Е. С. МИГРОВА
Екатерина Сергеевна Мигрова — ассистент кафедры немецкого и северных языков СПбГУЭФ.
В 2001 г. окончила ЛГУ им. А. С. Пушкина. Автор 5 публикаций.
Область научной специализации — когнитивная лингвистика и лингво-
культурология.
^ ^ ^
КОНЦЕПТ "WUNDER" В ИСТОРИЧЕСКОЙ РЕТРОСПЕКТИВЕ*
Схематизируя сложный процесс эволюции сознания, психологи выделяют несколько его последовательно сменявшихся исторических типов: мифологическое (магическое) сознание, религиозное сознание, рациональное сознание. Хотя однозначной привязанности каждого из данных видов сознания к историческому этапу нет, за каждой эпохой закрепляется определенный вид сознания. Так, для Античности (до 400 г. н. э.) характерно мифологическое сознание древности, для Средневековья (500 г. н. э. — 1500 г. н. э.) — религиозное сознание, для Нового (XVII в. — нач. XX в.) и Новейшего (с нач. XX в.) времени — научное сознание. Кроме перечисленных видов сознания, в любой исторический период существует обыденное, или «бытовое», сознание, которое на каждом этапе обретает определенную форму.
Чудесное принадлежит непосредственно к древним культурным слоям. Любое общество, в большей или меньшей степени, порождает свое чудесное, однако «основной пищей» ему служит чудесное, созданное его предшественниками, чудеса былого [2]. Историческое развитие понятия «чудо» есть не что иное, как отношение людей в разные периоды к наследию прошлого, «чудесные» элементы которого люди встречают в поверьях, сочинениях апологетов, в агиографии.
С позиции древнегреческой мифологии «чудом» обозначались события, которым предписывалось вмешательство божественной или метафизической силы. Я. Покорный предполагает, что основа глагола "sich wundern" произошла в результате чередования гласных от *keu-dos. Индоевропейский корень этого слова — keu-, skeu-, // keu — нем. worauf achten, beobachten, schauen, русск. — обращать внимание на что-либо, наблюдать, смотреть — представлен во всех индоевропейских языках [5]. В латинском языке понятие «чудо» сначала выражалось с помощью слова "mirabilis" (удивительный, изумительный, замечательный, необыкновенный). Позднее появляется слово "miraculum" («миракль» — чудесное явление), которое обозначало сенсационные явления, прежде всего, необычные человеческие достижения. Слова "mirabilis" (удивительный, изумительный, замечательный, необыкновенный) и "miraculum" содержат корень mir- (miror, mirari — удивляться, смотреть с удивлением), означающий визуальное восприятие. У Пьера Мабия [2] существует предположение о том, что слова "mirari", "mirabilia" (чудо) и "miroir" (зеркало) являются однокоренными, ср. : зеркало — лат. speculum; фр. miroir восходит к старофранцузскому mireor, от народнолатинского mirare < mirari. Таким образом, французский лингвист отправляет нас к философскому осмыслению образа зеркала, т. е. miraculus — это субъективное отражение и осмысление события или факта. Проводя параллель между версией происхождения слова "mirabilis" у П. Мабия и слова "wunder" у Я. Покорного, можно наблюдать схожесть первоначальных значений: значение визуального восприятия и оценки субъектом наблюдаемого явления.
Характерными особенностями эпохи Средневековья являются религиозное объединение античного мира на почве христианства, ассимиляция римских народов и образование новых государств. Историки-медиевисты отмечают множество различий между Средневековьем и современным периодом. Эти различия затрагивают, в первую очередь, духовную жизнь людей, систему ценностей, лежавших в основе миросозерцания людей средневековой эпохи, их культуру.
ГРНТИ 16.41.21 © Е. С. Мигрова, 2010 Публикуется по рекомендации д-ра филол. наук, проф. В. А. Ямшановой.
Исследование семантического поля «чудесного» тесно связано с проблемой средневекового двуязычия. В рассматриваемый период, наряду с латынью, языком клириков и ученых книжников, функционируют народные языки, хронологически явившиеся на смену латыни. В германских языках семантическое поле «чудесного» выстраивается вокруг слова "Wunder" (чудо).
Наиболее полно система значений слова "Wunder" в разные исторические периоды представлена в историческом словаре Гриммов. Согласно данному словарю, самое раннее значение слова "Wunder" — субъективная эмоциональная оценка: Verwunderung, Erstaunen (удивление, изумление), Bewunderung (восхищение), Stupor (ступор, оцепенение). Часто слово "Wunder" имело значение Neugier, Wissbegier (любопытство, интерес), Vorwitz (излишнее любопытство, нескромность). Значение субъективной эмоциональной оценки реализуется, в первую очередь, в устойчивых словосочетаниях "großes Wunder" (большое чудо), "Wunder über Wunder" (чудо из чудес), "voll Wunders" (полный чудесами), "durch Wunder" (чудом), а также во фразеологизмах с глаголами, выражающими восприятие с помощью органов чувств: (an)sehen, hören, halten für (считать кого-либо кем-либо), dünken (казаться); с ментальными глаголами denken, erleben. Часто в сочетаниях с вышеназванными глаголами слово "Wunder" имеет значение эмоционального усиления, меры, например: Sieh wunder zu! (wunder = doch, doch nur) — только посмотри! Значение меры слово "Wunder" имеет в словосочетаниях "wunder was", "wunder wer", "wunder welch", "wunder wie" (незнамо, невесть что/кто/какой/как) [4].
Для эпохи Средневековья особенно характерно сочетание лексемы "Wunder" с глаголом "nehmen" в значении субъективной оценки «воспринимать, принимать, рассматривать». С XI в. данное словосочетание имеет пациентивный характер, т. е. акцент делается на «бессилии» и пациентивности («я ничего не могу <с> делать», «разные вещи случаются со мной»), ср.: mich nimmt wunder, es nimmt mich ein wunder, es nimmt mir wunder, mir nimmt einer sache wunder — 1) ich möchte wissen, ich bin neugierig, es reizt mich; 2) ich kümmere mich um etw., interessiere mich um etw [там же]. Позднее, вплоть до XVI в., данное словосочетание получает также агентивный характер, т. е. в центр внимания помещается человек. Агентивный подход является частным случаем каузативного и означает акцентированное внимание к действию и акту воли («я делаю», «я хочу») [1], например: ich habe wunder, ich nehme (mir) wunder (= ich wundere mich).
В эпоху Средневековья значения слова "Wunder" распределялись между двумя соотнесенными полюсами — положительным и отрицательным. К самым ранним негативным значениям слова "Wunder" относится обозначение чудовищ, монстров (das Monstrum, die monströse Bildung) — то, что в латинском языке соответствует слову "portentum", например: meerwonder (ahd.), meerwunder (hd.). Словом "Wunder" в некоторых диалектах обозначались также негативно окрашенные события, ср.: что-либо неприятное (etw. Unangenehmes), что-либо жуткое, тревожное, зловещее (etw. Unheimliches), что-либо опасное (etw. Gefahrvolles), что-либо ужасное (etw. Schreckliches), по отношению к Katastrophen (катастрофы), Krieg (война), Aufruhr (бунт, беспорядки), Zwietracht (раздор, разлад), а также что-то ужасное, неслыханное в моральном смысле. Для данного периода характерна сочетаемость существительного "Wunder" с глаголами отрицательной семантики, ср.: das(der) Wunder friszt (frißt), beiszt (beißt), sticht mich (= ich bin höchst verwundert) [4]. К отрицательным значениям "Wunder" эпохи Средневековья можно отнести значение "Kuriosum" (курьез), например: zu einem wunder, zum wunder (als Kuriosum, der Kuriosität halber) [там же]. В период позднего Средневековья появляются такие значения субъективной оценки, как что-то непредвиденное (etw. unberechenbares), что-то изменчивое, непостоянное (etw. wechselvolles), судьбоносное (blind schicksalhaftes) [там же].
Все вышеперечисленные значения, многие из которых были унаследованы из Античности, относятся к обыденному сознанию или, в терминологии Ле Гоффа, к чудесному «бытовому», т. е. чудесному в повседневной жизни.
Особую роль в эволюции понятия "Wunder" имел переход к монотеистической религии, к христианству, основанному на вере в чудо — в чудо воплощения Бога, Его смерти на кресте и воскресении. Церковь рассматривает чудо как знак, посланный Богом. Данное значение отражает устойчивое словосочетание "Zeichen und Wunder". Чудо — доказательство Божьей милости и любви (Liebe, Gnade). Согласно христианскому учению, человек является вершиной Божественного творения, "der Mensch ist ein Wunder aller Wunder" [там же]. Еще в период раннего Средневековья появляется выражение "Wunder tun" (творить чудеса). Интересен тот факт, что «творить большие чудеса» для средневекового германца способен не только Бог и святые, через которых действует сам Господь, но и злые, темные силы, дьявол. Однако христианская церковь относила такие чудеса к недозволенному и обманчивому сверхъестественному (ein vorgespieltes Wunder — мнимое чудо).
Столкновение с чудесным выступает неотъемлемой частью странствий идеального рыцаря (XII - XIII вв.) в поисках собственной и коллективной идентичности [3, с. 45]. В данный исторический период словарь Гриммов отражает такие значения, как: 1) героические подвиги (Heldentaten): Turnierkampf, Abenteuer, Krieg; 2) большая сила, которая исходит от какого-либо предмета или человека, причем как добрая, так и злая (Gewalt, Kraft).
В период Нового времени изменяется картина ценностей, в центр ставится человек с его чувствами и мыслями. Чудо уже не только «знак», «Божья милость и любовь», но и сам человек, его духовные и культурные ценности, его уникальные достижения. Данные значения отражены в словаре и представлены во многих контек-
стах художественных произведений того времени: 1) высоко оцениваемый человек (ein Mensch, hoch auszeichender Bewertung), ср.: эталон женщины (ein wunder z'eime wibe — das Muster einer Frau, eine außerordentliche Frau), эталон мужчины (ein wunder ... ze manne) [4]; 2) вундеркинд (Wunderkind); 3) человек как вершина прекрасного (j-d ist ein Wunder von Schönheit); 4) человек большого ума (ein Wunder von Verstand); 5) духовная сила, духовный потенциал, например: der mensch soll die groszen wunder, so in ihm sind, suchen und zum licht bringen (Jac Böhme) (человек должен найти в себе огромный духовный потенциал и раскрыть его для других) [там же].
Натурфилософские взгляды Нового времени привели к новому, часто восторженно-патетическому обоснованию чуда. «Чудом» стали называть творения природы, которые окружают нас каждодневно, появляется выражение "Wunder der Natur" («чудо природы») [там же].
Однако период Нового времени довольно противоречив по своему содержанию: Высокое Возрождение, Реформация и гуманизм соседствовали с массовым всплеском иррационализма, развитием демонологии. «Чудом» в XVI в. называли все, что нарушало законы природы, выходило за границы разумного, т. е. слово "Wunder" имело значение "Zauber" (колдовство), "Magie" (магия), "Märchen" (сказка), "Traumgesicht" (вещий сон) [там же].
Одна из ключевых эпох в истории европейской культуры, связанная с развитием научной, философской и общественной мысли, — эпоха Просвещения — поколебала авторитет аристократии и влияние церкви на социальную, интеллектуальную и культурную жизнь. В основе этого движения лежали рационализм, свободомыслие и гуманизм. Под «чудом» в эпоху Просвещения понималось «нарушение естественного порядка» ("Zerstörung der natürlichen Ordnung") (Ramler) [там же]. Скептики и рационалисты стали говорить не о чуде, а о закономерности (das Gesetz). Чудо стало возможным только для верующего человека. Именно с этого момента в языке появляется связь между понятиями «чудо» и «вера» [там же], что отражают следующие афоризмы: 1) das Wunder ist des Glaubens liebstes Kind (Goethe); 2) Wer Wunder hofft, der stärke seinen Glauben (Goethe).
В обыденном сознании значения слова «чудо» по-прежнему распределяются между двумя полюсами: отрицательным и положительным. Негативное отношение к "Wunder", в частности, выражается в языке с помощью определений с отрицательной семантикой, например: «чужое» (fremd), «страшное» (schauerlich, entsetzlich) чудо.
Со второй половины XVI в. в немецкий язык входит выражение "sein blaues Wunder hören, sehen" (быть (неприятно) удивленным, узнать неприятности) [там же]. В XVII - XVIII вв. в диалектальном употреблении слово "Wunder" имело также негативную семантику: гнев, гневное волнение (Zorn, zornige Erregung), замешательство (Verwirrung), печаль (Kummer) [там же].
На современном этапе исторического развития слово "Wunder" приобретает характер противопоставления в религиозной и научной сферах.
С позиции религии "Wunder" — «круговорот общения» (термин Ю. С. Степанова). Человек просит Господа о чуде (um Wunder bitten), молится о чуде (um Wunder beten), взывает к чуду (Wunder anrufen), надеется на чудо (auf Wunder hoffen), ожидает чуда (Wunder erwarten), верит в чудо (an Wunder glauben). Господь же посылает избранным «знак, знамение» ("Zeichen und Wunder"), откровение ("Offenbarung"), ср.: Wunder tun, wirken, vollbringen (творить чудеса), Wunder weisen (указывать на чудо).
В связи со множеством научных открытий и развитием техники в XX в. получает большое распространение выражение "Wunder der Technik". Чудом называют большие достижения в области политики и экономики. Так, быстрый экономический рост в Германии после Второй мировой войны был назван «чудом» — "deutsches Wirtschaftswunder" (немецкое экономическое чудо).
В последнее время растет интерес ко всему паранормальному и иррациональному. В связи с этим появляется слово "Wundersucht" (страсть к чудесному). Чудо по-прежнему остается объектом интереса, любопытства. Так, в названии фильма "Wunder von Lochness" слово "Wunder" является синонимом к "Geheimniss", "Rätsel" («загадка», «тайна»), ср. русск. «Тайна озера Лох-Несс». В обыденном сознании чудом является любая редкость или неожиданность, вызывающая преимущественно положительные эмоции. Известный швейцарский писатель Макс Фриш пишет в своем дневнике: "Alltag ist nur durch Wunder erträglich" («Будни можно вынести только благодаря чудесам»).
Таким образом, проследив историческое развитие и изменение значений понятия "Wunder", можно сделать вывод о том, что в ходе истории его значения менялись в соответствии с видоизменениями сознания человека.
ЛИТЕРАТУРА
1. Вежбицкая А. Русский язык. URL: http://philologos.narod.ru/ling/wierz_rl/rl3.htm (дата обращения: 19.05.2010).
2. Ле Гофф Ж. Чудесное на Средневековом Западе. URL: http://ec-dejavu.ru/p/Publ_Goff_Chudo.html (дата обращения: 26.05. 2010).
3. Ле Гофф Ж. Средневековый мир воображаемого. М., 2001.
4. Der Digitale Grimm [Электронный ресурс]. Frankfurt am Main, 2004. 2 CD-ROM. Загл. с этикетки диска.
5. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. URL: http://dnghu.org/indoeuropean.html (дата обращения:
10.09.2009).