Научная статья на тему 'МОНОТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОГИ В СЕКУНДАРНО-ТАКСИСНОЙ СРЕДЕ ОДНОВРЕМЕННОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ)'

МОНОТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОГИ В СЕКУНДАРНО-ТАКСИСНОЙ СРЕДЕ ОДНОВРЕМЕННОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
26
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИС / СЕКУНДАРНЫЙ ТАКСИС / МОНОТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОГИ / ТАКСИСНЫЕ ЭКСПЛИКАТОРЫ / СЕКУНДАРНО-ТАКСИСНАЯ СРЕДА / TAXIS / SECONDARY TAXIS / MONOTAXIS PREPOSITIONS / TAXIS MARKERS / SECONDARY-TAXIS CONTEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова И. В.

В статье рассматриваются монотаксисные предлоги немецкого, нидерландского, русского и польского языков в аспекте их функционирования в секундарно-таксисной среде одновременности. В высказываниях с предложными девербативами монотаксисные предлоги выступают в качестве экспликаторов и актуализаторов определенной разновидности секундарного таксиса одновременности (каузальной, инструментальной, финальной, концессивной, консекутивной).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MONOTAXIS PREPOSITIONS IN A SECONDARY TAXIS CONTEXT OF SIMULTANEOUSNESS (ON THE MATERIAL OF DIFFERENT-STRUCTURED LANGUAGES)

The article considers the monotaxis prepositions of the German, Dutch, Russian and Polish languages in the aspect of their functioning in the secondary taxis environment of simultaneity. In statements with prepositional deverbatives, monotaxis prepositions act as explicators and actualizers of a certain kind of secondary taxis of simultaneity (causal, instrumental, final, concessive, consecutive).

Текст научной работы на тему «МОНОТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОГИ В СЕКУНДАРНО-ТАКСИСНОЙ СРЕДЕ ОДНОВРЕМЕННОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ)»

МОНОТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОГИ В СЕКУНДАРНО-ТАКСИСНОЙ СРЕДЕ

ОДНОВРЕМЕННОСТИ (на материале разноструктурных языков)

И.В. Архипова, канд. филол. наук, профессор

Новосибирский государственный педагогический университет

(Россия, г. Новосибирск)

DOI: 10.24411/2500-1000-2020-11384

Аннотация. В статье рассматриваются монотаксисные предлоги немецкого, нидерландского, русского и польского языков в аспекте их функционирования в секундарно-таксисной среде одновременности. В высказываниях с предложными девербативами монотаксисные предлоги выступают в качестве экспликаторов и актуализаторов определенной разновидности секундарного таксиса одновременности (каузальной, инструментальной, финальной, концессивной, консекутивной).

Ключевые слова: таксис, секундарный таксис, монотаксисные предлоги, таксисные экспликаторы, секундарно-таксисная среда.

В фокусе нашего исследовательского внимания находятся монотаксисные предлоги немецкого, нидерландского, русского и польского языков в аспекте их функционирования в секундарно-таксисной среде одновременности.

К монотаксисным предлогам мы относим моносемичные таксисообразующие предлоги, эксплицирующие и актуализирующие один вариант или одну разновидность секундарно-таксисной категориальной ситуации одновременности (каузальную, концессивную, консекутивную, финальную и др.) [1; 2].

К монотаксисным предлогам немецкого, нидерландского, русского и польского языков относятся таксисообра-зующие предлоги каузальной, концессив-ной, инструментальной, консекутивной и финальной семантики wegen, aus, vor, aufgrund, trotz, ungeachtet, infolge, mittels, dank, per, für, ondanks, ongeacht, trots, ingevolge, krachtens, per, wegens, vanwege, для, ради, вопреки, несмотря на, вследствие, в силу, благодаря, из-за, dla, w celu, celem, z powodu, dzieki, z uwagi na, wskutek, w skutku, na skutek, mimo, pomomo, wbrew.

При лингвистической репрезентации таксисной категориальной ситуации одновременности в высказываниях с предложными девербативами актуализируется хронологическое значение одновременности двух или более действий (событий, процессов, состояний) девербативов и гла-

голов, соотносимых между собой в рамках единого темпорального периода и безотносительно друг друга [1; 2; 3; 4].

При репрезентации секундарно-таксисной категориальной ситуации одновременности в высказываниях с предложными девербативами актуализируемое таксисно-хронологическое значение одновременности совмещается с одним или несколькими обстоятельственными элементами логической обусловленности (уступки, причины, следствия, цели и др.) [1; 2].

В немецких, нидерландских, русских и польских высказываниях с монотаксисны-ми предлогами каузальной семантики wegen, aus, vor, aufgrund, dank, wegens, vanwege, из-за, в силу, благодаря, dzieki, z uwagi na, z powodu актуализируются кау-зально-таксисные категориальные ситуации одновременности. Например:

Wegen der Beobachtung der Gesundheit sind derzeit nur kurze Reisen für das Team des Hamburger SV wie im Januar nach Teneriffa geplant. (Dwds).

Aufgrund der Beobachtung eines Motelbesitzers zählen schließlich nur noch drei Männer zu den Verdächtigen. (Dwds).

Verwarring, want het arbitrale duo lijkt het punt eerst af te keuren wegens lopen, maar besluit dan dat de score telt. (LC).

Hierop kreeg hij een bekeuring wegens het beledigen van een ambtenaar in functie. (LC).

Человек в XX в. стал главным актором в биосфере благодаря использованию мощ-

ности, дополнительной к собственной, которая составляет 140 Вт. (НКРЯ).

Но в силу понимания ситуации остановились на 57. (НКРЯ).

Wszystko mozliwe bçdzie dzieki dofinansowaniu w kwocie 25 tys. zlotych w ramach srodkow unijnych. (LC).

В высказываниях, содержащих монотаксисные инструментальные предлоги mittels, per (в немецком языке) и per (в нидерландском языке), актуализируются ин-струментально-таксисные категориальные ситуации одновременности. Ср.:

Der Weltraum und Himmelskörper sind nicht Gegenstand nationaler Besitznahme durch den Anspruch aus Souveränität, mittels Benutzung oder Okkupation, oder durch irgendwelche andere Mittel. (Dwds).

Da für jedes Kind solche persönlichen Angaben gedruckt werden, ist das Buch nicht im Handel, sondern nur per Bestellung über den Verlag erhältlich. (Dwds).

Verdere opzet en uitwerking van draaiboeken per afdeling. (LC).

De bezorgkosten worden berekend per bestelling. (LC).

Монотаксисные предлоги концессивной семантики trotz, ungeachtet, ondanks, ongeacht, trots, вопреки, несмотря на, mimo, pomomo, wbrew актуализируют кон-цессивно-таксисные категориальные ситуации одновременности в высказываниях немецкого, нидерландского, русского и польского языков. Например:

Trotz der Abreise der EU-Vertreter aus Griechenland zeigte sich Kommissionspräsident José Manuel Barroso zuversichtlich, dass die Regierung in Athen ihre Zusagen gegenüber den Euro-Partnern einhalten werde. (Dwds).

De cultuur op Urk is ondanks de inpoldering hetzelfde gebleven. (LC).

De Astra Cabrio is, ongeacht de motorisering of uitrusting, uitgerust met een elektrisch bedienbare kap. (LC).

Вопреки ожиданию Жемчугов помнил пригрезившуюся ему ночью великолепную фразу ... (НКРЯ).

Moze siç jednak okazac, ze lekarz, mimo okazania karty, bçdzie domagal siç zaplaty. (LC).

Internet okazal si§ - wbrew zapewnieniom - powolny, szczegolnie w godzinach szczytu. (LC).

Консекутивные предлоги немецкого, нидерландского, русского и польского языков infolge, ingefolge, krachtens, вследствие, wskutek, w skutku, na skutek эксплицируют консекутивно-таксисные категориальные ситуации одновременности. Ср.:

Die EU begründet das mit einem Verlust an Artenvielfalt und wirtschaftlichen Verlusten infolge der Verbreitung fremder Arten. (Dwds).

Bij het vaststellen van een aanspraak op schadevergoeding krachtens deze regeling wordt alle schade die het gevolg is van gecontroleerde inundatie in aanmerking genomen. (LC).

W dodatku rosn^ one stale wskutek starze-nia sig amerykanskiego spoieczenstwa. (LC).

«Проблемы в деятельности кредитной организации Банк «Солидарность» АО возникли вследствие использования крайне рискованной бизнес-модели и низкого качества значительной части активов. (НКРЯ).

Монотаксисные предлоги финальной семантики für, dla, w celu, celem, для, ради маркируют финально-таксисные категориальные ситуации одновременности в немецком, русском и польском языках. Ср.:

Die Norm legt nicht nur die Maße, Volumen, Werkstoff und Ausführung des Probierglases fest, sondern gibt auch die nötigen Hinweise für dessen Anwendung zu Prüfzwecken. (Dwds).

Изначально технология eWriting создавалась для применения в IT-компаниях.(НКРЯ).

Tu Pani podstawowa rola jest edukacja spoleczenstwa, to tak dla przypomnienia. (LC).

Итак, монотаксисные предлоги немецкого, нидерландского, русского и польского языков, функционируя в так называемой секундарно-таксисной среде одновременности, детерминируют и эксплицируют определенный вариант секундарно-таксисной категориальной ситуации одновременности: каузальной, инструментальной, концессивной, консекутивной или финальной.

Библиографический список

1. Архипова И.В., Шустова С.В. Прототипическая семантика секундарного таксиса одновременности // Евразийский гуманитарный журнал. - 2020. - №2. - С. 39-48.

2. Архипова И.В. Функциональная нагрузка девербативов в разноструктурных языках // Евразийский гуманитарный журнал. - 2020. - №3. - С. 4-12.

3. Бондарко А.В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд.6-е. - М.: Книжный дом «Либроком», 2011. - С. 234-242.

4. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 488 с.

MONOTAXIS PREPOSITIONS IN A SECONDARY TAXIS CONTEXT

OF SIMULTANEOUSNESS (on the material of different-structured languages)

I.V. Arkhipova, Candidate of Philological Sciences, Professor Novosibirsk State Pedagogical University (Russia, Novosibirsk)

Abstract. The article considers the monotaxis prepositions of the German, Dutch, Russian and Polish languages in the aspect of their functioning in the secondary taxis environment of simultaneity. In statements with prepositional deverbatives, monotaxis prepositions act as expli-cators and actualizers of a certain kind of secondary taxis of simultaneity (causal, instrumental, final, concessive, consecutive).

Keyword: taxis, secondary taxis, monotaxis prepositions, taxis markers, secondary-taxis context.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.