Научная статья на тему 'КОНЦЕССИВНЫЙ ТАКСИС В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ'

КОНЦЕССИВНЫЙ ТАКСИС В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
24
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИС / КОНЦЕССИВНОСТЬ / КОНЦЕССИВНЫЙ ТАКСИС / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНАЯ ИНКЛЮЗИЯ / КОНЦЕССИВНО-ТАКСИСНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ СИНКРЕТ-КОМПЛЕКСЫ / КОНЦЕССИВНО-ТАКСИСНЫЕ КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ ОДНОВРЕМЕННОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ирина Викторовна

Целью настоящей статьи является рассмотрение явления концессивного таксиса одновременности в аспекте межкатегориального взаимодействия функционально-семантических категорий таксиса и концессивности. Функционально-семантические категории таксиса и концессивности взаимосвязаны и находятся в отношении межкатегориальной инклюзии. Явление межкатегориальной инклюзии является интегрирующим фактором конституирования концессивно-таксисных семантических синкрет-комплексов в высказываниях с девербативами и концессивными предлогами немецкого, русского, нидерландского и других языков. В результате исследования мы пришли к выводу, что в обследованных высказываниях, репрезентирующих концессивно-таксисные семантические синкрет-комплексы и содержащих монотаксисные предлоги с семантикой уступки: trotz, ungeachtet, несмотря на, невзирая на, вопреки, despite, in spite of, ondanks, ongeacht, trots, mimo, pomimo, wbrew, - актуализируются концессивно-таксисные категориальные ситуации одновременности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCESSION TAXIS IN THE ASPECT OF INTERCATEGORY INTERACTION

The purpose of this article is to consider the phenomenon of concessive taxis in the aspect of the intercategorical interaction of functional and semantic categories of taxis and concessivity. The functional-semantic categories of taxis and concessivity are interrelated and are in relation to intercategorical inclusion. The phenomenon of intercategorical inclusion is an integrating factor in the constitution of concessive taxis semantic syncretic complexes in statements with deverbatives and concessive prepositions of German, Russian, Dutch and other languages. As a result of the research, we conclude that in the examined statements representing concessive taxis semantic syncretic complexes and containing monotaxis prepositions with the semantics of concession: trotz, ungeachtet, несмотря на, невзирая на, вопреки, despite, in spite of, ondanks, ongeacht, trots, mimo, pomimo, wbrew - concessive taxis categorical situations of simultaneity are actualized.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕССИВНЫЙ ТАКСИС В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ»

ЛЕКСИЧЕСКАЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ

СЕМАНТИКА. СОЦИОЛЕКТЫ LEXICAL AND FUNCTIONAL SEMANTICS AND SOCIOLECTS

Вестник Челябинского государственного университета. 2022. № 3 (461). Филологические науки. Вып. 128. С. 7—12. ISSN 1994-2796 (print).

Bulletin of Chelyabinsk State University. 2022;(3(461):7-12. ISSN 1994-2796 (print). Научная статья УДК 811.112.236

doi: 10.47475/1994-2796-2022-10301

КОНЦЕССИВНЫЙ ТАКСИС

В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ Ирина Викторовна Архипова

Новосибирский государственный педагогический университет, Новосибирск, Россия, irarch@yandex.ru

Аннотация. Целью настоящей статьи является рассмотрение явления концессивного таксиса одновременности в аспекте межкатегориального взаимодействия функционально-семантических категорий таксиса и концес-сивности. Функционально-семантические категории таксиса и концессивности взаимосвязаны и находятся в отношении межкатегориальной инклюзии. Явление межкатегориальной инклюзии является интегрирующим фактором конституирования концессивно-таксисных семантических синкрет-комплексов в высказываниях с девербативами и концессивными предлогами немецкого, русского, нидерландского и других языков. В результате исследования мы пришли к выводу, что в обследованных высказываниях, репрезентирующих кон-цессивно-таксисные семантические синкрет-комплексы и содержащих монотаксисные предлоги с семантикой уступки: trotz, ungeachtet, несмотря на, невзирая на, вопреки, despite, in spite of, ondanks, ongeacht, trots, mimo, pomimo, wbrew, — актуализируются концессивно-таксисные категориальные ситуации одновременности.

Ключевые слова: таксис, концессивность, концессивный таксис, межкатегориальное взаимодействие, межкатегориальная инклюзия, концессивно-таксисные семантические синкрет-комплексы, концессивно-так-сисные категориальные ситуации одновременности

Для цитирования: Архипова И. В. Концессивный таксис в аспекте межкатегориального взаимодействия // Вестник Челябинского государственного университета. 2022. № 3 (461). Филологические науки. Вып. 128. С. 7—12. doi: 10.47475/1994-2796-2022-10301.

Original article

CONCESSION TAXIS IN THE ASPECT OF INTERCATEGORY INTERACTION Irina V. Arkhipova

Novosibirsk State Pedagogical University, Novosibirsk, Russia, irarch@yandex.ru

Abstract. The purpose of this article is to consider the phenomenon of concessive taxis in the aspect of the intercategorical interaction of functional and semantic categories of taxis and concessivity. The functional-semantic categories of taxis and concessivity are interrelated and are in relation to intercategorical inclusion. The phenomenon of intercategorical inclusion is an integrating factor in the constitution of concessive taxis semantic syncretic complexes in statements with deverba-tives and concessive prepositions of German, Russian, Dutch and other languages. As a result of the research, we conclude that in the examined statements representing concessive taxis semantic syncretic complexes and containing monotaxis prepositions with the semantics of concession: trotz, ungeachtet, несмотря на, невзирая на, вопреки, despite, in spite of, ondanks, ongeacht, trots, mimo, pomimo, wbrew — concessive taxis categorical situations of simultaneity are actualized.

Keywords: taxis, concessivity, concessive taxis, intercategorical interaction, intercategorical inclusion, concessive taxis semantic syncretic complexes, concessive taxis categorical situations of simultaneity

For citation: Arkhipova IV. Concession taxis in the aspect of intercategory interaction. Bulletin of Chelyabinsk State University. 2022;(3(461):7-12. (In Russ.). doi: 10.47475/1994-2796-2022-10301.

© Архипова И. В., 2022

Введение

Категория таксиса и вопросы актуализации таксисной категориальной семантики одновременности/разновременности в функционально-семантическом и сравнительно-типологическом аспектах неоднократно освещались в работах И. В. Архиповой, А. В. Бондарко, Я. Коцковой, В. П. Недялкова, Г А. Отаиной, В. С. Храковско-го и др. [1—3; 6; 9].

Категория концессивности рассматривается отечественными языковедами в качестве некоторого функционально-семантического поля, конституируемого разноуровневыми языковыми единицами. Описанию концессивной семантики в разноструктурных языках посвящены исследования таких отечественных лингвистов, как: И. В. Архипова, З. Ф. Михайлова, Г. А. Мусатова, В. А. Стегний, В. С. Храковский, Н. С. Черникова и др. [1; 4; 5; 7; 8; 10]. Однако современные исследователи оставляют вне поля рассмотрения вопрос межкатегориального взаимодействия категории концессивности с другими функционально-семантическими категориями, в частности с категорией таксиса, чем и обусловлен наш исследовательский интерес.

Методы и материалы

Работа выполнена в рамках функционально-семантического подхода к рассмотрению категорий таксиса и концессивности.

В ходе исследования использовался комбинированный ономато-семасиологический подход к анализу вышеназванных функционально-семантических категорий: «от семантики к ее формальному выражению» и «от формы к семантике».

В процессе исследования использовались такие общенаучные и лингвистические методы, как описательный, гипотетико-дедуктивный, индуктивный, метод классификации, контекстуальный метод, метод обобщения и интерпретации языкового материала, а также приемы контекстуального анализа.

Исследование проводилось на материале современного немецкого языка с привлечением обширного языкового материала других разноструктурных языков, в частности английского, русского, нидерландского и польского.

Результаты

В ходе исследования мы пришли к выводу, что функционально-семантические категории таксиса и концессивности тесно взаимодействуют между

собой, характеризуясь взаимообусловленностью и взаимозависимостью, и находятся в отношении так называемой межкатегориальной инклюзии (см. рисунок).

Концессивность

Таксис

Таксис и концессивность: модель межкатегориальной инклюзии

Межкатегориальное взаимодействие, а именно межкатегориальная инклюзия (термин наш. — И. А.) функционально-семантических полей таксиса и концессивности детерминирует актуализацию концессивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности в высказываниях с монотаксис-ными концессивными предлогами.

Концессивно-таксисные категориальные значения одновременности актуализируются в немецких, русских, польских, английских и нидерландских высказываниях с монотаксисными предлогами концессивной семантики: despite, in spite of, trotz, ungeachtet, несмотря на, невзирая на, вопреки, ondanks, ongeacht, trots, mimo, pomimo, wbrew. Вышеперечисленные монотаксисные предлоги концессивной семантики являются при этом маркерами концессивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности, ср.:

Нем.: Das Erreichen seines großen Ziels ist aber trotz des starken Auftritts in Monaco unsicherer als zuvor [11]; Produziert wurde wie schon in der Vergangenheit trotz eines Rückgangs vor allem Schweinefleisch [Там же]; Dem Start-Up geht es trotz Absage in der Höhle der Löwen gut [Там же]; Der Topscorer aus Kanada ist ungeachtet der Verwirrung um das Regelwerk nun doch gesperrt [Там же].

В вышеприведенных высказываниях на немецком языке в качестве маркеров концессивно-таксис-

ных категориальных ситуаций выступают концес-сивные предлоги trotz и ungeachtet. Девербативы в сочетании с ними выступают в качестве таксис-ных актуализаторов (см. следующие предложные девербативы: trotz des starken Auftritts, trotz eines Rückgangs, trotz Absage, ungeachtet der Verwirrung um das Regelwerk).

Рус.: В Германии, несмотря на заверения властей, в действительности эпидемия не идет на спад [Там же]; В Германию, несмотря на открытие рынка труда, с начала года уехало лишь две тысячи человек [Там же]; Париж сделает это, несмотря на возражения США и ряда других союзников по НАТО [Там же]; Уотсон отправилась в путешествие, несмотря на предупреждения официальных лиц о его опасности [Там же]; И, невзирая на увеличение затрат авиакомпаний, цены на авиабилеты продолжают снижаться [Там же]; Но на последнем заседании, невзирая на несогласие парламентариев, его все-таки назначил Кабмин [Там же]; Но ремонт вопреки ожиданиям во многих образовательных учреждениях далек от завершения [Там же].

В вышеперечисленных высказываниях на русском языке в качестве актуализаторов концессивно-таксисных категориальных ситуаций выступают следующие девербативы в сочетании с концес-сивными предлогами несмотря на, невзирая на, вопреки: несмотря на заверения властей, несмотря на открытие рынка труда, несмотря на возражения США и ряда других союзников по НАТО, несмотря на предупреждения официальных лиц, невзирая на увеличение затрат авиакомпаний, вопреки ожиданиям.

Польск.: Anna Dziadyk zagrala w nim mlodziut-k^ studentkç odkrywaj^c^ dowody milosci profesora do zony, czemu uswiadomic sobie musiala, ze mimo zapewnien, nie byla wielk^ milosci^ profesora, tylko jedn^ z wielu przygód erotomana [12]; Oskarzony, mimo wyznaczenia kilkunastu kolejnych terminów, ani razu nie stawil siç w s^dzie [11]; One nie znikn^ w prózni mimo milczenia duchownych [Там же]; Juz pierwsza seria zagran przyniosla punkty za przylozenie ale wbrew oczekiwaniu byly to punkty dla [Там же]; Nie funkcjonuje wbrew zapewnieniom ministra Bogdana Klicha [Там же].

В приведенных выше высказываниях на польском языке в роли актуализаторов концессивно-таксисных категориальных ситуаций выступают предложно-девербативные конструкции с концес-сивными предлогами mimo и wbrew (см.: mimo zapewnien, mimo wyznaczenia kilkunastu kolejnych terminów, mimo milczenia duchownych, wbrew oczekiwaniu, wbrew zapewnieniom ministra Bogdana Klicha).

Англ.: The cost of borrowing among Tanzanians decreased slightly in June despite speculations that the rates would increase [Там же]; Police in Spain said the unscrupulous criminals plied their trade, despite knowing of the dangers the drugs posed [Там же]; This fusion band somehow managed to re-create the excitement of their raucous live shows despite the limitations of technology [Там же]; But despite promises that the White House would pursue some kind of infrastructure legislative package, nothing of the sort ever materialized [Там же].

В вышеперечисленных высказываниях на английском языке в качестве таксисных актуализаторов выступают следующие девербативы в сочетании с концессивным предлогом despite: despite speculations, despite knowing of the dangers, despite the limitations of technology, despite promises.

Нидерл.: Daarom brengen wij het bewegen binnen De Plataan naar een hoger niveau en maken het toegan-kelijk voor iedereen, ongeacht beperkingen [Там же]; Frans heeft enige tijd, ondanks bezwaren van De Haan, op Het Bureau gewerkt [Там же].

В приведенных выше высказываниях на нидерландском языке таксисными маркерами кон-цессивного таксиса являются предлоги ongeacht, ondanks. В роли таксисных актуализаторов выступают предложные девербативы ongeacht beperkingen, ondanks bezwaren van De Haan.

В немецком языке прототипический характер приобретают следующие контекстуальные элементы актуализируемых концессивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности:

1) индикаторы концессивности (уступитель-ности), в частности немецкие монотаксис-ные предлоги концессивной семантики trotz и ungeachtet: Seit Nic auf der Welt ist, kämpfen Eltern, Verwandte und Freunde ungeachtet aller Rückschläge und Enttäuschung an allen Fronten für ihn [Там же]; Nach drei Wechseln blieb Kevin Großkreutz in der Schlussphase trotz Verletzung weiter auf dem Platz [Там же]; Die Bildqualität ist trotz des einfachen Auftritts hervorragend [Там же]; Zwei mutmaßliche Diebe hat ein Ladendetektiv an der Lüner Rennbahn geschnappt, einem dritten gelang trotz Fahndung durch die Polizei die Flucht [Там же];

2) девербативы различной лексической и словообразовательной семантики (на -en, -ung, -e, 0-), например: Der europäische Automarkt hat im Juli trotz des erneuten Rückgangs in Deutschland zugelegt [Там же]; Über das Wochenende ist trotz verzweifelter Suche die Hoffnung auf Überlebende rapide gesunken [Там же];

In diesem Zusammenhang hob er ferner hervor, dass er ungeachtet seiner Absetzung als Minister weiterhin Mitglied des Zentralkomitees und Politbüros der Swapo sei... [11]; Nach vier Jahren und trotz Verlobung haben Lena Gercke und Sami Khedira das Ende ihrer Beziehung bekannt gegeben [Там же]; Die ganz große Rotation ist trotz Ankündigung von Thomas Tuchel ausgeblieben [Там же]; Die Wirtschaft Großbritanniens zeigt trotz des angestrebten Ausscheidens aus der Europäischen Union keine Anzeichen von Schwäche [Там же]; 3) семантика различных глагольных предикатов (статальных, процессуальных, акци-ональных, событийных): Sie ernteten trotz ihrer Erklärungen von vielen nur Kopfschütteln [Там же]; Er hält trotz des Aufschwungs [Там же]; Die Loyalität der Sponsoren sei trotz des Abstiegs einzigartig gewesen [Там же]; Dem Start-Up geht es trotz Absage in der Höhle der Löwen gut [Там же]; Der Pharmakonzern Schering hat ungeachtet der jüngsten Rückschläge und zeitlichen Verzögerungen bei der Zulassung neuer Medikamente für die kommenden Jahre weiteres Wachstum in Aussicht gestellt [Там же]; Für die Polizei blieb es trotz des Andrangs relativ ruhig [Там же]. При наличии итеративных квантификаторов (mehrmalig, mehrfach, vielmehr, jedesmalig, jeder, immer, ständig, wieder, oft, immer noch, immer wieder и др.), итеративных девербативов и дистрибутивной множественности субъектных/объектных актантов глагольных действий (viele, alle, mehrere, manche и др.) в немецких высказываниях с моно-таксисными концессивными предлогами актуализируются сопряженные таксисные категориальные ситуации одновременности, а именно:

1) шпряженные итеративно-концессивно-так-сисные категориальные ситуации, например: Trotz mehrfacher Aufforderung und trotz ihrer Schreie habe er nicht von ihr abgelassen [Там же]; Apple verweigerte der «SonntagsZeitung» trotz mehrmaligem Nachfragen eine Stellungnahme [Там же]; Ein Fünkchen Hoffnung hat der Coburger trotz seiner Enttäuschung immer noch [Там же]; Die Zeit der alten Anlage war trotz ständiger Modernisierungen abgelaufen [Там же]; Sie sieht trotz Verstimmungen weiterhin in Torsten Albig den richtigen Mann als Ministerpräsident [Там же]; Dort gibt es trotz Absprache zwischen den Bürgermeistern immer noch Gaststätten, die zu später Stunde Alkohol an Jugendliche ausschenken [Там же];

Pictet setzt trotz Schwankungen am Markt weiterhin auf Aktien [Там же]; Doch die Furcht erwies sich trotz einiger Anschläge und Entführungen als weitgehend unbegründet [Там же]; Trump rief ungeachtet der Vorwürfe zur Wahl Moores auf [Там же];

2) сопряженные дистрибутивно-концессивно-таксисные категориальные ситуации одновременности, ср.: Die Insassen blieben unverletzt und beide Autos trotz der Beschädigungen fahrbereit [Там же]; Zwei Menschen kamen uns Leben, als sie trotz Warnungen in die stürmische See gingen [Там же].

3) сопряженные итеративно-дистрибутивно-таксисные категориальные ситуации одновременности, например: In der iranischen Hauptstadt Teheran haben trotz harscher Drohungen der Behörden wieder Menschen gegen das Regime demonstriert [Там же]; Vielmehr habe er das Verbrechen trotz überwältigender Beweise selbst nach seiner Verurteilung noch geleugnet [Там же]; Ich habe trotz aller Verpflichtungen bei jeder Gelegenheit an meinem Privathaus gearbeitet [Там же].

В приведенных выше высказываниях (п. 1) актуализация итеративно-концессивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности обусловлена, как правило, семантикой словообразовательно-итеративных девербативов die Verstimmungen, die Anschläge, die Entführungen, die Schwankungen, die Vorwürfe, die Modernisierungen ^м. девербативы с концессивными предлогами trotz и ungeachtet: trotz Verstimmungen, trotz Schwankungen am Markt, trotz einiger Anschläge und Entführungen, trotz einiger Anschläge und Entführungen, trotz ständiger Modernisierungen). Исключение составляет высказывание с предложным девербативом: trotz ständiger Modernisierungen, — в котором семантику итератив-но-концессивного таксиса детерминирует также итеративный атрибут ständig).

В вышеперечисленных высказываниях с итеративными атрибутами (см. девербативы с концессивными предлогами: trotz mehrfacher Aufforderung, trotz mehrmaligem Nachfragen, trotz einiger Anschläge und Entführungen) актуализация итера-тивно-концессивно-таксисных категориальных ситуаций детерминирована атрибутами mehrfach, mehrmalig, einige. Кроме того, актуализаторами категориальной семантики итеративно-концессив-ного таксиса в приведенных выше высказываниях немецкого языка выступают итеративные адвер-биалы immer noch, immer.

При актуализации дистрибутивно-концессив-но-таксисных категориальных ситуаций одновременности прототипический характер имеет дистрибутивная множественность субъектных актантов глагольных действий (см. высказывания с предложными девербативами trotz der Beschädigungen, trotz Warnungen).

При актуализации сопряженных итеративно-дистрибутивно -концессивно -таксисных катего -риальных ситуаций одновременности прототи-пичностью характеризуются девербативы словообразовательно-итеративной кратности, а также итеративные квантификаторы vielmehr, wieder, jeder (см. высказывания с предложными девербативами trotz harscher Drohungen der Behörden, trotz überwältigender Beweise, trotz aller Verpflichtungen).

Заключение

Таким образом, межкатегориальная инклюзия функционально-семантических полей таксиса

и концессивности детерминирует актуализацию различных концессивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности в высказываниях с монотаксисными концессивными предлогами.

В фокусе интегрального сегмента, конституируемого в силу межкатегориальной инклюзии функционально-семантических полей таксиса и концессивности, находятся высказывания с монотаксисными предлогами концессивной семантики: trotz, ungeachtet, despite, in spite of, ondanks, ongeacht, trots, несмотря на, невзирая на, вопреки, mimo, pomimo, wbrew. Подобные высказывания репрезентируют концессивно-таксисные семантические синкрет-комплексы одновременности. В них актуализируются концессивно-таксисные категориальные ситуации одновременности, а также сопряженные квантитативно-концессивно-так-сисные и итеративно-концессивно-таксисные категориальные ситуации при наличии различных итеративных индикаторов.

Список источников

1. Архипова И. В. Категория таксиса в разноструктурных языках: монография. Новосибирск, 2020. 173 с.

2. Бондарко А. В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд. 7-е. М.: ЛЕНАНД, 2017. С. 234—242.

3. Коцкова Я. Неличные формы глагола как средства выражения таксиса в русском и чешском языках // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2019. Т. 3, № 15. С. 87—110.

4. Михайлова З. Ф. Уступительная связь в сложном синтаксисе современного немецкого языка // Вестник Новгородского государственного университета. 2015. № 4-1 (87). С. 183—186.

5. Мусатова Г. А. Семантика уступки: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2008. 21 с.

6. Недялков В. П., Отаина Г. А. Типологические и сопоставительные аспекты зависимого таксиса (на материале нивхского языка в сопоставлении с русским) // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд. 7-е. М.: ЛЕНАНД, 2017. С. 296—319.

7. Стегний В. А. Уступительные конструкции в английском языке // Типология уступительных конструкций / отв. ред. В. С. Храковский. СПб., 2004. С. 208—222.

8. Храковский В. С. Уступительные конструкции: семантика, синтаксис, типология // Типология уступительных конструкций / отв. ред. В. С. Храковский. СПб., 2004. С. 9—91.

9. Храковский В. С. Семантика, синтаксис, типология // Типология таксисных конструкций / ред. В. С. Храковский. М.: Знак, 2009. С. 11—113.

10. Черникова Н. С. Сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения: на материале русского и английского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2007. 24 с.

11. LC. Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета. URL: http://www.wortschatz. uni-leipzig.de (дата обращения 14.10. 2021).

12. НКПЯ. Национальный корпус польского языка. URL: http://nkjp.pl/poliqarp (дата обращения 14.10. 2021).

References

1. Arkhipova IV. Kategoriya taksisa v raznostrukturnykh yazykakh = Taxis category in different-structured languages. Novosibirsk; 2020. 173 p. (In Russ.).

2. Bondarko AV. Obshhaja harakteristika semantiki i struktury polja taksisa = General characteristic of semantics and structure of taxis field. In: Teoriya funktsionalnoy grammatiki: Vvedeniye, aspektualnost, vremennaya

lokalizovannost, taksis = Functional Grammar Theory: Introduction, Aspectuality, Temporal Localization, Taxis. Moscow; 2017. Pp. 234—242. (In Russ.).

3. Kotskova Ya. Nonpersonal forms of the verb as a mean of taxis expressing in the Russian and Czech languages.

Acta Linguistica Petropolitana. Trudy instituta lingvisticheskikh issledovaniy = Acta Linguistica Petropolitana. Proceedings of the Institute of Linguistic Research. 2019;(3-15):87-110. (In Russ.).

4. Mikhailova ZF. Concessionary connection in the complex syntax of the modern German language. Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta = Bulletin of Novgorod State University. 2015;(4-1(87):183-186. (In Russ.).

5. Musatova GA. Semantika ustupki = Semantics of assignment. Abstract of thesis. Moscow; 2008. 21 p. (In Russ.).

6. Nedyalkov VP, Otaina GA. Tipologicheskiye i sopostavitelnyye aspekty zavisimogo taksisa (na materiale nivkhskogo yazyka v sopostavlenii s russkim) = Typological and comparative aspects of dependent taxis (based on the material of the Nivkh language in comparison with Russian). In: Teoriya funktsionalnoy grammatiki: Vvedeniye, aspektualnost', vremennaya lokalizovannost, taksis = Functional Grammar Theory: Introduction, Aspectuality, Temporal Localization, Taxis. Moscow: LENAND; 2017. Pp. 296—319. (In Russ.).

7. Stegniy VA. Ustupitelnyye konstruktsii v angliyskom yazyke = Concessional constructions in English. In: Tipologiya ustupitelnykh konstruktsiy = Typology of yielding constructions. St. Petersburg; 2004. Pp. 208—222. (In Russ.).

8. Khrakovskiy VS. Ustupitelnyye konstruktsii: semantika. sintaksis. Tipologiya = Concessional constructions: semantics, syntax, typology. In: Tipologiya ustupitelnykh konstruktsii = Typology of yielding constructions. St. Petersburg; 2004. Pp. 9—91. (In Russ.).

9. Khrakovskiy VS. Semantika, sintaksis, tipologiya = Semantics, syntax, typology. In: Tipologiya taksisnykh konstruktsiy = Typology of taxi structures. Moscow: Znak; 2009. Pp. 11—113. (In Russ.).

10. Chernikova NS. Slozhnopodchinennyye predlozheniya, vyrazhayushchiye ustupitelnyye otnosheniya: na materiale russkogo i angliyskogo yazykov = Comlex sentences expressing concessional relations: on the material of the Russian and English languages. Abstract of thesis. Voronezh; 2007. 24 p. (In Russ.).

11. LC. Laboratory of Corpus Linguistics of the University of Leipzig. Available from: http://www. wortschatz.uni-leipzig.de (accessed 14.10. 2021).

12. НКПЯ. Национальный корпус польского языка. Available from: http://nkjp.pl/poliqarp (accessed 14.10. 2021).

Информация об авторе

И. В. Архипова — кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры романо-германских языков.

Information about the author

Irina V. Arkhipova — Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Professor of the Department of the Romance and Germanic Philology.

Статья поступила в редакцию 11.12.2021; одоб- The article was submitted 11.12.2021; approved af-рена после рецензирования 26.12.2021; принята ter reviewing 26.12.2021; accepted for publication к публикации 25.02.2022. 25.02.2022.

Автор заявляет об отсутствии конфликта инте- The author declares no conflicts of interests. ресов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.