Научная статья на тему 'Структурная классификация арготических фразеологизмов'

Структурная классификация арготических фразеологизмов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
602
142
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРГО / АРГОТИЗМЫ / ФРАЗЕОЛОГИЯ / АРГОТИЧЕСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ / ARGOT / ARGOT IDIOM / PHRASEOLOGY / PHRASEOLOGICAL UNITIES / PHRASEOLOGICAL EXPRESSIONS / PHRASEOLOGICAL COMBINATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колесниченко Ирина Игоревна

Изучено понятие «арготический фразеологизм», дано определение этому понятию и приведены две классификации арготических фразеологизмов: с точки зрения структуры и с точки зрения семантики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL CLASSIFICATION OF ARGOT IDIOMS

This article deals with the concept «an argot idiom». There is a definition of this concept and two classifications of argot idioms in this article: the classification from the point of their structure and from the point of their semantics.

Текст научной работы на тему «Структурная классификация арготических фразеологизмов»

И.И. КОЛЕСНИЧЕНКО

СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ АРГОТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

Ключевые слова: арго, арготизмы, фразеология, арготический фразеологизм, фразеологические единства, фразеологические выражения, фразеологические сочетания.

Изучено понятие «арготический фразеологизм», дано определение этому понятию и приведены две классификации арготических фразеологизмов: с точки зрения структуры и с точки зрения семантики.

I.I. KOLESNICHENKO STRUCTURAL CLASSIFICATION OF ARGOT IDIOMS

Key words: Argot, argot idiom, phraseology, phraseological unities, phraseological expressions, phraseological combinations

This article deals with the concept «an argot idiom». There is a definition of this concept and two classifications of argot idioms in this article: the classification from the point of their structure and from the point of their semantics.

Фразеология является интегрированным компонентом арготического лексикона. Арготический фразеологизм (АФ) - это неразложимая единица языка, основанная на вторичной номинации объектов. На фоне присущей арго тенденции к изменчивости, текучести его фразеологическая часть выступает как воплощение относительной стабильности, так как фиксирует в языке «культурные» традиции носителей арго [1].

С точки зрения структуры арготические фразеологизмы делятся на следующие группы:

1. Предикативные фразеологизмы (7 АФ):

- существительное в именительном падеже + спрягаемый глагол - 1 АФ: Die Kugelbumm mamst. Es ist Nacht.

Die Zeit geht; Seine Augen sprechen. (Ф)

- побудительные предложения - 6 АФ: Er kann mich im Fätschner stieben! Er kann mich am Arsch lecken!; Da läuft nichts! kein Bargeld, keine Tabletten, kein Schnaps im Umlauf; Schmeiß den Riemen auf die Orgel! Mach mal ein bißchen schneller!; Du kannst meinen Sack fressen! Ich will nichts damit zu tun haben!; Komm aus dem Titten! Beeil dich, mach schon!; Massel debro auf dem Dirach! Viel Glück auf dem Wege! [3].

Du kriegst die Motten! (Ausdruck des Erstaunens); Jetzt ist der Ofen am Dampfen! (Ausdruck der Verzweiflung); Er kann mir gestohlen werden! (Ausdruck der Abweisung) (Ф)

- сложносоставное номинальное сказуемое - 4 АФ: im Brand sein in finanziellen Schwierigkeiten sein,pleite sein,Schulden haben; in Form sein zahlungskräftig sein; im Schatten sein sich im Gefängnis befinden; eine halbe Portion sein ein Schwächling sein [3]

ein Tanz auf dem Vulkan sein leichtsinniges und ausgelassenes Treiben in gefährlicher Lage; in der Schwebe sein noch nicht entschieden sein; auf dem Damm sein gesund sein; nicht von schlechten Eltern sein nichts zu wünschen übrig lassen; von den Socken sein sehr erstaunt sein; hinter Schloss und Riegel sein verhaftet sein (Ф)

2. Непредикативные фразеологизмы (243 АФ), которые, в свою очередь, делятся на:

- глагольные фразеологизмы (179 АФ):

• глагол + глагол - 6 АФ: krachen gehen sterben; rücken gehen fliehen, entweichen; saufen lassen belasten, verleumden, zu jmds Ungunsten

aussaugen; tippeln gehen als Straßenprostituierte tätig sein; ziehen und melken dem Prostituiertenkunden mehr Geld abzufordern suchen als vereinbart; hauen lassen visieren, beglaubigen lassen [3];

baden gehen sein Ziel nicht erreichen; j-m etw wissen lassen j-m über etw informieren; mit sich redden lassen nachgiebig sein (Ф)

• глагол + существительное в винительном падеже без предлога -93 АФ: einen Abflug machen entlassen werden, Bambule machen Krach machen, Draht erben Geld erbeuten, eine Falle reißen vorspiegeln, lügen, betrügen, eine Kelle bekommen harte / hohe Strafe bekommen, den Löffel abgeben sterben, Muff kriegen Verdacht schöpfen, Viole schieben Kranksein heucheln, simulieren [3];

das Hasenpanier ergreifen fliehen; die Karten aufdecken seine Absichten zu erkennen geben; j-m die Leviten lesen j-m scharf zurechtweisen; j-m eine Abfuhr erteilen j-m schroff abweisen; ein Auge riskieren (unbemerkt) hinsehen; j-m einen Bären aufbinden j-m (zum Spaß) etw Unwahres sagen; Fersengeld geben fliehen; Lunte riechen Verdacht schöpfen; Schule machen nachgeahmt werden (Ф)

• глагол + существительное с предлогом (41 АФ):

auf - 14 АФ: auf Abstaube leben den Lebensunterhalt auf zweifelhafte Weise erwerben, auf den Betonsockel gehen in die Ausnüchterungszelle kommen, auf linke Toure kommen sich etw Übles oder Böses vornehmen, auf die Pille schnorren mit angeblicher Fallsucht oder Schwangerschaft betteln gehen, auf der Rolle hängen ohne Arbeit sein [3];

auf den Hund bringen in schlechte Verhältnisse, ins Unglück bringen; auf der Bärenhaut liegen faulenzen (Ф)

ід - 12 АФ: im Arsch sein entzweit, verloren, betriebsunfähig, dem Tode nahe sein, in die Binsen gehen verschwinden, in Form sein zahlungskräftig sein, im Schatten hocken sich im Gefängnis befinden, in einem guten Stall stehen einen guten Posten haben [3];

in die Augen fallen auffallen; sich in die Brust werfen protzen (Ф) an - 9 АФ: ans Brett gehen sich bemerkbar machen, am C-Rohr hängen jn oral befridigen, ans Fitz stieben Geschlechtsverkehr haben, jn ans Messer liefern jn verraten, am Trab gehen Straßenprostituierte sein [3]; am Ball bleiben eine Sache weiter verfolgen (Ф) durch - 1 АФ: durch die Bank gehen mit mehreren Männern nacheinander koitieren [3];

durch die Lappen gehen entwischen; durch die Finger sehen milde urteilen (Ф)

von - 1 ФЕ (von der Fahne gehen fliehen) [3]

bei - 2 ФЕ (bei der grünen Bettfrau schlafen im Freien nächtigen, beim Moloch sein in der Hölle sein) [3]

zu - 2 АФ: zum Putz arbeiten scheinbar einer geregelten Arbeit nachgehen, um über den eigentlichen verbrecherischen Erwerb zu täuschen, Bett; zu Korbe krauten zu Bett gehen [3];

etwas zu den Akten legen etwas als erledigt ansehen; zu Kreuz kriechen sich demütigen (Ф)

• глагол + наречие, прилагательное - 34 АФ: kapores gehen kaputt gehen, sterben, kapores machen vernichten, ermorden, jn link machen jn bestehlen, nass machen jn übertrumpfen, ausnehmen, pleite gehen weggehen, verloren gehen, pleite machen davongehen, trefe (treife) gehen unter ungünstigen Bedingungen auf der Flucht sein [3];

klein beigeben nachgeben; sauer reagieren sich nicht erfreut zeigen; langsam schalten schwer begreifen (Ф)

• глагол + существительное с согласованным прилагательным- 5 АФ: das hohe C blasen jn oral befriedigen, platte Penne machen im Freien nächtigen, eine vierte Schicht ablegen auf Diebstahl gehen, einen satten, vollen Schuh abfassen eine hohe Strafe bekommen, runde Schuhe anhaben betrunken sein [3];

die letzte Hand anlagen etwas vollenden; blaues Wunder erleben eine höchst unangenehme Überraschung; reinen Tisch machen eine Sache klaren; taube Ohren predigen erfolglos zu j-m sprechen; auf j-m große Stücke halten j-n sehr schätzen (Ф)

- субстантивные фразеологизмы (63 ФЕ):

• существительное + согласованное прилагательное - 49 АФ: goldene Acht Handschellen, blanke Asche Silbermünzen, graues Elend Arbeitshaus, glattes Gschirrle Scheide (des Weibs), dufter Junge schlauer Dieb, keßer Vater Zuhälter, lacke Schix Dirne, linker Ratte Betrüger; glatter Pickus gutes Essen, schwarze Kasife falsche Ausweispapiere, rote Tinte Blut, tote Oma Blutwurst, gefärbtes Wasser Anstaltskaffee [3];

großes / hohes Tier hochstehende Persönlichkeit; der kleine Mann der einfache Mann; schöne Seele Schlagwort für empfindsames und tugendhaftes Gemüt; das flache / platte Land Gegensatz zur Stadt; das glatte Gegenteil das krasse Gegenteil; die alte Mar die überholte Geschichte, Erklärung; das leibliche Wohl körperliches Wohlbefinden, besonders Nahrung; schneller Hirsch Motorrad (Ф)

• существительное + предлог + существительное - 13 АФ: Filze mit Striptease körperliche Durchsuchung, bei der der Gefangene sich entkleiden muss, Hotel zum Gitterblick Gefängnis, Matrosen am Mast Filzläuse, Rucksack mit Bremse längere Freiheitsstrafe mit anschließender Sicherungsverwahrung, Visage in Rouge und Puder grell geschminktes Gesicht [3];

der Bund fürs Leben Ehe; ein Dach über dem Kopf Unterkunft; eine Fahrt ins Blaue Ausflug mit unbekanntem Ziel; ein Fass ohne Boden eine Angelegenheit ohne Ende; der Hecht im Karpfenteich ein Mensch, der durch seine Anwesenheit Unruhe erzeugt; Herkules am Scheideweg ein Mensch vor der Wahl zwischen zwei entgegengesetzten Möglichkeiten; der Himmel / die Hölle auf Erden eine äußerst angenehme / unangenehme Lebenslage (Ф)

• существительное + наречие - 1 АФ: Kohle satt genug Geld [3];

Kaffee komplett Kaffee mit Zucker und Sahne (Ф)

- наречные фразеологизмы (2 ФЕ):

• наречие + существительное с предлогом - 1 АФ: rund um die Sonne lebenslänglich [3];

kurz vor Toresschluss im letzten Augenblick (Ф)

• наречие + наречие - 1 АФ: eingekreist und hochgezogen verhaftet werden [3];

kreuz und quer planlos in alle Richtungen; hie und da stellenweise; da und da an einer bestimmten Stelle; dann und wann manchmal; um und um nach allen Seiten, ganz (Ф)

3. Фразеологизмы, содержащие слова, не свойственные немецкому языку - 2 ФЕ (Doches maloches! Leck mich am Arsch! Marschi-ma-kullo! Leck mich am Arsch!) [3]:

1. Фразеологические единства

Фразеологические единства возникают на основе семантического переосмысления или сдвига переменных словосочетаний. Новое, фразеологическое значение создается не в результате изменения значения отдельных компонентов словосочетания, а изменением значения всего комплекса как бы наложением на него свежего семантического или экспрессивного пласта.

Две разновидности фразеологических единств имеют твердо фиксированные структурные особенности. Такими фразеологизмами являются, во-первых, парные сочетания слов и, во-вторых, компаративные фразеологические единицы [4].

1.1 Парные сочетания слов:

j-m den Kopf waschen намыливать кому-либо шею (голову); keinen Finger krümmen не ударить палец о палец; etw auf Eis legen заморозить,не давать ходу (Ф) im Brand sein иметь финансовые трудности; ins Geschäft gehen искать мужчину для интима; Kohl reißen врать; den Löffel abgeben умереть; im Schatten wohnen сидеть в тюрьме (АФ) [3]

1.2. Компаративные фразеологические единицы:

Компаративными фразеологическими единицами мы называем устойчивые и воспроизводимые сочетания слов, фразеологическая специфика которых основывается на традиционном сравнении. Например:

j-n wie die Pest fliehen бежать от кого-либо как от чумы; plötzlich hochfahren wie von der Tarantel gestochen вскочить как ужаленный; geschwätzig sein, schwatzen wie eine Elster быть болтливой, трещать как сорока (Ф) gut wie ein Galgen добрый как виселица (АФ) [3]

2. Фразеологические выражения

Фразеологическими выражениями в данной работе называются единицы, которые по своей грамматической структуре являются предикативными сочетаниями слов и предложениями. По коммуникативной значимости здесь различаются следующие разновидности:

2.1 Общеупотребительные пословицы и поговорки:

Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Не все золото, что блестит; Viele Köche verderben den Brei. У семи нянек дитя без глазу (Ф);

Habsucht hat den Freyer verdorben. Жадность фраера сгубила (АФ) [3]

2.2 Устойчивые и воспроизводимые междометия и модальные выражения:

Er kann mich gern haben (Ausdruck der Ablehnung); Du lieber Himmel! (Ausruf

des Entsetzens oder der Verwunderung ); Mein lieber Mann! (Ausruf der Verwunderung); Es ist, um die Kranken zu kriegen! (Ausruf der Ungeduld, der Verzweiflung); Du kriegst die Motten! (Ausdruck des Erstaunens); Jetzt ist der Ofen am Dampfen! (Ausdruck der Verzweiflung); Er kann mir gestohlen werden! (Ausdruck der Abweisung) (Ф) Er kann mich im Fätschner stieben! Er kann mich am Arsch lecken! Du kannst meinen Sack fressen! Ich will nichts damit zu tun haben! (АФ) [3]

3. Фразеологические сочетания

Фразеологическими сочетаниями мы называем фразеологизмы, возникающие в результате единичного сцепления одного семантически преобразованного компонента. Для семантики подобных фразеологических единиц характерны аналитичность и сохранение семантической отдельности компонентов. Фразеологические сочетания могут быть терминологического, а также и нетерминологического характера:

die goldene Zahl - eine astronomische Hilfszahl; das gelbe Fieber - eine Tropenkrankheit; die silberne Hochzeit - das 25jährige Bestehen einer Ehe; der schwarze Markt - geheimer, unerlaubter Markt; ein blinder Passagier - ein Passagier, der sich heimlich, ohne Berechtigung eingeschlichen hat und mitfährt (Ф)

rote Tinte - Blut; heiße Gegend - gefährliche, von der Polizei kontrollierende Gegend; kalte Gegend - ungefährliche, von der Polizei frei Gegend (АФ) [3].

Литература

1. Гак В.Г. Фразеология, образность и культура / В.Г. Гак // Советская лексикография. М.: Русский язык, 1988. С. 159-170

2. Енов Л.И. Денотативно-коннотативная соотнесённость арготических фразеологизмов: дис. ... канд. филол. наук / Л.И. Енов. Челябинск, 2004. 140 с.

3. Колесниченко И.И. Rotwelsch-Wörterbuch. Словарь немецких арготизмов: учеб. пособие для студентов и преподавателей немецкого языка / И.И. Колесниченко. М.: МПГУ, 2006. 56 с.

4. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты / В.Н. Телия. М.: Язык русской культуры, 1996. 288 с.

КОЛЕСНИЧЕНКО ИРИНА ИГОРЕВНА - кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка, Ульяновский государственный педагогический университет, Россия, Ульяновск ([email protected]).

KOLESNICHENKO IRINA IGOREVNA - candidate of philological sciences, associate professor of German language department, Ulyanovsk State Pedagogical University, Russia, Ulyanovsk.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.