Научная статья на тему 'КОНСТРУКЦИИ С СЕМАНТИЧЕСКИ НЕСОВМЕСТИМЫМИ СЛОВАМИ В ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ А. ДЕМЕНТЬЕВА'

КОНСТРУКЦИИ С СЕМАНТИЧЕСКИ НЕСОВМЕСТИМЫМИ СЛОВАМИ В ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ А. ДЕМЕНТЬЕВА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
55
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКИ НЕСОВМЕСТИМЫЕ СЛОВА / SEMANTICALLY INCOMPATIBLE WORDS / МЕТАФОРЫ АНТРОПОМОРФИЧЕСКОГО ТИПА / METAPHORS OF ANTHROPOMORPHIC TYPE / АССОЦИАТИВНЫЕ ОБРАЗЫ / ASSOCIATIVE IMAGES / РАСШИРЕНИЕ ВАЛЕНТНОСТИ / INCREASING VALENCY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Олифиренко Л.В.

В статье анализируются адъективно-субстантивные и глагольно-субстантивные сочетания слов с семантически несовместимыми значениями, использованные в поэзии А. Дементьева. Обосновываются различные факторы, способствующие образованию таких логически несовместимых сочетаний слов.The paper analyzes adjectival and substantive, verbal and substantive combinations of words with semantically incompatible meanings, used in A. Dementev's poetry. Different factors that contribute to the formation of such logically incompatible combinations of words are considered in the paper.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «КОНСТРУКЦИИ С СЕМАНТИЧЕСКИ НЕСОВМЕСТИМЫМИ СЛОВАМИ В ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ А. ДЕМЕНТЬЕВА»

УДК 801.6. Л.В. Олифиренко

Конструкции с семантически несовместимыми словами в поэтической речи

А. Дементьева

Дагестанский государственный университет; olif@list.ru

В статье анализируются адъективно-субстантивные и глагольно-субстантивные сочетания слов с семантически несовместимыми значениями, использованные в поэзии А. Дементьева. Обосновываются различные факторы, способствующие образованию таких логически несовместимых сочетаний слов.

Ключевые слова: семантически несовместимые слова, метафоры антропоморфического типа, ассоциативные образы, расширение валентности.

The paper analyzes adjectival and substantive, verbal and substantive combinations of words with semanti-cally incompatible meanings, used in A. Dementev's poetry.

Different factors that contribute to the formation of such logically incompatible combinations of words are considered in the paper.

Keywords: semantically incompatible words, metaphors of anthropomorphic type, associative images, increasing valency.

Употребление сочетаний семантически (логически) несовместимых слов в определенных семантико-стилистических целях является не только особенностью поэтической речи А. Дементьева, но и достаточно характерным для современной поэзии в целом лингвистическим явлением.

В некоторых лингвистических работах явление характеризуемого типа называется «фигурой противоречия» [1, с. 219]. Н.А. Максимова отмечает, что в семантическом плане фигура противоречия как факт языка характеризуется наличием внутреннего отрицания.

Н.С. Маниева отмечает, что для авторов современных поэтических произведений характерно мышление при помощи ассоциаций и как результат - необычное использование прилагательных-эпитетов и сравнений со специфической семантической основой. В свою очередь это приводит к формированию логически несовместимых сочетаний слов с семантически «конфликтной» основой [2, с. 51-52].

В конструкции с логически несовместимыми значениями могут входить слова различных частей речи, такие конструкции могут строиться по разным структурно-грамматическим моделям. Каких-либо ограничений в этом нет, т. к. с формальной точки зрения можно образовать множество синтаксически правильных сочетаний на основе абсолютной сочетаемости слов, но при этом несовместимых с логической точки зрения.

Характеризуемые нами в настоящей статье примеры, выписанные из поэтических произведений А. Дементьева, имеют под собой разные структурно-грамматические модели.

В первую группу можно отнести адъективно-субстантивные сочетания типа зеленая тишина (ст. «Сосна»), где прилагательное, обозначающее конкретный цвет, употреблено в переносном значении в сочетании с существительным отвлеченного значения «тишина».

В поэтической речи А. Дементьева в семантически несовместимых сочетаниях слов важное место занимают цветовые прилагательные, характеризующие не только конкретные предметы, но и отвлеченные понятия: в таких случаях происходит сближение зрительных (конкретных) и отвлеченно представляемых признаков: ср. синий шорох

(«Кипрская легенда»), зеленые родники («Родники»); Раскричались что-то вороны /На зеленом сквозняке («Старый Крым», ст. «Три дня»); синий край («Характер», ст. «Раненый орел»); И синий цвет / Вдруг превратился в смех / И захлебнулся этим синим смехом («Характер», ст. «Виденье»): здесь образуется цепочка трансформаций синий цвет ^ смех ^ синий смех (существительное смех замещает позицию слова цвет, в результате чего эпитет-прилагательное синий становится определительным для слова смех компонентом; кроме того, представляет интерес метафорическое употребление глагола захлебнулся, что достаточно необычно с точки зрения его употребления в прямом значении и логически противоречит семантической сущности существительного смех).

Глагол захлебнуться расширяет таким образом свою валентность в новых синтаксических условиях, так как прямое значение глагола захлебнуться «забрав в рот воды задохнуться или поперхнуться» связано со словами, обозначающими жидкости.

В переносном же употреблении возможны сочетания типа захлебнуться от слез, от смеха, от счастья, от восторга, обозначающие состояния человека, в результате чего образуются метафоры антропоморфического характера. Употребление прилагатель-ных-цветообозначений синий и зеленый у А. Дементьева, как свидетельствуют примеры, носит конкретно-символический характер.

Символическое употребление прилагательных-цветообозначений является достаточно характерным для художественной речи явлением. Такие примеры употребляются и в русской классической и в современной поэзии.

В связи с продуктивным употреблением цветообозначений в символической функции задачей филологической науки В.А. Маслова считает выявление состава слов-символов в поэзии ХХ века и составление словаря таких поэтических символов, в котором можно было бы найти сведения не только о содержании конкретного смысла, но и о его употреблении и происхождении [3, с. 107].

В других примерах, использованных в поэзии А. Дементьева, имеет место приписывание собственно человеческих качеств объектам окружающей действительности и, что интересно, отвлеченным понятиям и явлениям природы: щедрое лето («Избранное», ст. «Воспоминание об осени»), счастливый смех («Дар»): использован смещенный эпитет (ср. смех счастливого человека), скупой рассвет («Мужество»), Бабушка нам пекла /Хлеб из скупой муки («Характер», ст. «Мука»).

Переносное употребление прилагательного-эпитета «скупой» в последнем примере «скупая мука» связано с необходимостью выражения количественного значения «мало муки» (ср. «скупые слезы»). Ср. также примеры скупой свет, скупая похвала, скупые мужские слезы, свидетельствующие о переносном значении прилагательного скупой «недостаточный, слабый, умеренный, сдержанный» [4, с. 646].

Как свидетельствуют примеры, в большинстве случаев мы имеем дело с метафорическим употреблением прилагательных-эпитетов. В связи с этим А.Н. Шустов отмечает, что среди большого количества метафорических словосочетаний особое место занимают пары, в которых определяющее слово (прилагательное) семантически не сочетается с определяемым [5, с. 47]. По его мнению, такая алогичность и является основным свойством метафоры.

В качестве соответствующих примеров поэтического употребления А.Н. Шустов приводит сочетания типа злая доля, злая звезда (= неудача), злая горячка (= чахотка), злой язык, злое сердце и др.

Исследователи отмечают, что в современной поэтической речи такого типа словосочетания с адъективным определительным компонентом наиболее продуктивны. Прежде всего, это те случаи, где определительную функцию выполняют прилагательные-эпитеты в метафорическом значении. Такие эпитеты продуктивно

используются в поэтических произведениях известных поэтов Б. Ахмадулиной, Е. Евтушенко, А. Вознесенского, Р. Казаковой, А. Дементьева и др. [2, с. 52-53].

Вторую группу образуют глагольно-субстантивные сочетания уровня словосочетания и предложения:

И молчат твои руки добрые

Хоть о многом хотят сказать. («Три дня», ст. «Вот и все») Олицетворения «руки молчат» и «руки хотят сказать (о многом)» в данном примере основаны на логической несовместимости слов, обозначающих часть тела человека и его речевые действия (модель: «соматизм + глагол»). Нам представляется, что здесь метафора сливается с метонимией, основанной на переносе признака с целого на его часть (человек ^ часть его тела), что приводит к некоторому ослаблению антропоморфического характера сочетания. В случае примера «руки добрые» также использован смещенный эпитет (ср. руки доброго человека). Ср. также:

Я ненавижу в людях ложь,

Когда ее с улыбкой дарят. («Три дня», ст. «Я ненавижу в людях ложь») В Словаре С.И. Ожегова [4, с. 135] значение глагола «дарить» объясняется следующим образом: «удостаивать какими-нибудь знаками внимания». Следовательно, такая семантика данного глагола противоречит семантике слова «ложь»: во лжи по логической причине не могут содержаться знаки внимания.

В данном случае необычно не только сочетание, построенное на семантически несовместимых словах (глагол конкретного значения «дарить» используется в сочетании с отвлеченным существительным «ложь», что не имеет реально-логической основы: глагол «дарить» обычно сочетается со словами, выражающими положительные коннотативные значения: дарить радость, дарить улыбку и т. д.), но и по причине употребления стилистически окрашенной структуры «с улыбкой» с положительной коннотацией в сочетании с негативным по коннотации существительным «ложь»: путем «столкновения» слов с разными коннотациями создается специфический прием усиления отрицательного отношения к изображаемому явлению (дарить ложь с улыбкой).

Такого типа примеры употребляются в разных стихотворениях А. Дементьева: ср. Я прячу печаль и смеюсь беззаботно («Три дня», ст. «Отец»): метафорическое употребление глагола «прятать» стало возможным в связи с семой «скрыть», содержащейся в глаголе. В таком употреблении характеризуемый глагол расширяет свои валентностные возможности: позицию правого актанта замещает существительное отвлеченной семантики «печаль», обозначающее эмоциональное состояние человека.

Такие примеры не единичны: ср. Грусть твоя касалась наших душ («Три дня», ст. «Мы шли с тобой»): в приведенной конструкции глагол «касалась», использованный в переносном значении, логически несовместим с существительным «грусть». Вместе с тем такое семантическое ограничение снимается употреблением в конструкции существительного «душа», входящего в одно семантическое поле со словом «грусть» (ср. душа, сердце грустит).

Ср. также другие примеры:

Он прячет в голосе испуг («Актер озвучивает роль») Звенит над Россией воздух,

Копытами разбили тишину. («Характер», ст. «Баллада о верности») В последнем примере глаголы «звенит» и «разбили» использованы в переносном значении. В первом случае звуковое действие (состояние) приписывается незвуковому природному явлению (воздух). Во втором же сочетании «разбить тишину» с лексико-семантической опорой на предыдущее сочетание «звенит воздух» глагол физического

действия в переносном значении, сочетаясь с отвлеченным по семантике существительным «тишина», имплицированно выражает превращение одного состояния (тишины) в другое, логически противоположное состояние окружающей среды (отсутствия тишины), в результате чего реализуются причинно-следственные отношения: нарушили тишину («разбили копытами») ^ [поэтому] «Звенит над Россией воздух».

В большинстве своем приведенные примеры свидетельствуют о том, что логическая несовместимость слов в поэзии А. Дементьева базируется на метафорическом употреблении прилагательных и глаголов, что приводит к расширению границ их лексико-синтаксической сочетаемости в новых синтаксических условиях. Такое расширение валентности глаголов и прилагательных в художественной речи приводит к реализации их потенциальных семантико-стилистических возможностей.

Литература

1. Максимова Н.А. Противоречие как одно из выразительных средств поэтического языка // Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международный конгресс исследователей русского языка. 18-21 марта 2004 года. Труды и материалы. - М.: Изд-во Московского университета, 2004.

2. Маниева Н.С. Прилагательные-эпитеты в современной поэтической речи: лингвистический анализ; дис. ... канд. филол. н. - Махачкала, 2006.

3. МасловаВ.А. Лингвокультурология. - М., 2004.

4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1983.

5. Шустов А.Н. Горячий снег, злое добро и другие «нелепицы» // Русская речь. -2006. - № 6.

Поступила в редакцию 10.10.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.