speech act the use of verbal phraseological signs of the presented concept is justified by the communicative attitudes of the subject aimed at characterizing the object's actions and behavior at expressing a negative assessment of its actions and behavior,
Библиографический список
at demonstrating emotional intentional states of emotional expression of disapproval, condemnation, contempt, as well as achieving a certain pragmatic effect as a result of influence on the blame object.
1. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Москва: Наука, 2005.
2. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии. Волгоград: Перемена, 2000.
3. Погорелова С.Д. Понятие и структура оценки. Language and Literature. 2003; № 1 6: 34 - 42.
4. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический илингвокультурологический аспекты. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1996.
5. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. Москва: Наука, 1988.
6. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов - знаков-микротекстов. Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура: сборник статей в честь Н.Д. Арутюновой. Москва, 2004: 674 - 684.
7. Залавина Т.Ю., Афанасьева О.Н., Шорохова Л.А. Паремиологический концепт «деньги» как форма ментальной репрезентации знаний о мире. Проблемы истории, филологии, культуры. 2016; № 1 (51): 372 - 379.
8. Красавский Н.А. Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы. Лингвистические парадигмы: традиции и новации: материалы международного симпозиума молодых ученых «Лингвистическая панорама рубежа веков», Волгоград: Перемена, 2000: 18 - 28.
9. Алефиренко Н.Ф. Коннотация и прагматика «языка культур». Славянские языки в свете культуры, Москва: А Темп, 2006: 8 - 27.
10. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста. Вестник Московского университета. Серия 9. Филология.1997; № 3: 87 - 95.
11. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику. Москва: Флинта; Наука, 2010.
12. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Available at: http://ozhegov.info/slovar/
13. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. Available at: http://dict.t-mm.ru/ushakov
14. Залавина Т.Ю., Антропова Л.И. Вариантность глагольных фразеологизмов-репрезентантов концепта «порицание» в национальных языках. Гуманитарно-педагогические исследования. 2018; № 2: 54 - 61.
15. Французско-русский фразеологический словарь. Available at: https://dicipedia.com/dic-fr-ru-phraseterm-20041.htm
16. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. Москва: Просвещение, 2006.
17. Le dictionnaire français Larousse. Available at: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
References
1. Vol'f E.M. Funkcional'naya semantika ocenki. Moskva: Nauka, 2005.
2. Dobrydneva E.A. Kommunikativno-pragmaticheskaya paradigma russkoj frazeologii. Volgograd: Peremena, 2000.
3. Pogorelova S.D. Ponyatie i struktura ocenki. Language and Literature. 2003; № 1 6: 34 - 42.
4. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskij, pragmaticheskj ilingvokul'turologicheskij aspekiy. Moskva: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1996.
5. Arutyunova N.D. Tipy yazykovyh znachenij. Ocenka. Sobytie. Fakt. Moskva: Nauka, 1988.
6. Teliya V.N. Faktor kul'tury i vosproizvodimost' frazeologizmov - znakov-mikrotekstov. Sokrovennyesmysly. Slovo. Tekst. Kul'tura: sbornikstatejvchest'N.D. Arutyunovoj. Moskva, 2004: 674 - 684.
7. Zalavina T.Yu., Afanas'eva O.N., Shorohova L.A. Paremiologicheskij koncept «den'gi» kak forma mental'noj reprezentacii znanij o mire. Problemy istorii, filologii, kul'tury. 2016; № 1 (51): 372 - 379.
8. Krasavskij N.A. Lingvisticheskie metody issledovaniya 'emocional'noj konceptosfery. Lingvisticheskie paradigmy: tradicii i novacii: materialy mezhdunarodnogo simpoziuma molodyh uchenyh «Lingvisticheskaya panorama rubezha vekov», Volgograd: Peremena, 2000: 18 - 28.
9. Alefirenko N.F. Konnotaciya i pragmatika «yazyka kul'tur». Slavyanskie yazyki v svete kul'tury, Moskva: A Temp, 2006: 8 - 27.
10. Gak V.G. 'Emocii i ocenki v strukture vyskazyvaniya i teksta. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 9. Filologiya.1997; № 3: 87 - 95.
11. Maslova A.Yu. Vvedenie v pragmalingvistiku. Moskva: Flinta; Nauka, 2010.
12. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyj slovar'russkogo yazyka. Available at: http://ozhegov.info/slovar/
13. Ushakov D.N. Tolkovyj slovar'russkogo yazyka. Available at: http://dict.t-mm.ru/ushakov
14. Zalavina T.Yu., Antropova L.I. Variantnosf glagol'nyh frazeologizmov-reprezentantov koncepta «poricanie» v nacional'nyh yazykah. Gumanitarno-pedagogicheskieissledovaniya. 2018; № 2: 54 - 61.
15. Francuzsko-russkij frazeologicheskij slovar'. Available at: https://dicipedia.com/dic-fr-ru-phraseterm-20041.htm
16. Zhukov V.P. Semantika frazeologicheskih oborotov. Moskva: Prosveschenie, 2006.
17. Le dictionnaire français Larousse. Available at: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
Статья поступила в редакцию 18.11.19
УДК 811.521 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10300
Everstova N.N., student, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: [email protected]
Stepanova Z.B., senior teacher, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: [email protected]
THE CATEGORY OF EVALUATION IN THE JAPANESE NEWSPAPER DISCOURSE: A STYLISTIC-SYNTACTIC ASPECT. This article discusses in detail one of the specific stylistic features of Japanese newspaper discourse - the category of assessment. Assessment is one of the aspects of human cognitive activity. Evaluation is the language implementation of the logical category of evaluation. The material for the study of the stylistic-syntactic means of expressing appraisal was the author's articles 2012, 2018, 2019 on Russian-Japanese relations from the newspapers Asahi and Nikkei. In the analyzed examples, as a stylistic-syntactic means of expressing the category of evaluations, the most frequent use of stable grammatical constructions and quotations, the most rare - expressive punctuation marks.
Keywords: the category of evaluation, assessment, Japanese language, stylistic means, syntactic means, newspaper discourse.
Н.Н. Эеерстоеа. студент, Институт зарубежной филологии и регионоведения, Северо-Восточный федеральный университет
имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: [email protected]
З.Б. Степанова, ст. преп., Институт зарубежной филологии и регионоведения, Северо-Восточный федеральный университет
имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: [email protected]
КАТЕГОРИЯ ОЦЕНОЧНОСТИ В ЯПОНСКОМ ГАЗЕТНОМ ДИСКУРСЕ: СТИЛИСТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
В данной статье подробно рассматривается одна из специфических стилевых черт японского газетного дискурса - категория оценочности. Оценка является одной из сторон познавательной деятельности человека. Оценочность - это языковая реализация логической категории оценки. Материалом для исследования стилистико-синтаксических средств выражения оценочности послужили авторские статьи 2012, 2018, 2019 годов о российско-японских отношениях из газет «Асахи» и «Nikkei». В проанализированных примерах в качестве стилистико-синтаксического средства выражения категории оце-ночности наиболее часто встречается употребление устойчивых грамматических конструкций и цитирования, наиболее редко - экспрессивных знаков препинания.
Ключевые слова: категория оценочности, оценка, японский язык, стилистические средства, синтаксические средства, газетный дискурс.
В современной лингвистике оценку признали самостоятельной категорий языка благодаря многочисленным трудам ученых (Н.Д. Арутюнова [1], Е.М. Вольф [2], Т.В. Маркелова [3] и др.).
Оценочность может выражаться в тексте скрыто и открыто. Лексическая единица, грамматическая форма, синтаксическая конструкция с прагматическим компонентом, -все это является примером открытой оценочности. Что касается скрытой оценочности, она может выражаться имплицитно, т.е. быть заложенной в значении слова, и эксплицитно, где оценочное значение раскрывается в употреблении слова. Имплицитно оценочность проявляется на уровне подтекста - это метафоры, эвфемизмы, контаминации. Эксплицитная оценочность - в контексте и квазицитате [4].
Семантическую категорию оценки называют оценочностью, что позволяет отличать оценку как семантическую категорию от логического и онтологического толкований. Таким образом, оценочность - это языковая реализация логической категории оценки.
Газетный дискурс является частным случаем дискурса, выполняющим определенные функции и обладающим специфическими чертами и признаками. Одной из основных функций которого является функция воздействия - газетный дискурс отражает коммуникативные и когнитивные установки участников коммуникации.
В современной лингвистике газетный дискурс рассматривается как самостоятельный тип дискурса, выполняющий определенные функции и обладающий специфическими чертами и следующими признаками:
- Большое число людей, работающих над текстом публикаций, и комплекс процессов написания статей. Новости следует рассматривать как «продукт организационных структур и профессиональной деятельности». Соответственно, невозможно рассматривать какую-либо историю как продукт непосредственно источника-журналиста, подпись в газете «не гарантирует авторства». Существует много слоев коммуникативного «творчества» и множество версий новостных материалов, отредактированных субредакторами, редакторами, главными журналистами, журналистами и т.д. [5, с. 38- 51];
- Отсутствие прямой и обратной связи, анонимности, фрагментации и безличность массовой коммуникации (неинтерактивная, несуществующая аудитория): хотя производители новостей могут извлечь некоторую информацию о своих читателях из опросов, рекламы и тиража, также возможен прямой ответ аудитории (письма в редакцию, телефонные звонки), общение в СМИ остается безличным [6].
- Стереотипизация: из-за безличности общения в средствах массовой информации и читатели, и докладчики работают со стереотипным образом другого. Что касается точки зрения читателей, они обычно мало знают о журналисте, написавшем статью. В любом случае, крайне маловероятно, что читатели воспринимают журналиста «как личность». Более вероятно, что они идентифицируют газету (как учреждение) как определенный или окончательный источник того, что они читают. Другими словами, журналист воспринимается как просто «институциональный голос» [6]. Каждая газета несет в себе определенный престиж или стереотипный образ. Точно так же адресат в средствах массовой информации не известен [5].
- Внедрение: в новостной текст, сгенерированный автором, встраиваются другие речевые события. У каждого есть свой отправитель, получатель, установка времени и места [5, с. 52]. Использование цитат делает очевидным встраивание речевых событий в прессу. Вот почему цитаты являются таким значительным и частым средством в публицистике.
В газетном дискурсе в зависимости от жанра статьи меняется соотношение фактуальной и эмоциональной информации.
Эффективность оказываемого воздействия зависит от интересов адресата, степени его информированности, интеллектуального уровня, возраста. Однако эффективность воздействия существенно повышается при использовании специальных приемов и средств выражения оценки.
Оценочная программа в публицистическом тексте характеризуется Т.В. Матвеевой как ведущая: «Тот или иной факт интересует журналиста не сам по себе, а в аспекте социальных оценок. Во многих жанрах эти оценки даются как личностные авторские оценки, включающие в себя эмоциональную окрашенность» [7].
Публицистический текст японских газет обладает своими особенностями, одна из которых - использование разговорного стиля (преимущественно его литературно-нормативный вариант). В японском языке существует несколько стилей речи: вежливая речь, разговорный стиль и информационный стиль (используется в научных, технических статьях и т.д.). В данном случае использование разговорной речи способствует демократизации журналисткой речи, повышению ее доходчивости и усиливает выразительность [8].
Газетные жанры в публицистике отличаются друг от друга методом литературной подачи, стилем изложения и композицией. На наш взгляд, в качестве материала для анализа интересны авторские статьи, поскольку в них наиболее ярко прослеживается оценочное отношение автора по поводу той или иной темы.
Авторская статья представляет собой материал, который подготавливает специалист по медиарилейшнз, публикуется за подписью руководителя организации. Следовательно, в авторской статье высказывается мнение компании, либо авторитетной персоны по определенной проблеме.
Проблема в авторской статье часто рассматривается с нескольких точек зрения, с приведением различных аргументов, таких как статистика, цитаты конкретных документов и мнений авторитетных персон и т. д.
Для анализа было выбрано 20 авторских статей 2012, 2018 и 2019 годов, объединенных общей темой российско-японских отношений из газет «Асахи» и «Nikkei». Из них мы выделили 50 примеров языкового выражения категории оце-ночности.
Таблица 1
Проанализированные статьи
Название газеты Год публикации статьи
2012 г 2018 г 2019 г
Газета «Asahi» 1 5 5
Газета «Nikkei» - 3 6
Из проанализированных статей были выделены следующие стилисти-ко-синтаксические средства выражения категории оценочности: сравнения, метафоры, риторические вопросы, ирония, цитирование, экспрессивные знаки препинания, устойчивые грамматические конструкции.
Ниже мы приведем анализ нескольких примеров:
1. Сравнение
Пример 1.
- Несколько лет пребывания господина Путина как нового российского императора, его продвигающиеся смелые ходы заграницей, начинают двигаться в неправильном направлении (статья о политике Путина).
В примере 1 используется сравнение Путина с «новым императором России» (иУТГОШЛЖШ^ГОкоС) для выражения оценки. Далее автор статьи делает акцент на его решениях во внешней политике й (ойки moushiagetekita) - «громко заявленные»; ^Шй^аЛап-па) - «смелый», «дерзкий»), и на направлении, которое Путин избрал (\\агш) - «неправильный», «несправедливый», «недобрый»).
2. Метафора
Пример 2. Шт-бШдаЗ^ЙЬ^^б^ЦЦс*^**!«
- Проект основных принципов соглашения, основанный на 56-летней декларации, которая описывает возвращение островов Хабомаи и Шикотан, прошел сильным землетрясением. К этому проекту отнеслись как к просьбе со скрытым смыслом.
(kusedama) - крученый мяч, значение данного устойчивого выражения берет свое начало в бейсболе, в переносном значении - это высказывание, предложение или переговоры, отличающиеся от официальной цели. ок (де^Ып да haitta) - здесьЖШ (де^Ып) сильное землетрясение, означает шок. Проект соглашения шокировал как предложение, отличающееся от официальной цели. Автор использует устойчивое словосочетание и метафору, чтобы создать яркий образ у аудитории.
Пример 3.
- Было принято решение не «разбрызгивать воду» провоцирующими Россию высказываниями на межправительственных переговорах.
(т^и \\о sasu) «разбрызгивать воду» - мешать успешно продвигающемуся делу. Пример 13 взят из статьи о конвенции касательно северных территорий
- Конвенция о северных территориях, избегает упоминания «незаконной оккупации» и «четырех северных островов» перед Россией). Японская сторона приняла решение не провоцировать Россию на межправительственных переговорах. Автор использует метафору для создания яркого образа, кроме этого, можно проследить положительную оценку, касательно продвижения по вопросу северных территорий.
3. Риторические вопросы
Пример 4.
- Какое это соглашение имеет значение для Российско-Японских отношений? Кроме того, близки ли две страны к заключению мирного договора?
В примере 4 автор делает акцент на высказываниях, выделяя их в качестве вопроса.
3. Ирония
Пример 5.
Разоблачение удивительной некомпетентности российского разведывательного агентства стало позором на весь мир, поскольку британская полиция опознала двух мужчин, которые пытались убить российского экс-шпиона Сергея Скрипа-ри и его дочь, используя нервно-паралитическое отравляющее средство.
В данном примере ирония заключается в сочетании ^огокиЬей типоиЬип), гдеЖ<^#^огокиЬей) - удивительный, замечательный и (типоиЬип) - некомпетентность. Здесь, на наш взгляд, достаточно открыто выражена негативная оценка российской стороны вопроса.
Пример 6. ^Ш^УТЖйХ/ида^ИЧ-Х^иИий^даМФ
Разоблачение удивительной некомпетентности российского разведывательного агентства стало позором на весь мир, поскольку британская полиция опознала двух мужчин, которые пытались убить российского экс-шпиона Сергея Скрипари и его дочь, используя нервно-паралитическое отравляющее средство.
В данном примере ирония заключается в сочетании ^огокиЬей типоиЬип), гдеК^#(ойогокиЬей) - удивительный, замечательный и (типоиЬип) - некомпетентность. Здесь, на наш взгляд, достаточно открыто выражена негативная оценка российской стороны вопроса.
5. Цитирование
Пример 7.
- Во время национального конгресса, на 6 день заседания Бюджетного комитета Верхней палаты, Кохей Оцука из Национальной демократической партии четыре раза спросил: «Нет ли изменений, касательно признания Россией Северных территорий исторически японскими», на что премьер-министр ответил лишь тем, что «точка зрения нашей страны касательно суверенного владения островами остается без изменений».
Автор приводит цитаты, усиливая прагматическое воздействие на читателя при помощи комментирования и противопоставления: «спросил 4 раза» и «лишь ответил».
Пример 8.
- Даже если вы скажете: «Обычная позиция не изменилась», без объяснения содержания, скептицизм будет расти.
В примере 8 приведена «вырезанная из контекста» цитата премьер-министра Японии Синдзо Абэ: «обычная позиция не изменилась». Обрамление цитаты, создает впечатление, что это обращение непосредственно к автору цитаты. Статья была посвящена критике политики Японии, касательно вопроса Северных территорий. Автор использует прием цитирования для выражения общественного мнения.
6. Экспрессивные знаки препинания
Пример 9.
В действительности, если Путин, как самый влиятельный человек, займет пост президента, возможно, это уже больше не будет «тандемом»...
Автор использует экспрессивный знак препинания: «длинное» тире «-», который выражает неоконченность, недосказанность фразы, переводится на русский язык с оборотом «ктознает?», «какзнать? ...».
Библиографический список
7. Устойчивые грамматические конструкции
Пример 10.
- «Хоть это и качественное изменение, сохранение особенности «тандема» (двуглавой системы) является демонстрацией намерений» [20].
(monono) - «хотя...», «хотя это и так, но...». Данная конструкция используется в качестве противопоставления каких-то фактов. Однако есть небольшой нюанс употребления - часто конструкция в тестах используется в вопросах, когда что-то пошло не так, как предписано, по логике, или вы ожидали.
Пример 11.
f£„ - Тем не менее, пенсионеры, низкооплачиваемые работники, молодые люди из сельской местности и т.д., которые до этого момента должны были выступать поддержкой В.В. Путина, в связи с экономическим застоем, выразили недовольство. Что, в свою очередь, обратило «легкие» выборы в протест против правительства.
(-hazu) - «должно быть», используется, когда говорящий почти на 100 % уверен в достоверности высказывания: SSïM^feofclf - должна была быть основой поддержки и WroPplMt&lVäf - должно было быть без каких-либо затруднений.
~TL£-5(-teshimau) - выражает наступление нового (неблагоприятного) состояния в результате совершения действия или необратимого результата: ^fcoTLSofc (kawatteshimatta) - изменилось (как неблагоприятный исход).
Таким образом, проведя анализ, мы пришли к следующим выводам:
В проанализированных примерах в качестве стилистико-синтаксиче-ского средства выражения категории оценочности наиболее часто встречается употребление устойчивых грамматических конструкций и цитирования, редко - экспрессивных знаков препинания. Цитирование используется для создания эффекта достоверности. Что касается частого употребления устойчивых грамматических конструкций, то это одна из особенностей японского языка.
Обилие средств выражения категории оценочности обусловлено задачей и спецификой жанра авторских статей, события пропускаются через непосредственное восприятие журналиста и подразумевают наличие субъективной оценки информации со стороны автора.
Автор воздействует на эмоционально-волевую сферу читателя посредством подбора фактов и их качественной характеристики. В примерах можно проследить скрытую оценку - в контексте или в употреблении слов (ирония, устойчивые словосочетания, противопоставление, цитаты).
В газетных статьях выражение оценки основывается как на собственных чувствах автора статьи, так и с учетом социальных стереотипов. Рассмотрев данные статьи о российско-японских отношениях, можно заметить динамику изменения отношения Японии к политике России. В целом большая часть статей посвящена вопросу северных территорий, где прослеживается довольно неоднозначная оценка политики и России и Японии.
1. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка. Проблемы структурной лингвистики. Москва: Наука, 1982: 5 - 23.
2. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Москва: Едиториал УРСС, 2002.
3. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. Москва: Правда, 1996.
4. Степанова З.Б., Эверстова Н.Н. Средства выражения оценочности в японском газетном дискурсе (на материале статей о президенте РФ В.В. Путине). Современный дискурс-анализ. Белгород, 2019: 124 - 129.
5. Bell A. The Language of News Media. Oxford: Blackwell, 1991.
6. Bednarek M. Evaluation in Media Discourse: Analysis of a Newspaper Corpus. New York, London: Continuum, 2006.
7. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1990.
8. Фесюн А.Г Язык японских СМИ. Москва: Издательский дом Высшей школы экономики, 2013. References
1. Arutyunova N.D. Aksiologiya v mehanizmah zhizni i yazyka. Problemy strukturnojlingvistiki. Moskva: Nauka, 1982: 5 - 23.
2. Vol'f E.M. Funkcional'naya semantika ocenki. Moskva: Editorial URSS, 2002.
3. Markelova T. V. Semantika ocenki i sredstva ee vyrazheniya v russkom yazyke. Moskva: Pravda, 1996.
4. Stepanova Z.B., 'Everstova N.N. Sredstva vyrazheniya ocenochnosti v yaponskom gazetnom diskurse (na materiale statej o prezidente RF V.V. Putine). Sovremennyj diskurs-analiz. Belgorod, 2019: 124 - 129.
5. Bell A. The Language of News Media. Oxford: Blackwell, 1991.
6. Bednarek M. Evaluation in Media Discourse: Analysis of a Newspaper Corpus. New York, London: Continuum, 2006.
7. Matveeva T.V. Funkcional'nye stili v aspekte tekstovyh kategorj: sinhronno-sopostavitel'nyj ocherk. Sverdlovsk: Izdatel'stvo Ural'skogo universiteta, 1990.
8. Fesyun A.G. Yazykyaponskih SMI. Moskva: Izdatel'skij dom Vysshej shkoly 'ekonomiki, 2013.
Статья поступила в редакцию 03.12.19