«Исламским государством» и «Братьями-мусульманами», прекратить военное сотрудничество и закрыть военную базу Турции, расположенную на территории страны [3].
После начала кризиса «Аль-Джазира» начала кампанию в средствах массовой информации, чтобы представить ситуацию с правами человека в ОАЭ, Саудовской Аравии и Бахрейне.
В августе 2017 г Бахрейн собирается привлечь к ответственности катарский спутниковый телеканал «Аль-Джазира» за неоднократно выпущенную в эфир информацию от неких правозащитных организациях королевства, о пытках политических заключенных в бахрейнских тюрьмах - говорится в сообщении МВД Бахрейна. «Упоминаемые правозащитные организации неизвестны, и их деятельность ограничена только анонимными заявлениями, не внушающими доверия. Обвинения, звучащие в этих репортажах, сфальсифицированы и безосновательны. Соответствующие правовые меры будут предприняты в отношении тех, кто распространяет такую ложь, включая телеканал «Аль-Джазира», поскольку подобные действия расцениваются как подстрекательство против властей государства и полиции, наносят удар по гражданскому миру в Бахрейне , - говорится в сообщении [4].
Саудовская Аравия и Объединенные Арабские Эмираты отреагировали на средства массовой информации, а канал «Al Arabiya» начал крупную кампанию против Катара, в то время как «Sky Arab» (про-ОАЭ) начал аналогичную кампанию в средствах массовой информации.
Кампании включали документальные фильмы и новости, отчеты и даже песни и сериалы.
Иордания решила закрыть офис «Аль-Джазиры» в Аммане из-за давления со стороны Саудовской Аравии, как говорят аналитики.
Было много критических замечаний о доверии, профессионализме и исполнении «Аль-Джазиры» после осады Катара.
Когда кризис привел к полному изменению освещения «Аль-Джазирой» конфликта в Йемене, Катар покинул арабский альянс под руководством Саудовской Аравии против Хуситов.
В последние месяцы «Аль-Джазира» сосредоточила внимание на гуманитарном аспекте в освещении конфликта в Йемене, обвиняя ОАЭ и Саудовскую
Библиографический список
Аравию в совершении преступлений и нанесении гуманитарной катастрофы, особенно в связи с распространением холеры из-за слабости гуманитарной помощи и неспособностью Саудовской Аравии разрешить военный конфликт и свергнуть правительство Хутиса в Сане, несмотря на Саудовскую военную интервенцию, которая продолжается уже более 3 лет «Аль-Джазира» также сосредоточилась на споре между ОАЭ и Саудовской Аравией о влиянии на юг Йемена.
В Сирии «Аль-Джазира» поддержала турецкую военную интервенцию, и во многих своих докладах она показывала, что помогает турецким солдатам, распространявшим гуманитарную помощь курдам Африна. «Аль-Джазира» продолжила свою медиа-поддержку сирийской оппозиции - гражданской и военной - во время побед сирийской армии в ряде сирийских регионов. С другой стороны, Саудовская Аравия изменила свою позицию по сирийскому конфликту, что было ясно из замечаний министра иностранных дел Саудовской Аравии Адель аль-Джубейр. Он рассказал в ходе интервью, вышедшего в октябре 2017 в эфире телеканала «Россия 24»: «Саудовская Аравия и Россия работают над сближением позиций в отношении сирийского конфликта, выступают за его мирное разрешение и продолжение политического диалога в стране».
31 марта 2018 наследный принц Саудовской Аравии Мухаммед бен Саль-ман Аль Сауд в интервью (The Times) заявил, что президент Сирии Башар Асад останется у власти. При этом он выразил надежду на то, что сирийский лидер не станет «марионеткой» в руках Ирана. Глава отдела обороны и безопасности в исследовательском центре Персидского залива в Дубае Мустафа аль-Ани говорит: «В настоящее время Саудовская Аравия осознала, что Россия является единственной страной, способной урегулировать конфликт в Сирии, что побудило Эр-Рияд развивать отношения с Москвой» [5].
Некоторые видят попытку закрытия «Аль-Джазиры» как попытку аннулировать влияние Катара. «Они пытаются отобрать самую важную мягкую силу Катара, которой является «Аль-Джазира». «Во-вторых, они пытаются урегулировать историю арабской весны», - говорит Вада Ханфар, бывший генеральный директор «Аль-Джазиы». Сеть «Аль-Джазира» также настаивает, что она принимает редакционные решения без вмешательства правительства. Вада Ханфар говорит, что он никогда не получал ни одного запроса от правительства Катара, чтобы изменить его медиа-дискурс.
1. Jared Malsin, time. In the Eye of the Storm: Can Al Jazeera Survive the Gulf Crisis? August 21, 2017, Doha, Qatar. Available at: http://time.com/4896791/al-jazeera-qatar-middle-east-saudi-arabia-crisis
2. Катар прокомментировал разрыв дипотношений с Саудовской Аравией, ОАЭ, Египтом и Бахрейном, НТВ, 05.06.2017. Available at: http://www.ntv.ru/novosti/1815498/
3. Экс-премьер Катара: арабский мир не готов к «откровенности» «Аль-Джазиры», РИА Новости, 26.10.2017. Available at: https://ria.ru/world/20171026/1507568875.html
4. Бахрейн пригрозил уголовным делом телеканалу «Аль-Джазира». РИА-новости, 24.08.2017, Available at: https://ria.ru/mediawars/20170824/1501036871.html
5. Почему позиция Саудовской Аравии изменилась по отношению к Сирии? arabi21 и Сирийские факты сайта, 2017-09-21, Available at: http://syrianfacts.com/ru/2017/09/21/ suudi-arabistanin-suriye-konusundaki-tutumunu-neden-degisti/
References
1. Jared Malsin, time. In the Eye of the Storm: Can Al Jazeera Survive the Gulf Crisis? August 21, 2017, Doha, Qatar. Available at: http://time.com/4896791/al-jazeera-qatar-middle-east-saudi-arabia-crisis
2. Katar prokommentiroval razryv dipotnoshenij s Saudovskoj Araviej, OA'E, Egiptom i Bahrejnom, NTV, 05.06.2017. Available at: http://www.ntv.ru/novosti/1815498/
3. 'Eks-prem'er Katara: arabskij mir ne gotov k "otkrovennosti" "Al'-Dzhaziry", RIA Novosti, 26.10.2017. Available at: https://ria.ru/world/20171026/1507568875.html
4. Bahrejn prigrozil ugolovnym delom telekanalu «AJ'-Dzhazira». RIA-novosti, 24.08.2017, Available at: https://ria.ru/mediawars/20170824/1501036871.html
5. Pochemu poziciya Saudovskoj Aravii izmenilas' po otnosheniyu k Sirii? arabi21 i Sirijskie fakty sajta, 2017-09-21, Available at: http://syrianfacts.com/ru/2017/09/21/suudi-arabistanin-suriye-konusundaki-tutumunu-neden-degisti/
Статья поступила в редакцию 29.11.18
УДК 811
Ashtabekova D.A., postgraduate, senior teacher, Department of Arabic language of Dagestan State University (Makhachkala, Russia),
E-mail:[email protected]
CLUSTER "POWER" IN THE NAIVE PICTURE OF THE WORLD, VERBALIZED BY SOMATISM "HAND" IN THE ARABIC AND LEZGIN LANGUAGES.
The article represents the analysis of the conceptualization of mental nature of "power", verbalized in phraseological corps with the component "hand" in the Arab and Lezgin languages. The actuality of the problem is stipulated with the problem of conceptualization of the sememe "power" in Arab and Lezgin anthropocentric linguistics, which is not properly researched. The originality of the work is that the Arab and Lezgin languages from the point of reflection of person in the language represent the sememe "power" in the somatism "hand" in different ways. Theoretical value of the article is that it researches the links between the prototypical scenarios and their conceptualization in the semantics of the phraseological units, nominating different aspects of power. The results of the analysis can be used when working out lectures in the comparative world picture and typologically different languages and societies with different history. The selected topic is represented not only in the scientific plan (revealing common and differential in the conceptualization of "power"), but from the point of view of developing intercultural communication between Russia and Arab world. The goal of the researched work is the description of the prototypical scenarios conceptualization, verbalizing the sememe "power" in the phraseological units with the somatism "hand", which symbolizes power. The national specificity of language is revealed in the inner form of the lexics, which is the imprint of the thought, which took place in the formation of the linguistic unit. The appeal to the inner form allows to determine the motivation of phraseological nomination, which explains common and specific features in the world vision. The material of the research is 14 phraseological units in the Lezgin language and 13 combinations in the Arab language, nominating the topic "power" in the phraseological space of the somatism "hand", which are identified in the phraseological sources of the compared languages.
Key words: inner form, phraseological unit, conceptualization, ethnic conscience, prototypical situation, comparing of integral and differential features.
Д.А. Аштабекова, соискатель, ст. преп. каф. арабского языка, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,
E-mail: [email protected]
КЛАСТЕР «ВЛАСТЬ» В НАИВНОЙ КАРТИНЕ МИРА,
ВЕРБАЛИЗОВАННОЙ СОМАТИЗМОМ «РУКА» В АРАБСКОМ И ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКАХ
В статье приводится анализ концептуализации ментальной сущности «власть», вербализованной фразеологическим корпусом скомпонентом «рука» в арабском и лезгинском языках. В последнее десятилетие антропоцентрическо« парнттьеаполннсна широкое распскстррнениен насатеоиентть« гестанских языков в сравнении с романо-германскими и русским языком [1; 2;]. Гоказдвменьше нснледований дагестанских языков с привлечением материалов арабского языка [3; 4]. В то же время сопоставительный анализ соматичесь»ьн»со«еовегтн оньннсьног» нзытв в оспосоаклврии сарвОикнм т известной нам литературе единичны [5; 6]. Актуальность затронутой проблемыoбycл»оеинвотcттeн, сто пpoВнeоlaстнуenт»ванзaцносвмeмы «всзснн» в арабской и лезгинской антропоцентрической лингвистике еще не нашла должкoгoвcвeщтрeр.Цолн игcлeдентoис оексонек noнр»птпoлнзлрис прoте-типических сценариев вербализующих семему «власть» фразеологизмами с сомати«отн ырука>р гтссоа, гаь нлaртз.Hocнзнм
работы в том, что в ней описаны арабский и лезгинский языки с точки зрения oтpaжлнeнчeлooзc о сязыкг птооонщессвенн о по разному репрезентирует семему «власть» номинированную соматизмом «рука». Теоретическая значимость чтaтнвзolUlючaeрcп нон» «тоьнёмнтсеегуетсс ньезо мeлзeнп»те-типическими сценариями и их концептуализацией в семантике фразеологизмое, номарирующип оатличнык асоесы гвaрпи.Pазyльтoсы приведенного анализа могут быть использованы при разработке лекций по сопоставительноCкaстинб «и»а н ттьело гически различных языках и социумах с различной историей и современностью. Национальная специфика языка обнаруживается во вноесеннва фекме лекоикин ^н^в^о^ан явлпво собвС coрpгнигшиьуя отпечаток мысли, который имел место в момент образования языковой едининыс»]. Лoоeвнoлoм ипслодооанся пocлyжслл14 фтУыeoлозр чеукссединиц лезгинского и 13 устойчивых сочетаний слов арабского языка, номинирующин oзlн» носаста» но^йаР°лагРч«^сарм рщострарииле имвСтизма г<pпво». которые извлечены из фразеологических источников сопоставляемых языков. 0»ранение «пиyтpeигвй фр»ме(иа методно»ледования) позволяет определить мотивацию фразеологической номинации, что объясняет общее и дифференциалссва о вкдо нот ыoсе,
Ключевые слова: фразеологизм, прототипическая ситуация, внутреннял Ы]юpмa,плтгпр■гыoмитуция, coрватсвитeльнынанаеиз, oнлвлывoьные и дифференциальные признаки.
Сопоставительный анализ вербализации семемы «власть» во фразеологическом пространстве, выраженном соматизмом «рука» в арабском б лезгинском языках, свидетельствует о наличие интегральных б дифференциальных признаков концептуализации искомой единицы.
В обоих языках лишение власти ассоциируется с метафорическим отрезанием рук:
гъилер ат1ун [8] (руки отрезать) «лишил возможности что- либо делать» -
i> jJI ^1) ^jjJ Ja.jii [9] - человек лишенный руки (то есть отрезанной от основания)
Прототипом синтагмы «отрезать руки» (лишить возможности) в обоих языках является реальный сценарий отрезания рук преступнику, который имел место в истории арабского б лезгинского социумов.
Наряду с единичными полными фразеологическими эквивалентами в сопоставляемых языках единично отмечены также переводные эквиваленты:
Гъиле аваз (в руке иметь) «в руке» - ^i Jj-s* ^(в пределах руки) «в руке». Оба сравниваемых фразеологизма могут быть распространены в глагольные устойчивые сочетания: гъиле аваз хьун (в руке имея быть) «обладать чем-либо; быть во власти кого-либо» ^i Jj-s* J избыть в пределах руки) «обладать чем либо; быть во власти кого либо».
Частотность эквивалентности сопоставляемых языков в том, что одна б та же прототипическая ситуация концептуализирована с небольшими различиями языковой репрезентации: в лезгинском языке бытие во власти репрезентируется как «нахождение в руке», в то время как эта же ситуация в арабском языке вербализована как «бытие в пределах руки».
Частичная эквивалентность отмечена б в семантике фразеологизмов: лезг. гъилик хьун (под рукой быть) «быть во власти» - араб. ^ J ii» (это в моей руке) «быть во власти».
В лезгинском языке объект, находящийся под рукой, т.е. во власти кого-либо, предполагает определенную зависимость от субъекта, под рукой которого он находится, например: зи аял и малимдин гъилик ква (мой ребенок под рукой это учителя) «под руководством этого учителя».
В арабском языке эта же ситуация также воспринимается как быть во власти, под управлением, руководством учителя. Однако фразеологический вариант рассматриваемой единицы отличается предлогом «на» i^i jj Jo (на руке преподавателя) «под попечением б заботой преподавателя».
Библиографическийсписок
Н лoeгннсcвС ноннвнвста, свгуа лншаюо власта, о» оо «не тссн гсоoтcnгo-юо»: ч1зирлсл сдес гтрллй ситедсе. Ие огв тссн соасшннсовв гсоoщnлn (лншн-лн власон).
Лншонно власон ввспснннмаoосм сас гттрлзр иучреч слес «тссн c»C»оcнмн туолао«», а срата рласта но» гтрлсй систстус «не тссн икпауао«» нлн гтрллй ситсюс «рктсткао« не тссн».
Н пвувенсн тносoонмн атасс пи «е«юо п» тссо» лншао глoтон, во» но птнтсщо лоегннтсвС юоннвн»тон.
Лоегннс птнентoюо глoто« с тссам нотс»л«снмн тоонатномн, птнгсвнсмн уло тсс: eoглoyoннo вом-лне» oтт»оннтсoотм с «п»yт»гсгoннoм пву тссс» гтрлри итус, «етвсанном тссн» гтрл лзгчрс, ннвС тае «тссс cптyуо» гтрл эцргус, «тссн улнннсмн уолаюо» гттрлзр лргтр слус.
Эо» - мoоoф»тнeoонм соoнаснoв, свгуа вoл»гoд »потнтсоо тссамн уло ов-г», вовек реоо« вов-лне» р тссн. Н атаетсвм оессо нон теонатнн но орплут« пс»овонпнвoсднмн уло д»ноoпостпнeoонн глoтон.
И, на»е»т»о, атаетсно тоонаснн
^ J Л» «пи иР(р ог» тссан eoгоeсгoннo н тoeгоeсгoннo) «вн глoтоoн нау
нонм»
«пи ■Л? (вн туолал ог» п»с»тн»то«ю срвоС тссн) «вн пвувнннл ог» соер»
«п* и^с|(»н уал срвоС тссвС) «вн пвсвснлсо»
^Молвкс лншоннсС тссн) «лншоннсС глoтон» но тоалн псвовон-памн c»ноoпостпнeoонн глoтон р лоегннтсвС ноннвнвсон.
Проведенный сопоставительный анализ выявил всего лишь один полный и два частичных фразеологизма, опирающиеся на одинаковые прототипические ситуации и приблизительно одинаковую вербализацию устойчивых сочетаний слов. Это свидетельство преимущественно различного видения мира в лезгинском иарабском этносах.
Наша статья, в которой исследовался фрагмент «власть» во фразеологическом пространстве «рука» в арабском и лезгинском этническом сознании, дает возможность предположить, что весь фразеологический корпус этих языков построен на различной интерпретации объективной реальности, что не отрицает наличие небольшого количества полной и частично одинаковой концептуализации картины мира.
1. Халимбекова М.К. Этикетная лексика в языках различных культур: лезгинском и английском. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Махач-кала,2012.
2. ШахбановаА.Р Картина мира соматизма «глаз» в языках различных типологий (на материале лезгинского и русского языка). Махачкала, 2014.
3. Магомедова С.И. Соматизмы «глаз», «сердце», «голова» в объективации картины мира: на материале аварского и арабского языков. Диссертация ... кандидата филологическихнаук.Махачкала 2009.
4. Гаджиалиева М.Г Фрагмент «Человек» в зоонимической картине мира в языках различных типологий (на материале даргинского, английского и арабского языков). Авторефератдиссертации ...кандидатафилологическихнаук.Москва,2017.
5. Магомедова Н.А. Семантическое пространство концептов «свет» и «тьма» в лезгинском и арабском языках. Автореферат диссертации ... кандидата филологиче-скихнаук.Махачкала,2009.
6. Аштабекова Д.А. Соматизм «палец» в концептуализации наивной картины мира (на материале лезгинского и арабского языков). Известия Дагестанского государ-ственногопедагогическогоуниверситета.Общественныеигуманитарные науки. 2016; 10 (4): 32 - 37.
7. Маслов Ю.С. Введениевязыкознание.Москва, 1982.
8. Баранов Х.К. Арабско-русскийсловарь.Москва, 2007.
9. ГюльмагомедовА.Г Толковыйсловарь лезгинского языка.
References
1. Halimbekova M.K. 'Etiketnayaleksikavyazykah razlichnyh kul'tur: lezginskom ianglijskom. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2012.
2. Shahbanova A.R. Kartinamirasomatizma«glaz»vyazykah razlichnyh tipologij(na materiale lezginskogo i russkogo yazyka). Mahachkala, 2014.
3. Magomedova S.I. Somatizmy "glaz", "serdce", "golova" v ob'ektivacii kartiny mira: na materiale avarskogo iarabskogo yazykov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala 2009.
4. Gadzhialieva M.G. Fragment «Chelovek» v zoonimicheskoj kartine mira v yazykah razlichnyh tipologij (na materiale darginskogo, anglijskogo i arabskogo yazykov). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2017.
5. Magomedova N.A. Semanticheskoe prostranstvo konceptov «svet» i «t'ma» v lezginskom i arabskom yazykah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2009.
6. Ashtabekova D.A. Somatizm «palec» v konceptualizacii naivnoj kartiny mira (na materiale lezginskogo i arabskogo yazykov). Izvestiya Dagestanskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. Obschestvennye i gumanitarnye nauki. 2016; 10 (4): 32 - 37.
7. Maslov Yu.S. Vvedenie v yazykoznanie. Moskva, l982.
8. Baranov H.K. Arabsko-russkij slovar'.Moskva, 2007.
9. Gyul'magomedov A.G. Tolkovyj slovar' lezginskogo yazyka.
Статья поступила в редакцию 21.11.18
УДК 811.512.14
Bachieva R.I., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Rostov State Economic University (Rostov, Russia), E-mail: [email protected]
Isaeva R.I., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Dagestan State Technical University, (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
Temirhanova Z.B., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior teacher, Dagestan state technical University, (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
Hochavova Yu.U, Cand. of Sciences (Philology),senior teacher, Dagestan State University of National Economy (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
THE REPRESENTATION OF TAXIS RELATIONS IN THE FINITE AND NON-FINITE FORMS OF THE VERB (ON THE KUMYK LANGUAGE). The article discusses the specifics of the correlating use of non-finite tense forms of the verb ending in -гъан and its derivatives with finite forms of the verb in the sentence. As a result, there are determined combinatorics of basic and dependent taxis forms with meanings expressed by them in the complex sentence with a subordinate time-clause. It is important to distinguish non-finite dependent forms that are combined with any temporal finite forms and those, that are combined with forms of a definite temporal plane. There is a restriction on the choice of position of the clause in the complex sentence: a part of a sentence with a dependent taxis form occupies a preposition towards the basic taxis form. As for their combinatorics, the basic form is finite, and the dependent temporal form is infinite.
Key words: taxis, aspectuality, tense, finite forms of verb, non-finite forms of verb, complex sentence, Kumyk language.
Р.И. Бачиева, канд. филол. наук, доц., Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), г. Ростов, E-mail: [email protected]
Р.И. Исаева, канд. филол. наук, ст. преп., Дагестанский государственный технический университет, г. Махачкала,
E-mail: [email protected]
З.Б. Темирханова, канд. филол. наук, ст. преп., Дагестанский государственный технический университет, г. Махачкала,
E-mail: [email protected]
Ю.У. Хочавова, канд. филол. наук, ст. преп., Дагестанский государственный технический университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТАКСИСНЫХ ОТНОШЕНИЙ ЛИЧНЫМИ И НЕЛИЧНЫМИ ФОРМАМИ ГЛАГОЛА (НА МАТЕРИАЛЕ КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА)
В статье рассматриваются особенности сопряженного использования неличных обстоятельственно-временных форм глагола на -гъан и его производных с личными формами глагола в структуре предложения. В результате исследования определена комбинаторика зависимой и опорной таксисных форм и выражаемых ими значений в структуре сложноподчиненного предложения с придаточным времени. Среди неличных зависимых форм важно различать, с одной стороны, те, которые сочетаются с любыми временными финитными формами, а с другой стороны, те, которые сочетаются с формами какого-то определенного временного плана. Имеется ограничение на выбор позиций частей сложного предложения: часть предложения с зависимой таксисной формой занимает препозицию относительно части предложения с опорной таксисной формой. Относительно комбинаторики рассматриваемых форм в таксисной паре, следует отметить, что опорная форма является финитной, а зависимая обстоятельственно-временная форма - инфинитной.
Ключевые слова: таксис, аспектуальность, время, личные формы глагола, неличные формы глагола, сложноподчиненное предложение, кумыкский язык.
Среди категорий и форм глагола наибольший интерес вызывает синтактика глагольного слова: его особенности, которые возникают в аспектуально-времен-ных образованиях глагола на уровне предложения и более сложных синтаксических структур. Синтагматика любой морфологической категории, любой формы, ее употребление в составе предложения и более сложных синтаксических структур, в связях и отношениях с другими грамматическими формами - это их жизнь, которая требует всестороннего исследования на широком и разнообразном материале языков разных систем. Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы проанализировать ряд типов комбинаторики действий и выявить одно из возможных направлений ее исследования с точки зрения «синтагматики действий» на материале современного кумыкского языка.
Значения одновременности, предшествования и следования, регулярно возникающие в результате взаимодействия видовременных форм глагола, называются таксисными [1, с. 101; 2, с. 7 - 8; 3, с. 70 - 98]. Таксисные ситуации в кумыкском языке рассматривались в связи с характеристикой деепричастий [4; 5] и в связи с изучением временных форм глагола [6; 7]. Однако необходимы новые исследования с привлечением не только финитных форм, но и инфинитных форм, которые дадут новый толчок для дальнейших исследований таксисных ситуаций, поскольку «в речи аспектуальные, темпоральные и таксисные значения тесно переплетаются друг с другом, выступая как компоненты комплексного семантического целого» [2, с. 7]. Тонкие и глубокие наблюдения тюркологов в области синтаксиса на материалах турецкого и узбекского языков до сих пор недостаточно разрабатываются на материалах других тюркских языков [8; 9]. Целью настоящей статьи является исследование конструкций с -гъан, представленных в большинстве тюркских языков и выражающих таксисные отношения.
Таксис в кумыкском языке не является особой грамматической категорией, а «объединяется в рамках одной комбинированной категории либо со временем,
либо с аспектом» [10, с. 8 - 9]. В тюркских языках представлена разветвленная система обстоятельственно-временных образований с -гъан и его производными, которые взаимодействуя с личными и неличными формами глагола, получают таксисные значения одновременности или последовательности совершения действий во времени, а также их предшествования или следования.
Такие отношения чаще всего выражают сложноподчиненные предложения с придаточным времени. Именно в сопряженном употреблении данной формы с финитными формами глагола наиболее эксплицитно выражены различные варианты таксисных отношений в структуре кумыкского сложноподчиненного предложения с временным придаточным.
Грамматическая форма на -гъан и его производные образуют довольно сложную и многообразную в структурном и семантическом отношении систему обстоятельственно-временных образований, которые употребляются в сочетании с личными формами глагола. Все производные формы от -гъан лишены в отличие от финитных форм глагола самостоятельной предикации.
Наиболее употребительной является форма -гъанда при сказуемом в одном из прошедших аспектуально-временных форм глагола. Данная форма обозначает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого: Магьач ювукълашгъанда, бугъар бир гючлю къол узатылды (И. Керимов). 'Когда Ма-хач приблизился, к нему протянулась чья-то сильная рука'. Исследуемая форма, функционируя только как таксисная форма предшествования, в то же время выражает информацию о временной локализации (отнесенность к прошлому) обозначаемой ситуации.
Если финитная форма глагола выражена сложновербальной конструкцией со значением длительности и кратности действия, то обстоятельственно-временная форма на -гъан в местном падеже обозначает действие, в один из моментов которого происходит действие, выраженное личной формой глагола. Олар янгыз