ЗАБОН ВА АДАБИЁТИ ТОНИКИ, РУСИ ВА АНГЛИСИ (ТАДЖИКСКИЙ, РУССКИЙ, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКИ И ЛИТЕРАТУРА)
ВО^ИД^ОИ ЛУГАВИИ МАРБУТ БА АНВОИ АНГУР
Хоркашев Сахидод, Юсупова Сурайё
Донишгоуи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи Садриддин Айни
Барои гановати таркиби лугавии забони точикй ва шевахо ангур ва анвои он мусоидат менамояд, зеро меваи ангур бо гуногуннавъияш боис шудаанд, ки вожахои зиёде дар тули таърих дар забон ба вучуд оянд. Калимаи ангур барои тамоми форсизабонон маълум аст. Шархи "Фарханги забони точикй" барои ангур хеле мувофик аст: "меваи хушмтаъми токии хуша-хуша, ки хелхои гуногун дорад ва аз он шароб хам тайёр мекунанд; ангури оби навъе аз ангур, ки серобу пустсахт аст; ранг гирифтани ангур аз ангур киноя аз таъсир гирифтан аз хамдигар" (ФЗТ, 1969, 70). Зимни шархи ин вохиди лугавй муаллифи "ц^ jJJ аз гуногуннавъии он хабар дода
чунин мегуяд: "Ангур меваи хушай ва ширину хурокй ба рангхову анвои мухталиф, дарахти ин мева ток аст"( 113-114.1383 ). Дар хакикат "ангур хам дар анъанаи
богпарварии мардуми мо макоми хосае дорад. Ин аст, ки вобаста ба ангур ва навъу намудхои он силсилаи калимаву таркибхо пайдо шудаанд1. Кисми зиёди онхо унсурхои умумихалкй бошанд, кисми дигар ба хазинаи лексикаи хоси ин шева тааллук доранд."(Ч,ураев, 1980, 184.). Аз кадим ангур бо максади ороиши дастархон, таъмини вазъи иктисодй (фуруш), пухтани хурокхои гуногун аз барги он ва хамрох кардани кишмиши он ба гизо, мураббо, мавиз, шарбат, шароб кардан ва имрузхо чун дарахти сояафкан дар назди хавлихо истифода мешавад. Вобаста ба ин мухаккик Сулаймонов И. калимахои ифодагари анвои ангурро дар лексикаи лахчаи кухистони Х,исор дар як макола баррасй карда, аз чумла менависад, ки "хануз дар даврахои кадим тайёр кардани мавиз, мураббо, шаробу шарбат дар ин минтака (Х,исор-муаллифон) вучуд доштанд. Мавсими чамъоварии хосили ангур аз миёнаи мохи июн баробари пухта расидани навъхои \исории майда ва сурхаи сиё\ шуруъ шуда, бо чидани тойфии калон дар фасли тирамох ба поён мерасад."(Сулаймонов, 2002, 129). Ин аст, ки богпарварон кушиш мекунанд, ки анвои онро бехтару бештар кунанд, то тавонанд аз аввали бахор то охири тобистон аз анвои он истифода карда, зиндагиашонро таъмин намоянд. Инак, дар шевахои чанубй ва чануби шаркй навъхои ангур дар заминаи калимасозии анъанавии забони точикй ба вучуд омадаанд ва барои фаррохтар шудани хазинаи лугати шевахо замина сохтаанд.
Ягона калимаи содае, ки навъи ангурро ифода мекунад, вожаи кишмиш мебошад, ки ба ду маънй: "ангур" ва "мавизи ангур"дар тамоми каламрафи форсизабонон истифода мешавад. Ин калима дар "Фарханги тафсирии забони точикй" чунин шарх ёфтааст: "навъи ангури майдаи бедонак; мавизи ин ангур: кишмиши зард, кишмиши сиё\"(ФТЗТ, 2008, 615) . Дар "Фарханги форсй ба русй" хамчун " ^^^кешмэш, изюм" тарчума шуда, анвои он "кешмэше офтоби -высушенный на солнце", "кешмэше бидонэ-изюм без косточек", "кешмэше полоу- сорт мелького изюма (для плова)", кешмэше ша^орй-сорт хорасанского изюма" (ПРС, 1983, 330; 1389^^>, 469) оварда мешавад, ки аз мавчудият ва зарурати хаётии ин растанй гувохй медихад.
Калимахои сохта тавассути пасванди -и //- ги ва асосхои гуногун (шумора, исм) сохта мешаванд, ки маънохои давомнокии рузхои пухтани ангур, мансубияти макони (минтакави)-и вай ва ё мансубияти ангур ба шахси ихтироъкунандаи онро нишон медиханд: чилги (Вк.,К.) чиллагй, як навъи ангури пешпазак: ангъри чилги мо-да хаст (Пв.).тагоби //тагови (Шк.) навъи ангур, ки ба минтакаи Тагоб нисбат дорад; шибиргуни
1 Доир ба лугот ва истилохоти ангурпарварй дар гуйишхои шимолии забони точикй ниг.: (Махмудов 2006, 71-86).
(К.) навъи ангypи сиёxтоби бедона, ки аз ШибиpFOн (Афгонистон) оваpда шyдаааст; бахтийорú (Kx.) ангypи пешпазак, ки шояд аз минтакаи Бахтиёp (Эpон) оваpдаанд; ^кайны (Вк.) xисайнио и сол ró набастан (Гх.). Навъи x,HeañHÚ имкон доpад, ки аз минтакаи Х,усейнияи Эpон омада бошад ва ё шояд номи ангyppо аз pyйи шахси ихтиpоъкоpи он гузоштаанд. Анвои шибирFyнú, бахтийорú ва Taro6ú намyди ибоpа-истилоx надоpанд, пpедметонида шyдаанд, вале \иeайнú ва чил™ даp шакли ибоpа низ меоянд: ангури \иeенú (Вк., К.); ангури чилгú // чългú (Вк.): ангypойи чилгú унча тъйоp шъдан о? (Каб.).
Аз таpики калимаxои мypаккаб xам вожаxои зиёде сохта шyдааанд, ки номи ощо вобаста аз аломатy сифатxои онxо: xачми ангyp, pанги он, монандиаш ба дигаp ашё ва Fайpа вобаста аст. Албатта, xамаи калимаxои ин rypyx ба шеваxои чанубй ва чануби шаpкй маpбyт нестанд "кисми зиёди онxо yнсypxои yмyмиxалкй бошанд, кисми дигаp ба хазинаи лексикаи хоси ин шева тааллyк доpанд. Ба мисли чочи уштур (Kx.), говангyр (Шк.), гурдай гов, лал (Kx.). Метавон гуФт, ки пpотсесси ташаккyли лексикй-^амматикии чочи уштур ва говангур то андозае катъ ёфтааст, яъне ощо ба сифати теpмин як кадаp мyстаxкам шудаанд, xаpчанд ки аз pyйи сохт акси якдигаpанд. Алалхусус, говангур аллакай ба кадом пpедмет тааллук доштани калимаpо конкpет каpда меистад. Ч,узъи гов маънии мачозй дошта, ба калон-калон будани донаxои ангyp ишоpат мекунад" (Ч^аев, 1980, 184.). Даp xакикат даp шеваxои чанубй ва чануби шаpкй калимаxое мавчуданд, ки ба маънии "калон, бyзypг" истифода шудани вожаи "гов"-pо далолат мекунанд: говсар каллакалон; говмалах малахи калони сабзтоб; говзамбур//говзамбър занбypи ало; говкусик// говкусък (Вк.,К.) пиллаи калон-калон; гов^ъч: гов^ъч кардан (Даpвоз) бо як дам хypдани об; говбинú (Ванч.) биникалон.
Даp баpобаpи вожаxои говангур ва гурдай гов ибоpа-истилоxи ангури мили гов (Шк.) низ чун ифодакунандаи як навъи ангypи калони сypхи даpозpyя истифода мешавад. Навъи лал бошад,даp шакли калимаи сохта: лалú (Вк.),мypаккаб: лалангур, ла£лангур (К.) ва xам даp шакли ибоpа-истилоx: ангури лал ангypи лаъл; ангури лалú (Шк.) pоич мебошад ва ин гуна ангyp даp чойxое паpваpиш мешавад, ки об кам аст. Аз шакли калимаxо pавшан аст, ки yнсypи лал шакли ихтисоpии «лалмй» аст ва номгyзоpии он ба шакли паpваpиш мансубият пайдо мекунад. Кишти ин гуна зиpоатxои лалмй даp байни маpдyм аз кадим pивоч Доpад ва мисли «гамдуми лалмй», «таpбyзy хаpбyзаи лалмй» мутадовил мебошад. Вобаста ба pанг, xачмy андоза, монанд будан ва Fайpа калимаxои зеpин мyшоxида шуданд: eавзинаъгъл (К.) навъи ангypи пyстнафиси ниxоят шиpин; eийангyр//eийа\ангyр (Вк., Шк.) ангypи raëx; eъфедангър (К.) як навъи ангypи сафедчатоб; гърдангър (К.) ангypи лyндаи калон-калон.
Вожаи чавз аpабй буда (Назpyллоxи, 1992, 41), даp он забон маънии чоpмаFзpо доpад ва даp шеваxои чанубй ва чануби шаpкй чавз номи навъи ангyppо далолат мекунад. Бо ин калима ва пасвандxои -ú_, -ак ва -акú_калимаxои нав сохта мешавад, ки амалан як маъноpо далолат мекунад: чавза^ (К.) // чавзойú // чавпазак (Шк.), ки сохти моpфологиашон сохта ва мypаккаб мебошанд. Даp китоби "Топонимияи водии Kешpyд" омадааст: "Ч,авз яке аз деxаxои бостонии водии Kешpyд буда, даp кисмати чанубу Fаpбии ноxияи Китоб мавкеъ доpад. ...Ч,авз, даpвокеъ деxаи кyxан мебошад ва маънии макони чоpмаFзpо доpад" (Домидов, 2002, 44). Калимаи чавз даp лаxчаи Бyхоpо ба маънии "чоpмаFЗи xиндй, ки баpои табобати фишоpи хун истифода мекунанд" шаpx ёфта, вожаи чавзо, ки асоси калимаи чавзойú мебошад,шаpxи дигаp доpад: "аpх. номи моxест, ки аз 23-юми май то 24-уми июн давом мекyнад"(Маxмyдов, 1989, 273). Даp шеваи "Ч,абал-yл-сиpоч" (шимоли АфFOнистон) бо семантикаи "чавзо-моxи сеюми таквими афFOнй "(Обидов, 1977, 169) pоич аст. Ин маъниxо даp дигаp лyFатномаxо xам омадаанд (ФЗТ, 1969, 764; Розенфелд, 1982, 56). Хулоса каpдан мумкин аст, ки номи ин навъи ангyp ба вакти пyхта pасидани меваи он pобита доpад. Даp баpобаpи калимаxои сода, сохта ва мypаккаб даp шакли ибоpа-истилоx 12 навъи ангyp мавчуд аст. Номи онxо ба аломату хусусияти худи онxо: бедона, хyдpyй, соxиби pанги сафеду сиёx, нафис, хypд, сеpоб, монандй ва Fайpа вобаста аст. Навъxои ангури чиликак ва ангъри бедуна баpои xамаи точикон хусусияти умумиистеъмолй доpанд. Даp лаxчаxои шимолии
куло6 ибоpа-истилоxоти ангури лъ^ак "ангypи вайpоншyда"; ангъри фахри "ангypи xyсайнии заpдчатоб"; ангури зълфи "навъи ангypи сиёxтоби шиpин"; ангури овак "навъи ангypи сеpоб"; ангъри eафед "навъи ангypи лyндаи сафедчатоб"; ангъри сийайи "навъи ангypи сиёxчатоби лyнда"; даp гypyxи лаxчаxои вахиёй-каpотегинй ангури хаeак "навъ ангypи майдахели заpдчатоб"; ангури мундон "як навъи ангypи сиёxи лyнда"; ангури пъштаги "ангypи ёбой"; даp лаxчаxои гypyxи каpотегинй ангури хамирак "навъ ангypи пyстнафис" мустаъмаланд.
Баpои ифодаи боFи ангyp даp шакли калимаи мypаккаб вожаи ангърбоF ва баpои ифодаи ангypи пиp вожаи къ\наангър//кънаангър (Шк.) дида мешавад: да Fъчовак ангъpбоFи калхосú шидай (Дб.); нав ай ангъpбоF гъpехтаст (Ёл). Вожаи шънгилак (Шк.,Fк.) ба маънии хyшачаи хypди ангyp истифода шавад xам, шакли шингил pоичтаp аст: йа-дъ шънгилак мундаст, ангъp (Кан.). Даp шеваи чанyбйибоpаи ангури сагак истифода шуда, хеле сеpистеъмол аст, зеpо вай ифодакунандаи навъи буттаест, ки меваxои кyлyлаи сиёxи хypд доpад ва хypданибоб набуда, даp заминxо бисёp меpyяд. Калимаи хомток, ки умумиистеъмолист, исми амали маpбyт ба ангyp буда, бо TO^yp задани навдаxои баpзиёд ва чиндани баpгxои токpо баpои pасидани офтоб ва xаво ба хyшаxои ангyp мефаxмонад: xами вахт хомток менем (Шм.).
Даp шеваи чануби шаpкй анвои дигаpи ангyp xам дида мешавад. Ин навъи мева даp Ванч назаp ба Даpвоз камтаp аст. Ба ин чумла таваччУx кунед: даp Ванч кам гаpама, даp Даpвоз пъp-ай (Даpв.). Анвои он: сийаангур (Даpв.) ангyp мешава чочи гов, бедyна,сийаангyp; ангури бедуна: ангypи бедуна даp мо би (Даpв.); ангуридъли гъндъшк (Даpв.); ангyp аст шъкъp, hъсайнú, дъли гъндъшк; ангурии чочигов (Ванч, Даpв.): ангypои Назpибег ангypи чочи гов-ан ангypи хъшpy-н (Ванч); оли нав оваpам ай амy ангypи чочи гов (Ванч.).
Тавpе ки маълум аст, даp забони адабиёти классикй баpои ифодаи маънии ангyp вожаи <фаз» xам истеъмол мешуд ва воxиди лyFавии сохтаи «фазбон» аз ин асос аст: На пайваста раз хyшаи таp диxад, Гаxе баpг pезад, гаxе баp диxад. Саъдй (ФЗТ, 1969,115).
Калимаи раз бо маънии «^^yp», «ангypзоp» ва «даpахтзоp» даp шеваи чануби шаpкй фаpовон истифода мешавад, ки аз нигоxдоpии хати таъpихй гyвоxй медиxад, вале даp маводи шеваи чанубй дида нашуд: 1.ангyp, токи ангyp, ангypзоp: оли бъpеме даp аму pазо дам бъзанеме, чой хъб-ай (Даpв.); ов даp pазо меpафт бъpафтъм, бъгаpдyндъм-ъш бай нау съни гафа (Даpв.); 2. даpахтзоp, боF: чой пъpниxол-y пъpдъpахт-а pаз гувамен (Ванч); ами бобийо-мун ни pаз мегуфтан боF-а (Ванч).
Kалимаxои мазкyp анвои нопyppаи ангypxоеанд, ки даp маpзy буми чануби Точикистон паpваpиш мешаванд. Истилоxоти онxо даp минтакаxои дигаpи сокинони фоpсизабон фаpк мекунад, ки ба хусусиёти лексикии шеваxои ощо вобаста аст. Масалан, даp гуйиши киpмонии забони фоpсии Эpон навъxои зеpин сабт шудааст: ангури брук, ангури тура, ангури соби, ангури аскари, ангури леку, ангури лавча (.37-36 <1375<Ъ—).
Дамин таpик, калимаю истилоxоти маpбyт ба анвои ангyp кабати махсуси лексикаи шеваxои чанубй ва чануби шаpкии забони точикиpо фаpо гиpифта, номгyзоpии ощо анъанаи тулон дошта, ба моxият ва хyсyсиятxои xаp навъ вобаста мебошанд. Баpои сохтани онxо на тащо вожаxои мустакилмаънои pешагй, балки yнсypxои гpамматикии ёpиpасон низ мусоидат каpдаанд.
Ихтисорауо: ПРС- Пеpсидско-pyсский словаpь ФЗТ - Фаpxанги забони точикй ФТЗТ - Фаpxанги тафсиpии забони точикй
Ихтисора^о марбут ба макали зисти гуйишварон:
Вк. - гypyxи вахиёй-каpотегинй До.- Дехи Охун (К.)
F^ - гypyxи Fаpбии Кулоб Ёз. - ЁзFанд (Вк.)
Даpв. - гypyxи даpвозй Ёх.- Ёхсу (Шк.)
Кан. - Кангурт (Рк.) Окб. - Окбулок (Рк.)
Ках.- Кахдара (К.) Пд. - Пилдон (Вк.)
Кд. - Кулдара (Шк.) Пор. - Порвор (Ч,к.)
Кк. - Кули калон (Вк.) Сам. - Самсолик (К.)
Кб. - Кулумбаи Боло (Вк.) Сд. - Сангдара (Шк.)
Кх. - гурухи кулобии хисорй Сг. - Сари гор (Ч,к.)
К. - гурухи каротегинй Уч. - Учкул (Чк.)
Кпн. - Кишти поён (Шк.) Хов. - Ховалинг (Шк.)
Куш. - Кушагба (Вк.) Х,ак. - Хдкимй (К.)
Лан. - Лангар (Вк.) Хм. - Хилмонй (К.)
Мх. - Мучихарф (К.) Х,ич. - Х,ичборак (Вк.)
Мт. - Майдонтерак (Вк.) Чк. - гурухи чанубии Кулоб
Мс. - Маргзори Сир (К.) Чс. - Чорсада (К.)
Нд. - Навдонак (К.) Шк. - гурухи шимолии Кулоб
Нуш. - Нушор (Вк.) Шлп. - Шулупту (Рк.)
Ок. - Оксой (Вк.) Шх. - Шехмизон (Шк.)
Адабиёт:
1. Махмудов М., Бердиев Б. Лугати мухтараси лахчахои Бухоро.-Душанбе: Дониш,1989. -278 с.
2. Махмудов М. Лугат ва истилохоти тахассусй дар гуйишхои забони точикй (Истилохоти ангурпарварй) // Номаи пажухишгох, №11-12. Фаслномаи пажухишхои эроншиносй. Пажухишгохи фарханги форсй-точикй. -Душанбе, 2006, сах. 71-85.
3. Обидов У. Шеваи Чабал-ул-сироч (Афгонистони шимолй). Душанбе, 1977. 235 с.
4. Персидско-русский словарь /Под ред. Ю.А.Рубинчика. -М.: Сов. Энциклопедия. Т. 1.1983.-1632 с. Т. 2. 1983. -1632 с.
5. Розенфельд А.З. Таджикско-русский диалектный словарь /Юго-Востоный Таджикистан/.-Л.,1982.-240 с.
6. Сулаймонов И. Вожахои ифодагари мафхуми анвоъи ангур дар лексикаи лахчаи кухистони Х,исор//Абкори маонй (мачмуаи илмй). -Душанбу, 2002, с. 129.
7. Фарханги забони точикй (аз асри Х то ибтидори асри ХХ): -М.: Сов. энциклопедия,1969. Ч. 1. 951 с. Ч. 2. 1904 с.
8. Фарханги тафсирии забони точикй. -Душанбе, 2008. Ч,.1.949с.Ч,.2. 944с.
9. Х,омидов Д. Топонимияи водии Кешруд. -Душанбе, 2002.
10. Чураев Р. Лексика // Шеваи чанубии забони точикй. ч.1.-Душанбе: Дониш, 1980, с.87-328.
11. 1386 .1383 -¿Ьб2 .ц^1 jJJ .ц^
12. ^ 919' 1389 '¿Iл^ ^ ^^ J «и^
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ВИДОВ ВИНОГРАДА
Хоркашев Сахидод, Юсупова Сурайё
Лексико-грамматический анализ морфем обозначающие видов винограда в южных и юго- восточных говорах является одным из актуальных вопросов диалектологии.
Авторы, данной статье анализируя мнение ученых по этой тематике рассматривают словообразовательные возможности морфем обозначающие виды винограда в создании новых лексем в южных и юго -восточных говоров таджикского языка.
Ключевые слова: словообразования, языка, говор, простой, суффикс, сложный, виноград.
LEXICAL UNITS DENOTING TYPES OF GRAPE
Khorkashev Sakhidid, Yusupova Surayo
Lexical and grammatical analysis of morphemes denoting types of grapes in the southern and south-eastern dialects of the Tajik language is the actual questionof dialectology.
Having analyzed the opinion of scholars on this subject, the authors of this article consider word formation of morphems denoting types of grapes in the creation of new lexis in the southern and south-eastern dialects of the Tajik language.
Key words: word formation, language, dialect, simple, suffix, complex, grapes.
Сведения об авторах: Хоркашев Сахидод - кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой таджикского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни, тел.: (+992) 919-00-21-78, e-mail: [email protected].
Юсупова Сурайё - ассистент кафедры таджикского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни, тел.: (+992) 988-44-58-88, e-mail: [email protected]
Information about authors: Khorkashev Sakhidоd, Ph.D in philology, head of Tajik Language chair of Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini tel.: (992)919-00-21-78, e-mail: [email protected]
Yusupova Surayo Assistant, assistant of Tajik Language chair of Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini tel.: (+992) 988-44-58-88, e-mail: [email protected]
СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АДВЕРБИАЛОВ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ
Ходжаева С .О.
Таджикский государственный университет коммерции
В словообразовании наречий в сравниваемых языках много общего. Как в таджикском языке, так и в английском, морфологическая структура качественных наречий отличается предельной четкостью: во всех них вычленяется основа прилагательного и производящий суффикс- она- в таджикском языке, и - ly - в английском, -о- в русском, например: хушбахтона -happily - счастливо.
Таким образом, морфологически эти наречия тесно связаны с прилагательными и строятся на их основе. В отличии от таджикского языка, в английском языке наречия образуются и от причастий (unexpected - unexpectedly), порядковых числительных (first - firstly), степеней сравнения прилагательных (most - mostly). Наличие в таджикскомязыке специальной адвербиализованной формы глагола деепричастия и отсутствие степеней сравнения как морфологической категории говорит о том, что такое образование наречий в сравниваемом языке невозможно.В ряде случаев в английском слово на --ly используется и как наречие, и как вводное слово с изменением значения:
Our children live happily(счастливо); Happily (ксчастью) nobody was at home, when the fire broke; The research party followed the difficult path surely (уверенно). Will you come to see us? Surely (конечноже) I shall.
В целом, суффикс ly в английском языке менее специализирован, первый образует не только качественные наречия, но и наречия с другой семантикой (например, темпоральные), вводные слова, а второй обозначает только качественное состояние.
В связи с бедностью падежной морфологии в английском языке не наблюдается перехода отдельных форм существительных в разряд наречий, как это имеет место в таджикском языке.