Научная статья на тему 'Диалектика концепта «Чудо» в немецком языке'

Диалектика концепта «Чудо» в немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
257
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
диалектика / концепт / немецкий язык / противоречия / чудо / concept / contradictions / dialectics / German / wonder

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е. С. Мигрова

В статье представлены результаты теоретического исследования концепта «чудо» в немецком языке как сложного феномена, обладающего внутренними противоречиями. Диалектика концепта раскрывается, с помощью рассмотрения интерпретации противоположных пар значений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Concept «miracle» in German

The article presents the results of theoretical studies of concept «miracle » in German as a complicated phenomenon that has internal contradictions. The dialectics of the concept is revealed by considering the interpretation of the opposite pairs of values.

Текст научной работы на тему «Диалектика концепта «Чудо» в немецком языке»

[7] - Щирова И.А., Гончарова Е.А. Текст в парадигмах современного гуманитарного знания. - СПб: Книжный дом, 2006.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И СЛОВАРЕЙ:

[8] - Fowles J. Daniel Martin. - London: Vintage, 1998.

[9] - Fowles J. The Collector // http://artefact.lib.ru (Дата обращения: 10.10.2009)

[10] - Fowles J. The French Lieutenant's Woman. - London: Vintage,

1996.

[11] - Fowles J. The Magus // http://artefact.lib.ru (Дата обращения: 30.09.2009)

[12] - Oxford Dictionary of English. - Oxford: Oxford Univers. Press,

2006.

УДК 811.112'23 ББК 81.002.3

Е.С. Мигрова*

ДИАЛЕКТИКА КОНЦЕПТА «ЧУДО» В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Ключевые слова: диалектика, концепт, немецкий язык, противоречия, чудо; concept, contradictions, dialectics, German, wonder.

В статье представлены результаты теоретического исследования концепта «<чудо» в немецком языке как сложного феномена, обладающего внутренними противоречиями. Диалектика концепта раскрывается, с помощью рассмотрения интерпретации противоположных пар значений.

The article presents the results of theoretical studies of concept « miracle» in German as a complicated phenomenon that has internal contradictions. The dialectics of the concept is revealed by considering the interpretation of the opposite pairs of values.

В последнее время в современной лингвистике бурно развивается новый антропоцентрический подход в изучении языковой картины мира, который предполагает изучение языка с позиции сознания, мышления и духовно-практической деятельности человека. В центре

* Мигрова Екатерина Сергеевна, Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина

интересов современной лингвистики оказывается человек с его мыслями, бытом, морально-этическими категориями и т.п.

Человек является субъектом, воспринимающим окружающую действительность, его восприятие всегда субъективно. Одним из таких субъективных ощущений является ощущение чуда. Чудо парадоксально по своей природе. Наиболее метко эту мысль выразил Б. Шоу в пьесе «Back to Methuselah»: «A miracle is an impossible thing that is nevertheless possible. Something that never could happen and yet does happen». (Чудо - это нечто невозможное, но тем не менее, ставшее возможным. Нечто такое, что никогда не могло бы случиться, и, однако, случается.) [9, с. 123]. С этим определением писателя коррелирует философское определение чуда: «Чудо (лат. miraculum) - необычное событие, которое трудно объяснить, противоречащее естественному ходу вещей и приписываемое верующими людьми вмешательству сверхъестественных сил (Бога)» [11].

Концепт чудо находится на пересечении различных научных сфер и интересов: философии, теологии, психологии, лингвистики. Изучение различными науками концепта чудо способствует более полному раскрытию его сущности. Одна из основных особенностей данного концепта - наличие внутренних противоречий, диалектики. В философии под диалектическим противоречием понимается наличие в объекте противоположных, взаимоисключающих сторон, свойств, моментов, тенденций, которые, в то же время, предполагают друг друга и в составе данного объекта существуют лишь во взаимной связи, в единстве [10].

В концепте Wunder (чудо) намечаются следующие, казалось бы, не сводимые в единое целое противоречия:

1. Историческое и современное

Изменчивость концепта во времени связана с тем, что концепт имеет системную организацию, навязываемую структурой отражаемого мира и глубиной его разработанности в опыте человека. В общественной практике людей происходят непрерывные изменения, осмысляемые сознанием. Для выражения этих изменений язык чаще всего использует уже существующий материал, подчиняя его новым задачам выражения.

В истории философии чудом занимались многие ученые-философы, например, Ф. Аквинский, Д. Юм, Г. Гегель, И. Кант, А.Ф. Лосев. Современное философское определение понятие чуда в русском и немецком философском словарях совпадают. Изучение лингвистических словарей (исторических, этимологических и современных толковых) позволяет выявить изменение значений понятия Wunder в немецком языковом сознании.

Наиболее полно система значений слова Wunder представлена в историческом словаре Якоба и Вильгельма Гриммов [14]. Согласно этому словарю, чудесному приписывается, в первую очередь, воздействие высших сил, которые выстраивались в следующем порядке: Бог - апостолы - демон - колдуны - чрезвычайные обстоятельства (войны, катастрофы) - человек. Человек в данной иерархии занимает самую низшую ступень, поэтому такие значения как чудо-ребенок (Wunderkind), чудо техники (Wunder der Technik) у Гриммов занимают последнее место, т.е. по своей значимости являются второстепенными. Такая градация значений может быть связана, на наш взгляд, с тем, что словарь Гриммов прослеживает развитие значений в историческом плане. В развитии человечества, и в том числе языка, первое место занимало религиозное сознание, и уже на его основе формировалась научная мысль.

В словаре Аделунга [12] - сверхсилы в группе значений Wunder занимают последнее место, а чудеса, связанные с деятельностью человека, имеют явный приоритет. Такое разделение значений может быть связано c влиянием идей Просвещения, царивших в тот временной период, когда составлялся словарь (конец XVIII века). В то время на передний план выступили не религиозные, а гуманитарные ценности.

В современных толковых словарях значение чуда как «Божественное деяние» занимает вторую позицию после значения чуда как «нерациональное». Таким образом, на современном этапе человек не отрицает возможность божественного начала всего чудесного, однако пытается понять чудеса и дать им объяснение.

2. Чудо как эмоция и как факт

В словаре Гриммов [14] основным значением для слова Wunder является значение эмоционального состояния - «Verwunderung», «(Erstaunen», «<Bewunderung» («удивление», «<изумление», «(восхищение»). В современных немецких толковых словарях наблюдается обратная тенденция. Чудо рассматривается как факт. Субъективное значение эмоциональной оценки не выделено в отдельное значение, однако в каждом из объективных значений чуда как факта подспудно присутствует фоновое значение эмоциональности.

Так, В.И. Карасик, рассматривая чудо как культурный концепт, отмечает, что содержательный минимум концепта чудо выражается как «нечто необычное, небывалое, сверхъестественное, вызывающее удивление и восхищение». Исследователь выделяет два направления конкретизации этого концепта в языке: 1) неконтролируемость и необъяснимость чуда, 2) эмоциональное отношение к чудесному явлению - от ужаса до восторга [4, с. 11]. Та-

ким образом, концепт чудо можно причислить к эмоциональным концептам.

Важно отметить, что в историческом словаре Гриммов в качестве одного из первых толкований Wunder даются негативные значения, которые впоследствии исчезли. В древних германских языках Wunder обозначало какие-либо негативно окрашенные события: 1) что-то неприятное, опасное, ужасное (etw. Unangenehmes, Gefahrvolles, Schreckliches); 2) исторические катастрофы, войны (geschichtliche Katastrophen, Krieg, Aufruhr, Zweitracht); 3) что-то чудовищное, неслыханное, ужасное (в моральном отношении) (etw. Ungeheuerliches, Unerhoertes, Grausames (in moralischem Sinne).

Выражение Wunder treiben, machen, употребляющееся в позитивном либо нейтральном смысле, может иметь и негативную окрашенность в значении Laerm machen, treiben.

В 17-18 вв. зафиксированы такие значения слова Wunder, как «Zorn», «Wut» («гнев», «ярость») [14].

В современных немецких словарях обнаруживается лишь один случай отрицательного отношения к чуду. В сочетании с прилагательным «blau» слово «Wunder» имеет значение «неприятный сюрприз». Негативное значение данному выражению придает слово «blau», поскольку синий цвет ассоциировался у немцев с обманом, разочарованием, ср. blaues Wunder - хлебнуть горя, хлопот не обобраться.

3. Рациональное и чувственное.

Попытки определения понятия чуда наблюдаются во все времена. «Для первобытного человека идея естественной необходимости еще неизвестна. Чудо определяется здесь <...> как необычное в противоположность обычному. <...> Первоначально чудо есть то,

чему можно «чудиться», т.е. удивляться, будь то дерево необычной величины, камень необычной формы, нерегулярное космическое событие вроде затмения Солнца или Луны, сверхобычное достижение человеческого мастерства и т.п.» [7, с. 367].

В самых первых письменных источниках встречаются наречия wundrum и on wundra, to wundre, древний северный undrum, которые имеют значение «удивление, изумление». Индоевропейский корень этого слова - keu, skeu-, // keu - нем.: worauf achten, beobachten, schauen, русс.: - обращать внимание на что-л., наблюдать, смотреть - представлен во всех индоевропейских языках: др.инд.: kavi (умный, ловкий), греч.: (магическая сила, власть), лат.: caveo (остерегаться), гот.:. hausjan, ahd. hor(r)en (слушать), чех.: koumati (опасаться), серб.: cuvati (слушать, чувствовать), рум: cuchab (ощущать) и т.д. [16]. Уже из краткого перечня значений данной основы видно, что чудо связано, прежде всего, с процессом чувственного познания, субъектом познания которого выступает человек.

Синонимический ряд глагола wundern состоит из следующей цепочки: befremden, erstaunen, verwundern, in Erstaunen versetzen, seltsam, anmuten [13, с. 1972]. Однако на сайте «Wie sagt man noch?», где размещен словарь, пополняемый пользователями, в качестве синонимов глагола wundern предлагаются еще следующие глаголы: verblueffen (ошеломлять, озадачивать, поражать), ueberrascht sein (быть пораженным, удивленным) [17].

Чудо выступает объектом не только чувственного, но и рационального познания. Данное значение чуда отражает исторический словарь Гриммов, где одним из первых значений Wunder является значение «Neugier», «Wissbegier» («любопытство»).

Это же значение обнаруживает и производный глагол wundern, sich wundern:

wundern = jmds. Neugier erregen (вызывать интерес), ich wundere mich = ich bin verwundert, ich frage mich zweifelnd [15, с. 1147].

Значение «интересоваться, желать знать» обнаруживает и английский глагол to wonder.

Таким образом, глагол wundern связан не только с эмоцией удивления, но и с попыткой рационального познания. Для носителя немецкого языка первостепенное значение имеет познание, разгадка чудес, поэтому концепт Wunder имеет ментальную сущность. «Западноевропейская мысль всегда была заражена неизлечимой болезнью рационализма. западное христианство также было заражено рационализмом. <...> Характерное для Запада подчеркивание в человеке разумного начала обычно связывают с особым вниманием, которое запад всегда уделял свободной воле и активной деятельности отдельного индивида..» [2, с. 36].

Ментальную сущность концепта Wunder подтверждают некоторые случаи речевого употребления:

1) речевые клише:

wunder wer - незнамо, невесть, непонятно кто;

wunder was - незнамо, невесть, непонятно что;

wunder warum - непонятно, по какой причине.

2) чудо в значении «загадка, тайна», например: Wunder von Loch Ness - тайна озера Лох-Несс.

3) сочетания с ментальными глаголами: meinen, denken, erfahren, ср.: Wunder meinen, Wunder denken, Wunder erfahren.

С.А. Аскольдов отмечает, что познавательные концепты часто оказываются схематическими представлениями, лишенными конкретных деталей. Неопределенное «нечто», обещаемое в первичном значении, то «нечто», которые мы даже бессильны вполне раскрыть в направлении обещанного, и отличается чрезвычайной остротой художественного воздействия [1, с. 276]. Таков, на наш взгляд, и концепт Wunder.

4. Объективное и субъективное

Сложность толкования понятия «чудо» связана с субъективностью его восприятия. Наиболее ярко эту мысль подчеркивал А.Ф. Лосев: «Чудо - обладает в основе своей <...> характером извещения, проявления, возвещения, свидетельства, удивительного знамения, манифестации, как бы пророчества, раскрытия, а не бытия самих фактов, не наступления самих событий. Это - модификация смысла фактов и событий, а не самые факты и события» [5, с. 187].

Согласно философскому словарю, под субъективным понимается «все то, что относится к субъекту (всему его психологическому состоянию) и более или менее совпадает с его взглядами, интересами, вкусами и т.д.; зависимость от субъекта (противоположность-объективность)» [11].

В словарях Аделунга и Гриммов значения данного слова подразделяются на объективные и субъективные. Первое место занимает субъективное значение эмоциональной оценки. У Аделунга это эмоция удивления (Verwunderung, Bewunderung), у Гриммов помимо данной эмоциональной оценки даются такие эмоциональные значения, как «восхищение, гнев» (Zorn, Wut). Однако, если Аделунг четко разграничивает субъективное (эмоция) и объективное (явление, предмет), то у Гриммов даже в качестве объективного значения при-

водится значение слова Wunder как факт, который переживается эмоционально. В качестве основного дается значение субъективной оценки, а уже затем объективные значения (« явление», « предмет», «достижение» и т.д.) [14].

В современных немецких толковых словарях в качестве основных даются объективные значения: «явление» («Erscheinung»); «событие», «происшествие» («Vorgang», «Geschehnis»); «произведение» («Werk»); «достижение» («Leistung»), субъективное значение всегда отходит на второй план.

5. Реальное и нереальное

С позиции философии в сознании человека сосуществуют несколько противоположных миров, например: материальный - идеальный, фактический - мнимый, истинный - иллюзорный.

Таким образом, все многообразие толкований слова Wunder можно разделить на следующие группы:

1) Событие, явление, относящееся к реальному, материальному миру, но выходящее за пределы, границы привычного в этом классе вещей. Чудо здесь выполняет классификаторскую функцию, т.е. обозначает что-либо выдающееся из множества, например: немецкое чудо (deutsches Wunder); баварское чудо (bayerisches Wunder); чудо-ребенок (Wunderkind); чудо света (Weltwunder); чудо техники (Wunder der Technik).

Чаще всего с этой позиции чудо - это то, что можно объяснить, но в силу своей неординарности, вызывающее эмоцию удивления, поскольку находится на грани нереального.

В немецком сознании существует четкое разграничение между чудесами, относящимися к реальному, материальному миру и чудесами, относящимися к нереальному миру. Эта особенность отража-

ется в языке. Так, чудеса, относящиеся к реальному миру, обозначаются с помощью следующих сочетаний: kleines Wunder, mittleres Wunder, wie ein Wunder, ein augenscheinliches Wunder, grenzt an Wunder, fast grenzt an Wunder.

2) Чудо выражает то, что нельзя понять с помощью сознания, что относится к мнимому миру (в теологии - «мир неземной», в науке - «мир потусторонний»), например:

wahres Wunder - библейские чудеса (чудеса Христовы);

Wunderbild - чудотворная икона.

3) Чудо относится к фантазийному, вымышленному миру (Wunder - «фантазия, иллюзия»), например:

Wundertaeter - колдун, чудодей;

Wunderstab - волшебная палочка;

Wunderlampe - волшебная лампа;

Wunderkraft - богатырская сила;

Wunderland - страна чудес;

Wundertier - чудовище, диковинное животное.

Однако, как замечает М.В. Никитин, базисным миром сознания является действительный, фактический мир. Все прочие миры вторичны по отношению к нему, они строятся на его основе и оцениваются с оглядкой на него. «Иначе нельзя, т.к. психика не отвечала бы своему назначению - обеспечивать успешную ориентацию и существование субъекта в действительном, непреложном мире» [6, с. 647]. Примечательно, что в немецком языке имеет место попытка четкого разграничения семантической полюсности данного слова, т.е. понятие чудо является градуированным, имеющим шкалу, как некое земное, естественнонаучное понятие: ср. etw. grenzt an Wunder - что-л. граничит с чудом. Степень приближенности к этой границе выража-

ется с помощью таких определений, как gross, klein, mittler, а также наречий fast, so wie, напр.: grosses Wunder, kleines Wunder, mittleres Wunder, fast ein Wunder, fast grenzt an Wunder, so wie ein Wunder.

6. Факт и знак факта

Чудо может выступать как факт (событие, явление) или как знак, знамение какого-либо события или явления.

Значение чуда как «факта» отражено во всех проанализированных нами современных немецких толковых словарях. Чудо есть «явление» («Erscheinung»), «событие», «происшествие» («Vorgang», «Geschehnis»), «произведение» («Werk»), «достижение» («Leistung»).

С позиции религии чудо рассматривается как «знак, «знамение», «содержательное возвещение», обращенное к человеку. Чудо, понятое как «знамение», входит в состав идеи откровения и однозначно отделяется от любого необычного природного процесса. И откровение, и чудо, с этой точки зрения, выступают как прорывы из сверхъестественного в естественное, из мира благодати в мир природы. Свершителем такого чуда может быть только Бог [7, с. 367].

Понятие чудо в философской энциклопедии толкуется, в первую очередь, как теистическое и означает «снятие волей всемогущего Бога-Творца положенных этой же волей законов природы, зримо выявляющее для человека стоящую за миром вещей власть Творца над творением...так, хотя цель или результат евангельских исцелений мыслится, прежде всего, как здоровье исцеленных, но по своему смыслу не сводится к нему: самый жест исцеления чудом описывается не только как милость, оказанная немногим, но как знак, поданный всем» [там же, с. 367-368]. Таким образом, данный концепт сводится к библейскому концепту знак-знамение. Чудо как знак экс-

плицитно представлено во фразеологизме «Zeichen und Wunder! (чудеса, да и только!)».

7. Знание и вера.

Концепт Wunder граничит как с концептом Вера, так и с концептом Знание.

В философии знание делится на чувственное и рациональное, но граница между ними имеет условный характер. В.А. Канке, с одной стороны, показывает относительную изолированность чувственного и рационального, с другой стороны, говорит об их тесной взаимосвязи, взаимообусловленности, что связано со сложным устройством человеческой психики [3, с. 187-189]. На границе понятийных сфер знание и чудо находится понятие феномен (Phaenomen). Происхождение данного слова восходит к греч. phainomenos, от глагола phaino (быть доступным чувствам). В языке феномен является научным синонимом слова чудо, а наука базируется, в первую очередь, на рациональном знании.

Концепт знание пересекается с концептом вера. Духовная сознательная жизнь человека течет тремя потоками: рационально-логическим (чистое мышление), фантазийно-игровым (игра ума) и фидейным (вера). Центральным, объединяющим звеном является вера. Фидейное сознание «ориентировано на непреложный мир опыта и стремится по-своему, своими средствами описать и объяснить его» [6, с. 638]. В области фидейного сознания человеку постоянно приходится решать вопрос о том, «как ментальные построения, основанные на вере, соотносятся с действительностью, насколько они достоверны или являются чистой фантазией ума» [там же, с. 639]. Анализируя произведения православного автора Иоанна Дамаскина (VIII в.), Ю.С. Степанов делает вывод о том, что Вера делится на «веру от слуха» и «веру вещей невидимых обличение (т.е. обнаружение, придание облика)». Первое относится к «акту веры» (нем.

Glaubensakt), а второе к «содержанию веры» (нем. Glaubensinhalt) [8, с. 412]. Основываясь на таком разделении, можно причислить концепт чудо к содержанию веры. Границы концепта чудо с концептом знание и вера носят универсальный характер.

8. Универсальное и специфическое

Концепт чудо можно отнести к группе универсальных концептов, поскольку понятие чудо в немецком языке трактуется приблизительно так же, как во многих других языках. Так, в английском (miracle, wonder), французском (miracle) и русском (чудо) языках под чудом понимается некое событие или явление, выходящее за рамки привычного, обычного и вызывающее сильное удивление. Однако данное понятие «всегда существенно зависит от этнической и социокультурной принадлежности субъекта сознания. Например, в кругу индийской традиции йоги все «знают», что к тривиальным умениям йога относятся определенные действия, о которых носитель европейской цивилизации так же твердо «знает», что они безусловно невозможны. Не только вера, но и неверие в чудо неизбежно относятся к области «убеждений» [7, с. 367].

Действительно, анализ результатов опроса респондентов позволяет выявить специфику толкования понятия чудо, характерную только для немецкого сознания. Большинство из опрошенных (90%) считают чудом быстрый экономический подъем в Германии после Второй мировой войны, так называемое «экономическое чудо» (Wirtschaftswunder). 85% опрошенных респондентов считают чудом падение Берлинской стены и исчезновение ГДР. 70% респондентов ассоциируют чудо с победой сборной Германии по футболу на чемпионате мира в 1954 году (bayerisches Wunder).

Анализ показал, что концепт Wunder относится к пограничным концептам и содержит в себе ряд противоречий.

Намеченные диалектические противоречия концепта Wunder требуют более глубокого изучения с привлечением большего количества языкового материала.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

[1] - Аскольдов С.А. Концепт и слово / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология - М.: Academia, 1997.

[2] - Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание - М.: Русские словари,

1997.

[3] - Канке В.А. Философия. Исторический и систематический курс: Учебник для вузов. - М.: Логос, 1997.

[4] - Карасик В.И. Языковая личность: культурные концепты / Сб. научных трудов - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996.

[5] - Лосев А.Ф. Диалектика мифа. Философское наследие. - Т. 130. - М.: «Мысль», 2001.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[6] - Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. - СПб.: Изд-во РГПУ им. Герцена, 2007.

[7] - Новая философская энциклопедия. - Т.3. - М.: Мысль, 2001.

[8] - Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М. Академический Проект, 2004.

[9] - Shaw G.B. Back to Methuselah. - 1st World Publishing, 2007.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ:

[10] - Словари и энциклопедии на Академике // http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/130867 (Дата обращения: 02.10.2009).

[11] - Философский энциклопедический словарь / Ред.-сост. Е.Ф. Губский и др., 2003. // http://terme.ru/dictionary/184 (Дата обращения: 02.10.2009).

[12] - Adelung. Woerterbuch der deutschen Sprache // http://mdz.bib-bvb.de (Дата обращения: 06.07.2009).

[13] - Bulitta E., Bulitta H. Das Krueger Lexikon der Synonyme. - Frankfurt, Krueger, 1993.

[14] - Der Digitale Grimm. - Frankfurt am Main, 2004.

[15] - Langenscheidts Grosswoerterbuch, Deutsch als Fremdsprache (Taschenbuch) Langenscheidt KG, 2002.

[16] - Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Woerterbuch // http://dnghu.org/indoeuropean.html (Дата обращения: 10.09.2009).

[17] - Wie sagt man noch? Synonyme und Fremdwoerter // http://www.wie-sagt-man-noch.de (Дата обращения: 12.05.2009).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.