чжонъ. ж'Й'ЙЛ. - HJH: -2010^. - 842 с.

9. Словарь счетных слов / сост. Чхэн Бао-цхун. Ж.Ін'Ж'Й'ЙЛ. - ^Ш: -1988^. - 195 с.

10. Национальный корпус китайского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.cncorpus.org/. - Дата доступа : 7.03.2012.

Summary

Based on the fact that Part-Whole relations are universal we made an attempt to analyze partitive constructions with the name of substances in the Russian and Chinese languages through this linguistic category. The analysis of partitive constructions with the names of substances in the Russian and Chinese languages leaded us to the following conclusions: significant differences in the number of partitive constructions with the names of substances with the most frequent partitives in Russian and Chinese can be explained by different quantifying types in the studied languages; the qualitative composition of the partitive constructions with the name of substances in Russian and Chinese showed significant semantic differences between “equivalent” partitives; it is not possible to build a generalized model of division of non-discrete susbstances for the Russian and Chinese languages.

Поступила в редакцию 11.03.13

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.