Научная статья на тему 'Коммуникативная стратегия побуждения в немецкоязычных письмах-прошениях XIX века : тактики и языковые средства ее реализации'

Коммуникативная стратегия побуждения в немецкоязычных письмах-прошениях XIX века : тактики и языковые средства ее реализации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПИСТОЛЯРНЫЙ ТЕКСТ / ПИСЬМО-ПРОШЕНИЕ / КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ / КОММУНИКАТИВНАЯ ТАКТИКА / СОЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС УЧАСТНИКОВ КОММУНИКАЦИИ / EPISTOLARY TEXT / INQUIRY LETTER / COMMUNICATIVE STRATEGY / COMMUNICATIVE TACTICS / SOCIAL STATUS OF COMMUNICATION PARTICIPANTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сибирякова Светлана Николаевна

Эмпирическим материалом данного исследования являются тексты немецкоязычных писем-прошений, охватывающие временные рамки XIX столетия, изъятые из архивов Рурской области Германии и опубликованные в издании «Denn das Schreiben gehört nicht zu meiner täglichen Beschäftigung» Der Alltag kleiner Leute in Bittschriften, Briefen und Berichten aus dem 19. Jahrhundert (1989) под редакцией З. Гроссе, М. Гримберга, Т. Гельшера, Й. Карвейка. Авторами данных писем, адресованных представителям высших органов власти, являлись, как правило, представители низших слоев общества: безработные, вдовы, оказавшиеся в нужде вследствие болезни или войны, рабочие, мелкие чиновники и торговцы. Главной целью нашего исследования является выявление номенклатуры коммуникативных тактик, реализующих коммуникативную стратегию побуждения, являющуюся доминирующей при написании вышеобозначенных писем данной исторической эпохи, а также анализ их языкового наполнения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сибирякова Светлана Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

German petition letters of the XIXth century taken from a book Denn das Schreiben gehört nicht zu meiner täglichen Beschäftigung. Der Alltag kleiner Leute in Bittschriften, Briefen und Berichten aus dem 19. Jahrhundert (Bonn, 1989) by S.Grosse, M.Grimberg, T.Hölscher have been studied in this research. The authors of the letters taken mainly from archives of the Ruhr Region and addressed to the representatives of the highest authorities were, as a rule, representatives of the lowest social classes: the unemployed, widows, single women in hardship because of illness or war circumstances, workers, petty clerks and merchants. The main purpose of the research is to identify communicative tactics realizing communicative strategy of persuasion which is dominant in writing the mentioned letters of the epoch under study and to analyze their language expression.

Текст научной работы на тему «Коммуникативная стратегия побуждения в немецкоязычных письмах-прошениях XIX века : тактики и языковые средства ее реализации»

КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ ПОБУЖДЕНИЯ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ПИСЬМАХ-ПРОШЕНИЯХ XIX ВЕКА: ТАКТИКИ И ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ЕЕ РЕАЛИЗАЦИИ

С.Н. Сибирякова

Ключевые слова: эпистолярный текст, письмо-прошение, коммуникативная стратегия,

коммуникативная тактика, социальный статус участников коммуникации.

Key words: epistolary text, inquiry letter, communicative strategy, communicative tactics, social status of

communication participants.

Немецкоязычные письма-прошения XIX столетия, являясь одним из представителей класса эпистолярных текстов, обладают как признаками интегральными, присущими всем другим типам писем, так и своими характерными особенностями. В частности, как одну из ярких черт указанных писем можно рассматривать то, что функция побуждения и воздействия на адресата, являющаяся доминирующей в исследуемых письмах, послужила поводом для выработки и использования адресантами определенной коммуникативной стратегии и спектра коммуникативных тактик, обеспечивающих, или, по крайней мере, способствующих максимальному успеху в реализации конечной цели адресанта.

В лингвистической парадигме понятие «стратегия» не имеет устоявшегося определения. Не останавливаясь детально на анализе мнений исследователей по поводу дефиниции указанного понятия, мы вслед за Я.Т. Рытниковой, будем понимать под коммуникативной стратегией основную задачу, генеральную интенцию в рамках данного коммуникативного процесса [Рытникова, 1996, с. 94].

Одна и та же коммуникативная цель может быть достигнута с помощью различных средств, что находит отражение в понятии «речевая тактика». Е.В. Клюев понимает под тактикой «достаточно крупную коммуникативную единицу - конкретную методику, схему действия, единство практических ходов в реальном процессе речевого взаимодействия» [Клюев, 1999, с. 11]. Каждая тактика направлена на определенные аспекты формирования модели мира адресата и его воздействия на психику. Суть применения конкретной тактики и состоит в том, чтобы изменить конфигурацию данных параметров в нужном говорящему (пишущему) направлении, усилить какое-либо желание, изменить оценки, трансформировать образ какой-либо ситуации, перевести факты, стоящие за событием, в оценочное суждение.

Тактики в свою очередь реализуются посредством коммуникативных ходов - минимально значимых элементов коммуникативного взаимодействия, регулирующих процесс достижения общей интенции коммуникантов / коммуниканта. Именно эти структурные единицы непосредственно «развивают» общение как взаимодействие.

Для обозначения инвариантной для исследуемых нами писем стратегии мы подобрали четкую номинативную единицу. В рамках исследуемого материала мы будем говорить о коммуникативной стратегии побуждения. Указанная стратегия, будучи сложным коммуникативно-языковым феноменом, реализуется целым набором тактик, эффективное комбинирование которых способствует достижению высокой степени успешности высказывания. Для номинации тактик, реализующих обозначенную коммуникативную стратегию, мы предложили нами созданные семантические бирки, предварительно распределив все выявленные нами тактики на пять групп в зависимости от доминирующей задачи каждой отдельной группы.

Итак, в процессе анализа эмпирического материала нами были выявлены следующие группы тактик: 1) тактика выражения уважения адресату; 2) тактика сближения коммуникантов; 3) тактика субъективной аргументации; 4) тактика объективной аргументации; 5) тактика положительной самопрезентации. В свою очередь данные тактики реализуются, как мы указали выше, посредством определенных коммуникативных ходов, более мелких по сравнению с тактикой значимых элементов коммуникативного взаимодействия, ведущих к реализации общей интенции адресанта. Коммуникативным ходам мы также присвоили конкретные семантические бирки. Ниже мы рассмотрим, посредством каких коммуникативных ходов происходит реализация обозначенных тактик. Итак, тактика выражения уважения адресату реализуются с помощью таких коммуникативных ходов, как подчеркивание социального дистанцирования корреспондентов, коммуникативного хода вежливости и неконкретизации формулировки просьбы; тактика сближения коммуникантов находит реализацию посредством демонстрации доверия адресату и обещания возможной ответной услуги; имитация религиозной молитвы, демонстрация растерянности и безысходности, апелляция к состраданию, негативное прогнозирование событий актуализируют тактику субъективной аргументации; тактика объективной аргументации реализуется посредством документального обоснования необходимости помощи, коммуникативных ходов констатации фактов и ссылки на исторические факты, события и/или персоналии; и наконец тактика

положительной самопрезентации реализуется за счет таких коммуникативных ходов, как отрицание собственной вины и указание положительных качеств адресанта.

На примере одного из немецкоязычных писем-прошений, датированного 1875 годом [Karweick, 1989, c. 29-30], мы покажем языковое наполнение указанных тактик. В предложенном в качестве примера письме-прошении репрезентируются все вышеперечисленные тактики, реализующие коммуникативную стратегию побуждения.

Так, коммуникативный ход подчеркивания социального дистанцирования, ведущий к реализации тактики выражения уважения адресату представлен в обращении к адресату и в заключительной подписи адресанта. Для немецкоязычных писем-прошений XIX века характерна высокопарно-торжественная манера обращения, прямые обращения номинации, указывающие титул, а следовательно, высокий социальный статус адресата: Allerdurchlauchtigster Grofiherzog! Allergnadigster Grofiherzog und Herr! Двойное обращение к собеседнику с использованием превосходной степени сложнопроизводных прилагательных, сопровождающих титул адресата, с первым компонентом-интенсификатором Aller- выражает отношение автора письма к адресату, наращивая прагматический эффект коммуникации.

Коммуникативный ход подчеркивания социального дистанцирования корреспондентов реализуется не только в вокативном признаке, в направленности на адресата, но и в автохарактеристике, которая в исследуемых письмах, как правило, имеет эгогумилиативное оформление, заключающееся в попытках адресанта «отодвинуться на задний план, идя даже на занижение всего, относящегося к себе» [Девкин, 1979, с. 43]. Эгогумилиативная автохарактеристика эксплицируется в частности в заключительной части письма в виде подписи адресанта и сопутствующих ей элементах. Так, подпись Eurer Koniglichen Hoheit allerunterthanigste Auguste Salis с использованием прилагательного противоположной обращению семантики также в превосходной степени, выражая почтительное преклонение адресанта перед собеседником, подчеркивает глубокую социальную дистанцию, существующую между корреспондентами.

Языковые единицы, маркирующие коммуникативный ход подчеркивания социального дистанцирования корреспондентов, являются облигаторным элементом, так или иначе пронизывающим все части исследуемых писем: die allerunterthanigst Unterzeichnete...; nach 39 jahrigen treuen Diensten...; wurde sie unterfangen...; Allerhochstdenselben eine bitte um weitere allergnadigste Unterstutzung ehrfurchtsvoll vorzufragen, ersterbe ich in tiefsten Ehrfurcht... Приведенные реплики, содержащие слова различных лексикограмматических разрядов, но однонаправленной семантики, призваны в максимальной степени сгладить впечатление оказания некоего давления на адресата, поскольку одним из основных принципов при написании писем-прошений XIX века является снискание милости благодетеля, а не требование удовлетворения своих потребностей и защиты прав, не категоричное убеждение адресата, а тонкое, льстивое, искательно-покорное стремление обратить на себя внимание, вызвать в читающем эмоции, способствующие осуществлению конечных целей адресанта.

Реализации коммуникативной стратегии побуждения в рамках исследуемых писем способствовует также тот факт, что вплоть до конца XIX века авторы-просители при написании писем прибегали к коммуникативному ходу неконкретизации формулировки просьбы, причиной чего, с одной стороны, была попытка демонстрации уважения адресату посредством ненавязывания своей воли, а предоставления адресату свободы действий, с другой стороны, непреодоленный страх человека перед возможностью отказа в удовлетворении его прошения. При формулировке просьбы преобладало достаточно неопределенное ее выражение. Как правило, она звучала как etwas Zulange, то есть речь шла о некоторой неуточняемой прибавке к зарплате или денежному содержанию просителей. Так, индикатором указанного коммуникативного хода в тексте письма-образца выступает такая абстрактная лексема, как eine monatliche Beihulfe. Неконкретизация просьбы выражена здесь с помощью неопределенного артикля eine.

Коммуникативному ходу подчеркивания социального дистанцирования корреспондентов в исследуемых письмах противостоит коммуникативная тактика сближения коммуникантов, которая, с одной стороны, имеет противоположную указанному коммуникативному ходу цель, а именно - попытку вербально сократить существующую между автором письма и его адресатом дистанцию, с другой стороны, с ним в совокупности способствует реализации глобальной стратегии побуждения.

При реализации тактики сближения коммуникантов наблюдается видимое «соскальзывание» с социального уровня общения на персональный. Если на социальном уровне вежливое отношение выражается «как строгое соблюдение дистанции и открытая демонстрация признания своего более низкого статуса», то «вежливое отношение нижестоящего к вышестоящему на персональной дистанции - это отношение доверия, признательности, подчинения человеку, который может защитить» [Карасик, 2002, с. 84]. Коммуникативный ход демонстрации доверия адресату, реализующий тактику сближения коммуникантов маркируется в тексте письма такими репликами как: In dieser unbeschreiblich traurigen Lage setze ich meine ganze Hoffnung auf die Huld Eurer Koniglichen Hoheit...; In der Hoffnung einer grofimuthigen Gewahrung meiner ehrfurchtsvollsten Bitte... Употребляемое в обоих предложениях существительное Hoffnung демонстрирует доверие автора письма к своему благодетелю, тем самым вербально сокращая существующую между ними дистанцию.

Особенностью реализации тактик объективной и субъективной аргументации в немецкоязычных письмах-прошениях XIX века является их взаимозависимость и взаимопроникновение. Отличие между указанными тактиками заключается в том, что тактика субъективной аргументации обращена к чувствам

говорящего, рассчитана «на воздействие на его эмоции, на возможность изменить настроение в положительном для себя направлении, вызвать к себе сочувствие, разжалобить» [Кочкарова, 1986, с. 110]. Объективная аргументация «взывает не только к сердцу, а к разуму собеседника. Коммуникант может подробно излагать объективные факты, которые поставили его в затруднительные обстоятельства, подчеркивать, что просьба - не его прихоть, а суровая необходимость» [Кочкарова, 1986, с. 110].

Реализация указанных тактик осуществляется, как правило, в третьей части письма, главная функциональная направленность которой состоит в обосновании необходимости помощи. Излагая аргументацию своей просьбы, адресант, с одной стороны, последовательно и обстоятельно констатирует факты, а также прибегает к использованию коммуникативного хода документального обоснования необходимости помощи посредством приложения к письму документальных свидетельств правдивости своих слов, подтверждающих и доказывающих необходимость постороннего вмешательства в его судьбу: Zur Begrundung meiner ehrfurchtsvollen Bitte wage ich in den Anlagen zwei Zeugnisse beizuschliefien... Безусловно, наличие и приложение к письму документально зафиксированных свидетельств, врачебных заключений, справок и прочих документов значительно увеличивало шансы просителя в осуществлении его целей. С другой стороны, за счет использования таких реплик, как Meine einzige Tochter ist namlich schon seit drei Jahren sehr leidend... sie das Bettgar nicht mehr verlassen kann und bestandig jemandzu ihrer Pflege um sich haben mufi, da ihr selbst die geringste Bewegung ohne fremde Hulfe unsagliche Schmerzen verursacht автор пытается вызвать эмоции, чувство сострадания и жалости в читающем. Модальные наречия sehr и gar в приведенных примерах, прилагательное в превосходной степени die geringste, прилагательное с отрицательны префиксом unsagliche служат для усиления эмоционального фона адресата, в максимальной степени апеллируя к чувству сострадания и сочувствия, реализуя тактику субъективной аргументации.

Тактика положительной самопрезентации реализуется в тексте письма посредством коммуникативных ходов отрицания собственной вины и указания положительных качеств адресанта. Индикатором коммуникативного хода отрицания собственной вины выступает используемая просительницей абстрактная номинальная единица Verhaltnisse, в реплике ... und wenn nicht besonders unglucklicke Verhaltnisse ihre Lage so sehr erschwerten..., которая является основной и единственной причиной бедственного положения пишущей. По утверждению Х. Эберта и М. Кригера коммуникативный ход отрицания своей вины очень актуален и применим во всех письмах-прошениях указанной эпохи [Ebert, 1990, с. 333].

Интересным и требующим внимания является тот факт, что автор данного прошения вместо местоимения первого лица единственного числа употребляет субстантивированное причастие die allerunterthanigst Unterzeichnete, местоимение третьего лица единственно числа wurde sie sich nicht unterfangen, а также притяжательное местоимение ihre Lage. Посредством указанных языковых единиц также маркируется коммуникативный ход отрицания собственной вины, поскольку автор письма, непосредственный участник событий, в данном случае выступает в роли стороннего наблюдателя, тем самым максимально снимая с себя ответственность, подчеркивая свою невиновность и непричастность к происходящему.

Коммуникативный ход указания положительных качеств адресанта реализуется посредством того, что просительница указывает на отсутствие у нее возможности заработать деньги, поскольку все свое время она вынуждена заботиться о своей прикованной к постели дочери: ... und es ist mir defihalb nicht mehr vergonnt, irgend etwas durch weibliche Handarbeiten zu verdienen, weil ich eine Warterin fur die Kranke anzunehmen aufier Stande und ihr aus diesem Grunde alle meine Zeit zu widmen genothigt bin. В отличие от предыдущего коммуникативного хода в целях реализации коммуникативного хода указания положительных качеств адресанта просительница употребляет личное местоимение ich, притяжательное местоимение meine, которые указывают на непосредственное, личное участие автора в происходящем, не прямо констатируют, а намекают на наличие у адресанта таких положительных качеств как самопожертвование, ответственность и забота о ближнем.

Таким образом, мы можем с уверенностью утверждать, что стремление авторов немецкоязычных писем-прошений XIX века к реализации своих целей послужило поводом для выработки и использования ими при написании писем определенного набора коммуникативных тактик, призванных мотивировать адресата к удовлетворению их прошений. В ходе анализа эмпирического материала нами была выявлена и номинирована основная коммуникативная стратегия, используемая авторами исследуемых нами писем, а также обозначен инвентарь коммуникативных тактик и реализующих их коммуникативных ходов. Следует отметить, что выявленные нами тактики и коммуникативные ходы не существуют изолированно друг от друга, не реализуются в чистом виде, а активно взаимодействуют друг с другом и в совокупности способствуют реализации общей инвариантной для исследуемых писем стратегии побуждения.

Литература

Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь : Синтаксис и лексика. М., 1979.

Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 2002.

Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М., 1998.

Кочкарова З.К. Акциональная структура диалогов с речевыми актами просьбы / уговаривания // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986.

Рытникова Я.Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной семье // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.

Karweick J. «Tiefgebeugt von Nahrungssorgen und Gram» Schreiben an Behorden // «Denn das Schreiben gehort nicht zu meiner taglichen Beschaftigung» Der Alltag kleiner Leute in Bittschriften, Briefen und Berichten aus dem 19. Jahrhundert . Bonn, 1989.

Ebert H. Syntaktisch-stilistische Unersuchung des Bittens in Bergarbeiterbriefen des 19. und fruhen 20. Jahrhunderts // Deutsche Sprachgeschichte. Grundlagen, Methoden, Perspektiven. Frankfurt am Main ; Bern ; New York ; Paris, 1990.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.