раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
УДК 8Г367.626.6 = 111
КАЧЕСТВЕННО-КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ АСПЕКТЫ СЕМАНТИКИ АНГЛИЙСКОГО НЕОПРЕДЕЛЕННОГО МЕСТОИМЕНИЯ SOME
© Д. Н. Сулейманова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел/факс: +7 (347) 273 67 78.
E-mail: [email protected]
В статье проводится функционально-семантический анализ неопределенного местоимения some, рассматривается понятие зоны неопределенного существования применительно к английскому языку, определяется место some в ее организации. На предложенной основе вскрываются причины неоднородного характера семантики изучаемого местоимения, устанавливаются условия реализации качественного и/или количественного аспекта/-ов неопределенности его семантики.
Ключевые слова: неопределенность, неопределенное местоимение, зона неопределенного существования, сфера реальности, сфера гипотезы, признак существования, неопределенное качество, неопределенное количество.
Предметом настоящей статьи является неопределенное местоимение some, которое неизменно привлекает внимание исследователей своеобразием своей семантики, пестротой оттенков значения и вариантов употребления. Несмотря на немалое количество работ, посвященных изучению неопределенного местоимения some [1-3], особенности его семантики и функционирования по-прежнему остаются, на наш взгляд, недостаточно исследованными. В имеющейся практике анализа неопределенного местоимения some (далее - НМ) преобладает лексико-графическое описание функций и условий его употребления, сводящееся к регистрации оттенков его значения и употребления [3]. Корни же семантической неоднородности описываемого НМ и механизм ее проявления остаются не выявленными и требуют дальнейшего изучения.
В связи с тем, что содержание анализируемого НМ some, как нам представляется, обращено больше к мышлению человека, чем к миру, особое место в анализе его семантики занимает когнитивный подход. По мнению исследователей, «категория определенности/неопределенности - продукт сознания человека, продукт работы его мышления при познании реальных явлений» [4, с. 3]. С развитием этого подхода исследователями (Е. М. Галкина-Федорук, Т. П. Нехорошкова, О. Н. Селиверстова и др.) признается неоднородность содержания понятия, подводимого под общий термин «неопределенность». В качестве одного из немногочисленных исследований, разрабатывающих комплексный анализ этого положения, следует привести работу Т. П. Нехорош-ковой [5], в которой разработана целостная концепция системы НМ и адекватная методика ее анализа.
Среди идей лингвистов, предлагающих дифференцировать такие аспекты неопределенности, как неидентифицированность сущности обозначаемого и несоотнесенность с конкретным объектом или классом объектов, Т. П. Нехорошкова вычленяет такую неопределенность, которая связана с уверенностью/неуверенностью говорящего относительно самого факта существования предмета познания/речи [6]. Подобного рода неопределенность или неуверенность в существовании объекта снимается постепенно за счет становления в познаю-
щем сознании того, что в концепции Т. П. Нехо-рошковой принято называть признаком существования, соотносимого с такой общей философской категорией, как категория бытия.
Специальное исследование, проведенное на материале неопределенных местоимений латинского и французского языков [5], показало, что процесс становления признака существования в познающем сознании происходит в устойчивой ментальной зоне, названной автором «зоной неопределенного существования» (далее зона НС). В языке данная зона представляет собой триединство сфер - гипотезы, реальности и отрицания. При этом сферы реальности и отрицания являются конечными пунктами процесса становления признака существования: в них констатируется или отрицается факт существования некоторого самостоятельного кванта бытия. Обобщенное понятие - гипотеза - включает в себя все элементы, фиксирующие этапы становления бытия на шкале, градуирующей признак существования.
Названная триада абстрактных отношений неопределенности обслуживается неопределенными местоимениями, которые, согласно принятой за основу работы концепции, призваны фиксировать первые «зарубки» на пути становления признака существования - основного семантического стержня системы. Эти «зарубки» определялись на основании такого параметра, как уровень связи высказывания с конкретной ситуацией. Выделенные контексты были выстроены таким образом, что они образовали «шкалу неопределенности».
В задачи данной статьи входит попытка применения упомянутой концепции к материалу английского языка. Для этого требуется провести анализ НМ some на базе разработанной шкалы ситуаций в зоне НС с количественной обработкой данных. Кроме того, исследование направлено на определение места НМ some в соответствующей языковой зоне.
Наибольший интерес в свете обсуждаемой проблематики представляют собой контексты сфер реальности и гипотезы. Сфера отрицания в рамках данной статьи не рассматривается в силу спорадического характера функционирования в ней исследуемого местоимения.
Таблица
Функциональная дистрибуция неопределенного местоимения some в зоне неопределенного существования
Сфера реальности, % 35
Итеративность 21.5
Позитивная ориентация, % Будущее время 4
Лексически маркированная 15.5
Модальность Косвенные Императив 2.5
наклонения Эвентуальность 4.8
Общий показатель 48.3
Нейтральная ориентация, % Условие 3.9
Сфера гипотезы, % Сравнение 3.7
Вопрос 6.5
Общий показатель 14.1
Негативная ориентация, % Согласование Г лагол негативной семантики. Subj II 0.5+0.1
Отрицательное главное 1
Союз/предлог 1
Общий показатель 2.6
Результаты анализа использования some (1 448 примеров), отражающие степень его употребительности в зоне НС, представляется возможным свести в табл.
Данные, приведенные в табл., свидетельствуют, с одной стороны, о широком функциональном диапазоне some, а с другой - о неравномерности его распространения по контекстам.
Необходимо отметить довольно высокий показатель употребления some в сфере реальности -35%. В рамках этой сферы говорящий, используя НМ some, со всей определенностью подразумевает существование определяемого им объекта, не эксплицируя при этом его индивидуальные характеристики. ’She married some guy she met on the boat’ [7, с. 1422]. «Она вышла замуж за какого-то парня, которого встретила на лодке». В приведенном примере some еще не индивидуализирует объект guy, но уже маркирует существование объекта в наличном бытии. Значение времени Past Indefinite актуальное характеризуется максимальной конкретностью действия, свершившегося однократно в прошлом (she met and she married), что равносильно признанию факта существования объекта (guy). Семантические параметры данного значения следующие: говорящий имеет в виду некий вполне конкретный объект, и хотя его индивидуальные качества в данной ситуации не существенны, объект со всей определенностью зафиксирован в конкретном денотативном пространстве. Важно отметить, что НМ some, употребляясь вариативно с неопределенным артиклем, обладает более самостоятельным значением. Как утверждает Т. М. Николаева [8], отличие НМ от неопределенного артикля определяется по установке на индивидуализацию, а не на включаемость в существующий класс подобных объектов.
Высокий показатель использования some в сфере реальности сопровождается еще более высокими суммарными показателями в позитивно ориентированных контекстах сферы гипотезы -48.3% (21.5, 4, 15.5, 2.5, 4.8 соответственно порядку
следования контекстов в табл.). Основной дистрибутивный акцент падает при этом на области, смежные со сферой реальности,- итеративные контексты и контексты с лексически маркированной модальностью: ср. 21.5 и 15.5%. В таких условиях лицо или предмет, определяемые НМ some, остаются неизвестными, но потенциально существующими. И хотя вероятность существования входящих в ситуацию актантов сопряжена с гипотетичностью, она велика: 'Some persons need guides, most persons do' [9, с. 70]. «Некоторым, наверно, нужны проводники... почти всем». В данном случае происходит экстраполяция реально существующих ситуаций на некоторую совокупность, множество. Словосочетание 'some persons' - «некоторые люди» обозначает представителей класса, которые характеризуются А. Д. Шмелевым как «неперечислимое множество объектов» [10, с. 43]. По мнению О. Н. Селиверстовой [11, с. 61], в таких высказываниях есть указание на индиви-дуализированно охарактеризованный, но неизвестный актант.
В следующем примере НМ some функционирует в предложении с лексически маркированной модальностью: “I am sure it must have been some adventure” [9, с. 6]. «Наверное, вы пережили какое-нибудь приключение». Пример показателен в том плане, что именная группа с НМ some выражает альтернативу, мыслимую говорящим как существовавшую в действительности.
Реже всего some используется в негативно ориентированных контекстах сферы гипотезы (2.6%): “Whether that mark was born with him, or whether it was the scar left by some desperate wound, no one could certainly say” [12, с. 131]. «Была ли та полоса у него от рождения, или же это после какой-то ужасной раны остался белый шрам, никто, конечно, не мог сказать». Данный пример осложнен семой негации, выраженной отрицательно оформленным главным предложением no one could certainly say. НМ some обозначает неизвестный, но вполне реально существующий объект - desperate wound. Поскольку some обладает позитивным зна-
чением, оно не входит в сферу действия отрицательного главного предложения.
Таким образом, наиболее характерными для НМ some являются контексты сферы реальности и сегмент наложения данной сферы на сферу гипотезы - ее позитивно ориентированную часть (48.3%). Учитывая их суммарный показатель - 83.3% (48.3%+35%), можно утверждать, что some является если не всецело формой сферы реальности, то, безусловно, позитивно ориентированной формой зоны НС.
Следовательно, НМ some «обслуживает» тот участок зоны НС, где признак существования либо уже сформировался (сфера реальности), либо близок к этому (позитивная часть сферы гипотезы). Более того, позитивная поляризованность НМ some на шкале проявленности признака существования напрямую влияет на актуализированность качественно-количественного аспекта его неопределенности, т.к. «чем ближе форма расположена к сфере реальности, тем ярче в ней высвечиваются те или иные грани - признаки, проявляющие еще не индивидуализированное бытие объекта/субъекта» [6, с. 68]. Действительно, считать или называть можно только нечто существующее.
Согласно принятой рабочей гипотезе, сфор-мированность признака существования НМ some сопряжена с количественными и качественными характеристиками: не получая точного числового выражения, some при определенных условиях может актуализировать значение «неопределенной множественности», либо части от множества. Качественные характеристики НМ some выражаются в его тенденции к индивидуализации.
Данная гипотеза о возможных вариантах семантики НМ some, как нам кажется, приоткрывает глубинные аспекты семантики данного местоимения и подводит наше исследование к этапу анализа его функционирования с именами существительными.
Как показал анализ примеров, НМ some отличает широкая сочетаемость с существительными различных лексико-грамматических разрядов. Анализ данных словарей и практических грамматик [13, с. 317; 7, с. 1422; 14, с. 108-110] позволяет выделить около семи значений НМ some. При более детальном анализе с учетом сформированности признака существования some можно выделить три основных значения исследуемого местоимения. Так, НМ some может употребляться: 1) перед исчисляемыми существительными в единственном числе в значении «какой-то, неважно/неизвестно какой»: 'There must have been some mistake' [7, с. 1422]. «Должно быть, там какая-то ошибка». Семантика НМ some в данном случае схожа с неопределенным артиклем; 2) перед исчисляемыми существительными во множественном числе в значении «несколько», например, 'I had thrown her some flowers, and she had looked at me-at least I fancied that she had' [15, с. 24]. «До того я бросил ей цветы, и она на меня взглянула... По крайней мере, так мне показалось»; 3) перед неисчисляемыми существительными: а) абстрактными - в значении «некоторое количество, немного, сколько-нибудь»: 'I pondered some time without fully comprehending the reason for this' [12, с. 40]. «Слегка озадаченный, я
некоторое время тщетно раздумывал над смыслом того, что увидел»; б) вещественными - в значении «часть»: ’Give Miss Sharp some curry, my dear," said Mr. Sedley, laughing’ [16, с. 25]. «... дай мисс Шарп отведать этого индийского лакомства,- сказал мистер Седли, смеясь».
Схематизируя полученные данные, можно установить, что some характеризует определяемое существительное по наиболее общим параметрам: качества и количества. Следовательно, наличие двух основных векторов неопределенности в семантике НМ some позволяют нам свести его варианты функционирования к двум соответствующим аспектам.
Большинство исследователей обращают внимание на количественную сторону НМ some. Так, В. В. Акуленко [17] включает НМ some в микрополе неопределенного количества общей системы функционально-семантического поля количественности и характеризует some как неопределенно-количественное местоимение, обладающее наряду с семой плюральности («более одного») семой неполной мощности множества, ограниченной множественности («часть всего возможного») [17, с. 29].
Говоря о количестве, уместно вспомнить суждение Аристотеля: «всякое количество есть множество, если оно счислимо, а величина - если измеримо» [18, с. 164]. Следовательно, категория количества отражает единство двух моментов: числа и величины. Если число является результатом определения мощности дискретной (счисляемой) совокупности объектов, то величина - результат измерения интенсивности недискретного (несчисляемо-го) количества.
Учитывая неразрывную взаимосвязь категорий качества и количества, нельзя не отметить условность деления на «качественный» и «количественный» аспекты неопределенности. Как доказал анализ дистрибуции НМ some, его семантический потенциал таков, что форма может передавать качество и количество в его комплексном выражении - в значении «качественного количества», что, по выражению Гегеля, является мерой [19, с. 135]. Это своеобразное качественно-количественное значение меры актуализируется в сочетании some с абстрактными существительными и позволяет место -имению выступать в двоякой функции. С одной стороны, some указывает на сформированность идеи существования некоторого элемента бытия, обладающего теми или иными сущностными признаками, с другой - some выступает показателем меры - малой части от абстрактного понятия. Эту особенность наглядно демонстрирует следующий пример: ’Mr Dombey in some embarrassment, and not without a glance at the courteous keeper of his business confidence, entrusted the Major with his compliments’ [20, с. 403]. «Мистер Домби, слегка смущенный, мельком взглянув на учтивого хранителя его коммерческих тайн, поручил майору передать привет». В приведенном примере some актуализирует значение части от абстрактного существительного embarrassment - «слегка смущенный».
Не менее ярко значение меры, которое может передаваться НМ some, проявляется в его сочетании с вещественными существительными: ’Johnson,’ said
Mr Feeder, in a low reproachful voice, 'take some water' [20, с. 180]. «Джонсон,- сказал мистер Фидер тихим, укоризненным голосом,- выпейте воды». Some указывает на часть вещества - дословно «немного воды». Следует отметить, что, как правило, в этом случае some не переводится на русский язык отдельным словом, т.к. само существительное, употребляясь в родительном падеже, актуализирует значение части от целого.
В силу того, что семантика абстрактных и вещественных существительных не согласуется с самой идеей счета, т.к. обозначаемые ими денотаты, как правило, недискретны, при измерении их количества используют понятие величины, а не числа. Происходит процесс квантификации - количественного выражения качественных признаков. 'It required some courage to disturb so interesting a party' [21, с. 305]. «Нужно было иметь некоторую храбрость, чтобы нарушить столь интересную партию». В приведенном примере количественный параметр неопределенности НМ some взаимодействует с качественным, при этом актуализируется значение качественного количества - состояния единства данных параметров бытия, присущего периоду его становления.
Как показал анализ примеров, неразрывная взаимосвязь категорий качества и количества в семантике some проявляется не только в значении меры. Будучи позитивно ориентированной формой зоны НС, some в сочетании с конкретными существительными оттеняет такие качественные аспекты неопределенности, как «неизвестность», «невыбран-ность/ безразличие к выбору»: 'Jim frowned from time to time when he caught the inquisitive glance of some stranger' [15, с. 29]. «По временам Джим хмурился, перехватывая чей-нибудь любопытный взгляд». В примере речь идет о качественном аспекте неопределенности (досл. «...пытливый взгляд какого-то незнакомца») лица, безусловно, существующего, чьи индивидуальные черты в данном случае не представляют интерес. Качественная неопределенность some в подобных примерах может означать либо неизбранность одного элемента на фоне множества подобных ему неиндивидуализированных элементов, либо его неизвестность говорящему. В следующем примере акцент смещается на количественный аспект неопределенности: 'I could see a clock, a white deal table, some chairs' [21, с. 457]. «Я разглядела стенные часы, простой некрашеный стол и несколько стульев». Совмещение множественного числа конкретного существительного с неопределенностью (some chairs) указывает на то, что предмет воспринимается настолько «реально», что приобретает значение неопределенного количества.
Итак, в результате проведенного исследования было выявлено наличие в английском языке зоны НС, а также принадлежность к данной зоне НМ some - единицы, которая несет в своей семантической структуре единство категорий качества и количества. Высокие показатели функционирования
НМ some на стыке сфер реальности и гипотезы свидетельствует о безусловной позитивной ориентированности анализируемой единицы, содержание которой составляет одна из аксиом языка - абстрактный признак существования. В непосредственной близости к моменту констатации факта существования в НМ some находят свое формальное выражение качественно-количественные характеристики чувственно воспринимаемого бытия. Баланс качественно-количественных характеристик some нарушается в пользу качественной стороны (в сочетании с исчисляемыми существительными в единственном числе) или в пользу количественной стороны (в сочетании с исчисляемыми существительными во множественном числе). Помимо расчлененного представления категорий качества и количества, some наиболее ярко выражает единство этих категорий, выступая показателем меры (в сочетании с абстрактными и вещественными существительными).
ЛИТЕРАТУРА
1. Lakoff R. Some reasons why there can’t be a some- any rule // Language. 1969. Vol. 45, №3. С. 608-615.
2. Пилка А. П. Неопределенные детерминативы литовского языка (в сопоставлении с английским): дис. ... канд. филол. наук. Вильнюс, 1984. 231 с.
3. Сорокина Л. В. Становление системы неопределенных местоимений английского языка: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1992. 189 с.
4. Галкина-Федорук Е. М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями. М.: МГУ, 1963. 45 с.
5. Нехорошкова Т. П. Эволюция системы местоимений семантической зоны неопределенного существования (от латинского языка к французскому): дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 2002. 403 с.
6. Нехорошкова Т. П. Семантика неопределенных местоимений (на материале латинского и французского языков). СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2001. 141 с.
7. MacMillan English Dictionary. UK, 2007. 1748 p.
8. Николаева Т. М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке и типология // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. Т. 42, №4. С. 342-353.
9. London J. Martin Eden. M., 1986. 318 p.
10. Шмелев А. Д. Референциальная интерпретация сочетания вида «местоимение + имя собственное // Русские местоимения: семантика и грамматика. Владимир: изд-во Владимирского пед. института, 1989. С. 93-101.
11. Селиверстова О. Н. Местоимения в языке и речи. М.: Наука, 1988. 151 с.
12. Melville H. Moby Dick. M., 1974. 720 p.
13. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English by Hornby, 1982. 1442 p.
14. A New University English Grammar / под ред. А. В. Зеленщи-кова. М.: Академия, 2011. 720 с.
15. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. M., 1998. 117 p.
16. Thackeray W. Vanity Fair. 2006. 916 p.
17. Категория количества в современных европейских языках / Акуленко В. В., Швачко С. А. и др.; под ред. В. В. Акуленко. Киев: Наукова думка, 1990. 284 с.
18. Аристотель. Метафизика // Сочинения: в 4 т. Т. 1. М.: Мысль, 1975. С. 36-367.
19. Нехорошкова Т. П. Принципы лингвистического анализа опыт историко-семантической и философской интерпретации системы неопределенных местоимений // Единицы языка в когнитивно-семиотическом и лингво-культурологичес-ком аспектах. Ч.1: Сб. научн. ст. Уфа, 2009. С. 132-144.
20. Dickens Ch. Dombey and Son. M., 2001. 962 p.
21. Bronte Ch. Jane Eyre. M., 2001. 634 p.
Поступила в редакцию 15.05.2012 г. После доработки - 23.05.2012 г.