Таблица 2
Программа формирования поликультурного воспитания обучающихся на уроке литературного чтения (2 класс)
Наименование формы обучения и воспитания Тема Цель Часы
1. Урок литературного чтения Сказки разных народов КМНС*. Долганская народная сказка «Старик рыбак и ворон». Чукотская народная сказка «Всемогущая Катгыргын». Ознакомление со сказкой. Беседа. Выявление морали сказки. 1
2. Урок литературного чтения Сказки разных народов КМНС. Эвенская народная сказка «Находчивый стрелок». Юкагирская народная сказка «Чужая Ураса». Эвенкийская народная сказка «Как змеев победили» Ознакомление со сказкой. Беседа. Выявление морали сказки. 1
3. Внеурочное мероприятие Проект «Моя родословная». Создание генеалогического дерева.» Повышение уровня знаний своей родословной 1
4. Внеурочное мероприятие Игра - викторина «В мире сказок КМНС». Освоение полученных знаний 1
*КМНС - коренные малочисленные народы Севера
и лежит механизм формирования поликультурного воспитания младших школьников в условиях малокомплектной школы. Через изучение жизнедеятельности другого народа у детей формируется культура межнациональных отношений. На практике
Библиографический список
1. Педагогика начального образования: УМК по дисциплине для студентов, обучающихся по спец-ти 050708 Педагогика и методика начального образования; курс лекций. Авт.-сост. Т.А. Федорова, Г.М. Неровных, и др.; под общ. ред. Т.А. Федоровой. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 2009. 165 с. http://studopedia.org/1-23215.html_
2. Ежегодник-справочник таблиц по образованию РС (Я) итоги 2014 - 2015 уч. года и показатели на начало 2015-2016 уч. год. Сост. В.П. Николаева. Якутск: МО РС (Я), 2016.
3. План реализации стратегии государственной национальной политики (утвержден Правительством РФ от 05.08.2013). Available at: http://sakha.gov.ru/news/front/view/id/2518669
4. Волков Г.Н. Этнопедагогика: учебник для студ. сред. и высш. пед. учеб. заведений. Москва: Изд. центр «Академия», 1999. 168 с.
5. Мачнева Л.А. Народная сказка как средство нравственного воспитания детей младшего школьного возраста. Молодой учёный. 2014; 3: 963 - 964. Available at: https://moluch.ru/archive/62/9596/
6. Кожурова А.А., Шергина Т.А. Воспитание младших школьников в поликультурной среде: учебное пособие. А.А. Кожурова. Якутск: Изд. дом СВФУ, 2016.
References
1. Pedagogika nachal'nogo obrazovaniya: UMK po discipline dlya studentov, obuchayuschihsya po spec-ti 050708 Pedagogika i metodika nachal'nogo obrazovaniya; kurs lekcij. Avt.-sost. T.A. Fedorova, G.M. Nerovnyh, i dr.; pod obsch. red. T.A. Fedorovoj. Abakan: Izd-vo HGU im. N.F. Katanova, 2009. 165 s. http://studopedia.org/1-23215.html
2. Ezhegodnik-spravochnik tablic po obrazovaniyu RS (Ya) itogi 2014 - 2015 uch. goda i pokazateli na nachalo 2015-2016 uch. god. Sost. V.P. Nikolaeva. Yakutsk: MO RS (Ya), 2016.
3. Plan realizacii strategii gosudarstvennoj nacional'noj politiki (utverzhden Pravitel'stvom RF ot 05.08.2013). Available at: http://sakha.gov.ru/ news/front/view/id/2518669
4. Volkov G.N. 'Etnopedagogika: uchebnik dlya stud. sred. i vyssh. ped. ucheb. zavedenij. Moskva: Izd. centr «Akademiya», 1999. 168 s.
5. Machneva L.A. Narodnaya skazka kak sredstvo nravstvennogo vospitaniya detej mladshego shkol'nogo vozrasta. Molodojuchenyj. 2014; 3: 963 - 964. Available at: https://moluch.ru/archive/62/9596/
6. Kozhurova A.A., Shergina T.A. Vospitanie mladshih Shkolnikov vpolikul'turnojsrede: uchebnoe posobie. A.A. Kozhurova. Yakutsk: Izd. dom SVFU, 2016.
Статья поступила в редакцию 03.05.18
УДК 378
Likhacheva O.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Kuban State Technological University (Krasnodar, Russia),
E-mail: [email protected]
Ruban D.A., student, Oil, Gas and Energy Institute, Kuban State Technological University (Krasnodar, Russia),
E-mail: [email protected]
Cherkesov T.A., student, Oil, Gas and Energy Institute, Kuban State Technological University (Krasnodar, Russia),
E-mail: [email protected]
Fedosha V.I., student, Oil, Gas and Energy Institute, Kuban State Technological University (Krasnodar, Russia),
E-mail: [email protected]
TO THE QUESTION ABOUT THE REALIZATION OF FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE IN FOREIGN LANGUAGE CLASSES IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY - LINGUISTIC ASPECT. Nowadays a problem of a foreign language study is very important and actual on different stages and levels of the academic process. Non-linguistic universities are no exception in this sphere and the importance of mastering a foreign language increases as a result of development of science and technology. This improvement is impossible with the lack of a proper level of the foreign language communicative competence. To achieve a better result for a short period of time, fill the linguistic and speech gaps of students, form the motivation and produce the motivation effectively, as well as provide practical skills one should study the components of the foreign communicative competence as far as a non-linguistic university goes and work out a corresponding concept which includes effective methods as well as tasks and exercises, forming and perfecting linguistic, discursive and socio-linguistic components as a whole and the university specialty. The purpose of the article is to work out complex recommendations on academic process improvement from the point of view of the linguistic communicative competence.
Key words: foreign language communicative competence, components, discourse, socio-cultural component, grammar, competence approach, activity, motivation, efficiency, reading, writing, speaking, listening.
наблюдается, что при постоянном инициировании и обучении детей по представленной методике сравнения культур, значительно улучшается формирование поликультурного воспитания.
О.Н. Лихачева, канд. филол. наук, доц. Кубанский государственный технологический университет, г. Краснодар, Е-mail: [email protected]
Д.А. Рубан, студентка 3 курса Института нефти, газа и энергетики, Кубанский государственный технологический университет, г. Краснодар, Е-mail: [email protected]
Т.А. Черкесов, студент3 курса Института нефти, газа и энергетики, Кубанский государственный технологический университет, г. Краснодар, Е-mail: [email protected]
В.И. Федоша, студентка 3 курса Института нефти, газа и энергетики, Кубанский государственный технологический университет, г. Краснодар, Е-mail: [email protected]
К ВОПРОСУ О РЕАЛИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ - ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
В настоящее время вопрос изучения иностранного языка является очень важным и востребованным на различных этапах и уровнях академического процесса. В данной связи не представляют исключения и неязыковые технические вузы, в которых все более возрастает значимость качественного владения иностранным языком вследствие развития науки и технологий, что не является возможным при отсутствии соответствующего уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией. Для того, чтобы добиться лучшего результата за небольшой промежуток времени, восполнить имеющиеся у студентов пробелы языкового и речевого характера, эффективнее сформировать мотивацию, а также обеспечить реализацию практических навыков на практике, следует тщательно рассмотреть компонентный состав иноязычной коммуникативной компетенции применительно к нелингвистическому вузу и разработать соответствующую концепцию, включающую эффективные методики, а также комплекс заданий и упражнений, позволяющих формировать и совершенствовать языковую, дискурсивную и социокультурную составляющие в совокупности с особенностями соответствующего вузовского направления. Цель статьи представляет собой разработку комплексных рекомендаций по улучшению образовательного процесса с позиции иноязычной коммуникативной компетенции в неязыковом вузе в свете лингвистического компонента.
Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, дискурс, социо-культурный компонент, грамматика, компетентностный подход, деятельность, мотивация, эффективность, чтение, письмо, говорение, аудирование.
Современный подход к образованию, как в школе, так и в вузе предусматривает овладение обучающимися набором компетенций и компетентностей, которые помогут потенциальному выпускнику и специалисту полноценно реализовать себя в своей профессии, в коллективе, закладывают фундамент для его познавательной активности, развивают способности к анализу и логически правильному построению мыслей.
В отношении иностранного языка отметим, что иноязычная коммуникативная компетенция и ее овладение являются базовыми аспектами при его обучении, и в неязыковом вузе в этом плане имеются свои особенности. Иностранный язык, как известно, не может существовать вне общения. Более того, иноязычная коммуникативная компетенция имеет компонентный состав, включающий лингвистический (грамматический), социолингвистический, дискурсивный (дискурсный) аспекты, каждый из которых имеет свои особенности и формы реализации на занятиях.
Отметим, что существуют авторы, которые рассматривают формирование иноязычной коммуникативной компетенции в целом с позиций компетентностного подхода (СА. Вишняков, И.А. Зимняя, В.В. Сафонова, О.В. Кудряшова и др.), однако труды, раскрывающие особенности ее формирования и развития с комплексом заданий и упражнений для каждого компонента именно в рамках неязыкового вуза, нам неизвестны. Между тем, именно детальное изучение каждого составного элемента иноязычной коммуникативной компетенции, его пошаговая разработка, предусматривающая определенные практические рекомендации, в нашем случае это лингвистический, или грамматический компонент, является основополагающим фактором качественного, эффективного учебного процесса с действенным результатом.
Методически верная разработка и совершенствование лингвистического компонента иноязычной коммуникативной компетенции в рамках именно неязыкового вуза поможет отсечь невостребованный материал, ввести новый, актуальный сегмент для изучения в соответствии с современными реалиями, что и является перспективным для улучшения уровня владения иностранным языком для студентов неязыковых специальностей, сформирует их мотивацию, которая практически стремится к нулевому показателю на сегодняшний день.
Наша позиция соответствует современным трендам модернизации российского высшего образования в целом и иноязычного компонента в частности. Идет поиск и разработка более совершенных подходов к изучению иностранного языка в рамках нелингвистического вуза, а именно, технического университета, в котором иностранный (английский) язык становится все более востребованным [1].
Лингвистический (грамматический) компонент рассматривается, как способность говорящего произвести на основе изученных правил цепь грамматических фраз даже безотносительно к их содержанию. Это означает владение системой сведений об изучаемом языке по его уровням: фонетическому, лексическому, словообразовательному, морфологическому, синтаксическому и стилистическому.
Итак, рассматривая комплекс дисциплин по английскому языку в неязыковом вузе, отметим, что обучение предполагает наличие общего английского языка, делового английского языка и практикума английского языка в сфере профессиональной коммуникации.
Общий английский язык практически не предусматривает наличия фонетического компонента, а между тем, правила чтения всегда вызывают сложности у студентов фактически на любом этапе обучения. В силу этого мы считаем уместным рассмотреть сложные случаи фонетики английского языка, основные исключения из существующих правил чтения, а также больше внимания уделять аудиованию аутентичных текстов [2]. Произношение русских и английских звуков отличается друг от друга, это вызывает сложности с восприятием изначально отдельных слов, а далее - смысловых отрезков и предложений. Упор на аудирование позволит снять указанную проблему.
В отношении лексического материала, подлежащего изучению в неязыковом вузе, отметим, что он подразделяется на общий вокабуляр, характерный для общего языка, т.е. повседневного общения, а также бизнес-лексику при изучении делового английского и специализированную лексику в той или иной профессиональной сфере. Отметим, что специализированной лексикой нужно, по нашему мнению, несколько разбавлять и общий язык, так как профессиональное ориентирование нужно осуществлять на раннем этапе изучения английского языка в неязыковом вузе. Это позволит студентам погрузиться в атмосферу предметов технического цикла и подготовит к последующим этапам изучения английского языка [3]. Следует подчеркнуть, что лексика должна вводиться в текстах, ситуациях, деловых играх, закрепляться в диалогах и дискуссиях, а также отрабатываться совместно с грамматическим материалом в презентациях. В данной связи реализуются и отрабатываются навыки говорения и чтения.
Словообразовательная составляющая лингвистического компонента иноязычной коммуникативной компетенции не совсем удачно, по нашему мнению, рассматривается на этапах изучения языка [4]. Обычно приводится комплекс английских аффиксов и даются примеры, однако не поясняется, почему именно тот или иной суффикс или префикс сочетается с тем или иным словом, что является определяющим фактором при этом. Сту-
денты очень часто не понимают, для чего они формируют новые слова или словоформы, когда есть простые синонимы и разно-корневые антонимы. По нашему мнению, нужно пояснять, для какой цели существует словообразование и его модели, в каких случаях необходимо использовать антонимо-синонимическую парадигму. Указанный компонент отрабатывается посредством выполнения письменных упражнений с последующей реализацией в устной речи, что способствует активизации навыков письма и говорения [5].
Морфологическая составляющая лингвистического компонента включает рассмотрение различных частей речи в английском языке, их особенности и функционирование. Стоит затронуть именно те разряды, которые отсутствуют в русском языке, и имеются в английском, например, артикль, герундий, предлоги, которые могут стать послелогами и полностью изменить значение предшествующего глагола. При изучении герундия в общем разделе английского языка уместно дифференцировать его от отглагольного существительного, кратко пояснить назначение герундиального комплекса, а в отношении артиклей нужно обратить внимание на использование определенного артикля с именами собственными. Реализация этих грамматических аспектов должна осуществляться на уже известном лексическом материале при помощи презентаций, схем в обязательном сопоставлении с русским языком [6; 7]. Притом, напоминать об указанных особенностях уместно на всем протяжении изучения английского языка в неязыковом вузе, предлагая выполнять различные тесты и задания в устной и письменной речи.
Синтаксические особенности английского языка также подлежат рассмотрению в рамках языковой составляющей коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов. Уместно отработать прямой порядок слов английского предложения, в отличие от русского языка. Этот аспект рассматри-
Библиографический список
вается на ранней ступени изучения языка в разделе общий английский язык. На более продвинутых этапах изучения, а именно в плане делового и профессионального английского, следует рассмотреть конструкции сложного дополнения и подлежащего, которые также не используются в нашем родном языке и, соответственно, вызывают сложности при построении иноязычных предложений и переводе[8]. Наряду с ними рассматриваются предложные инфинитивные словосочетания, а также абсолютные конструкции и их особое употребление в предложении. Такие явления характерны, как правило, для специализированных текстов по тому или иному профилю на английском языке. Их изучение упрощает восприятие научной литературы на иностранном языке, а также позволяет самостоятельно писать научные статьи и работы в той или иной профессиональной технической сфере.
Стилистический языковой аспект не менее важен при обучении иностранному языку на различных его этапах. Студенты неязыкового вуза должны иметь представление о функциональных стилях, которые позволяют дифференцировать лексический и грамматический материал, не допускать курьезных ситуаций при общении. Например, сленговые разговорные выражения не используются при написании деловых писем и обращений, а устаревшие слова неуместны в повседневном общении. Особенности стилистики английского языка в неязыковом вузе можно вводить посредством докладов, сообщений в реферативной форме, а также обсуждений и периодических пояснений на русском и английском языках.
Мы полагаем, что выполнение указанных рекомендаций в отношении развития лингвистического компонента иноязычной коммуникативной компетенции позволит сделать процесс обучения языку более эффективным, мотивированным и действенным.
1. Лихачева О.Н. К вопросу об оптимизации учебного процесса на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе. Фундаментальные научные исследования: теоретические и практические аспекты: сборник материалов II Международной научно-практической конференции. Западно-Сибирский научный центр. Том II. Кемерово, 2016: 138 - 140.
2. Лихачева О.Н. К вопросу об улучшении образовательного процесса в неязыковом вузе на примере иностранного языка. Научные труды Кубанского государственного технологического университета. Краснодар, 2016; № 10: 267 - 272.
3. Лихачева О.Н. Реализация лингвистического компонента иноязычной коммуникативной компетенции на занятиях по английскому языку в неязыковом вузе. Научные труды Кубанского государственного технологического университета. Краснодар, 2016; 11: 248 - 254.
4. Лихачева О.Н. Специфика процесса обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Научные труды Кубанского государственного технологического университета. Краснодар, 2016; 5:178 - 188.
5. Лихачева О.Н. Формирование мотивации на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе. Наука сегодня: глобальные вызовы и механизмы развития. Материалы международной научно-практической конференции. Научный центр «Диспут», Вологда, 2016: 160 - 161.
6. Лихачева О.Н., Меретукова С.К. Некоторые рекомендации по совершенствованию учебного процесса на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе. Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. Краснодар: КубГАУ, 2017; 131: 1279 - 1288.
7. Лихачева О.Н., Панцарников Д.С. Использование спектра методик при обучении иностранному языку в неязыковом вузе. Наука, образование, инновации: апробация результатов исследований. Материалы международной научно-практической конференции. НИЦ «Поволжская научная корпорация», Самара, 2016: 30 - 31.
8. Лихачева О.Н., Рубан Д.А., Черкесов Т.А. Особенности иноязычной коммуникативной компетенции в условиях современного неязыкового вуза. Взаимодействие науки и общества: проблемы и перспективы. Международная научно-практическая конференция. Стерлитамак, АМИ, 2017: 55 - 57.
References
1. Lihacheva O.N. K voprosu ob optimizacii uchebnogo processa na zanyatiyah po inostrannomu yazyku v neyazykovom vuze. Fundamental'nye nauchnye issledovaniya: teoreticheskie i prakticheskie aspekty: sbornik materialov II Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Zapadno-Sibirskij nauchnyj centr. Tom II. Kemerovo, 2016: 138 - 140.
2. Lihacheva O.N. K voprosu ob uluchshenii obrazovatel'nogo processa v neyazykovom vuze na primere inostrannogo yazyka. Nauchnye trudy Kubanskogo gosudarstvennogo tehnologicheskogo universiteta. Krasnodar, 2016; № 10: 267 - 272.
3. Lihacheva O.N. Realizaciya lingvisticheskogo komponenta inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii na zanyatiyah po anglijskomu yazyku v neyazykovom vuze. Nauchnye trudy Kubanskogo gosudarstvennogo tehnologicheskogo universiteta. Krasnodar, 2016; 11: 248 - 254.
4. Lihacheva O.N. Specifika processa obucheniya inostrannomu yazyku v neyazykovom vuze. Nauchnye trudy Kubanskogo gosudarstvennogo tehnologicheskogo universiteta. Krasnodar, 2016; 5:178 - 188.
5. Lihacheva O.N. Formirovanie motivacii na zanyatiyah po inostrannomu yazyku v neyazykovom vuze. Nauka segodnya: global'nye vyzovy i mehanizmy razvitiya. Materialy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Nauchnyj centr «Disput», Vologda, 2016: 160 - 161.
6. Lihacheva O.N., Meretukova S.K. Nekotorye rekomendacii po sovershenstvovaniyu uchebnogo processa na zanyatiyah po inostrannomu yazyku v neyazykovom vuze. Politematicheskijsetevoj 'elektronnyjnauchnyjzhurnalKubanskogo gosudarstvennogo agrarnogo universiteta. Krasnodar: KubGAU, 2017; 131: 1279 - 1288.
7. Lihacheva O.N., Pancarnikov D.S. Ispol'zovanie spektra metodik pri obuchenii inostrannomu yazyku v neyazykovom vuze. Nauka, obrazovanie, innovacii: aprobaciya rezul'tatovissledovanij. Materialy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. NIC «Povolzhskaya nauchnaya korporaciya», Samara, 2016: 30 - 31.
8. Lihacheva O.N., Ruban D.A., Cherkesov T.A. Osobennosti inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii v usloviyah sovremennogo neyazykovogo vuza. Vzaimodejstvie nauki i obschestva: problemy iperspektivy. Mezhdunarodnaya nauchno-prakticheskaya konferenciya. Sterlitamak, AMI, 2017: 55 - 57.
Статья поступила в редакцию 23.04.18
УДК 378
Lukina N.A., senior teacher, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia),
E-mail: [email protected]
PROFESSIONALLY-ORIENTED FOREIGN LANGUAGES TEACHING FOR NON-LINGUISTIC STUDENTS BY CASE METHOD. The article is dedicated to one of the most essential tasks for higher educational institutions, the specialist quality training with flexible thinking, analyzing ability, and predicting ability, ready for self-improvement, having professional competence and corresponding to the needs of modern society. Knowledge of foreign languages is one of the links in the specialist competitiveness, which is the key to professional success in the modern world. Foreign languages become a necessity in connection with the expansion of international, cultural and business contacts in various fields of science and technology. Understanding of a foreign language in professional sphere presupposes the professional communication formation and the expansion of professional knowledge for future technical direction specialists. The article describes professionally oriented teaching of foreign languages for future civil engineers on the case method with an example of a situation "Modern construction technologies". The practical application of the method case in English with third-year students of the Engineering and Technical Institute is described. The use of the construction techniques case method in the educational process close to the real professional environment allows future specialists to realize the opportunities for professional communication and also solve professional problems in English. This English teaching approach determines the effectiveness of the method and the consideration of the technical students' needs, which implies the interrelation of theory and practice. Construction technologies case method gives an opportunity to use language as a means for professionally-oriented education and training a specialist for the future profession. Necessity and approbation of the case method lead to not only general competencies, but also professional thinking.
Key words: case method, professional communication, construction technology, situation analysis, construction in the Far North.
Н.А. Лукина, ст. преп. Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск,
E-mail: [email protected]
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ ПОСРЕДСТВОМ КЕЙС МЕТОДА
Статья посвящена одной из важнейших задач для высших учебных заведений, вопросу качества подготовки специалиста, обладающего гибкостью мышления, умением анализировать, прогнозировать, готового к самосовершенствованию, обладающего профессиональной компетентностью и соответствующего потребностям современного общества. В современном мире одним из звеньев конкурентоспособности специалиста является знание иностранных языков, что является залогом профессионального успеха. Владение иностранными языками стало необходимостью в связи с расширением международных, культурных и деловых контактов в разных областях науки и техники. Знание и владение иностранными языками в своей профессиональной сфере предполагает формирование у будущих специалистов технического направления профессионального общения и расширение профессиональных знаний. В статье рассматривается профессионально - ориентированное обучение иностранным языкам будущих инженеров-строителей на примере кейса из реальной ситуации «Современные строительные технологии». Описывается практическое применение кейс метода на английском языке, реализованное со студентами третьего курса инженерно-технического института. Использование в учебном процессе кейс метода по строительным технологиям, близкого к реальной профессиональной среде позволяет будущим специалистам реализовать возможности профессионального общения и также решать профессиональные проблемы на английском языке. Данный подход в обучении английскому языку определяет эффективность метода и учет потребностей студентов технического профиля, что предполагает взаимосвязь теории и практики. Кейс-метод по строительным технологиям дает возможность использовать язык как средство для профессионально-ориентированного обучения и подготовки специалиста к будущей профессии. Необходимость и апробация кейса формирует не только общие компетенции, но и профессиональное мышление.
Ключевые слова: кейс метод, профессиональное общение, строительная технология, анализ ситуаций, строительство на Крайнем севере.
Ориентация образовательной системы России на единую европейскую систему образования определяет необходимость к более высоким требованиям к уровню профессиональной компетентности во всех сферах деятельности и также в области строительства.
Одним из главных направлений совершенствования подготовки специалистов в области строительства является подготовка конкурентоспособных специалистов со знанием иностранных языков. Привитие лингвистической культуры определяет статус высококвалифицированного специалиста в любой сфере деятельности. Будущий инженер-строитель должен обладать широким знанием не только специализированных дисциплин, но также владеть иностранными языками для решения социально-коммуникативных задач в различных областях.
В соответствии компетентностной модели выпускника Инженерно-технического института Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова результатом освоения дисциплины «Деловой иностранный язык» для программы бакалавриат по направлению «Строительство», очной формы обучения является следующая компетенция: владение одним из иностранных языков на уровне профессионального общения и письменного перевода.
Социальный заказ современного общества и стандарты нового поколения по иностранным языкам ставят новые цели. В данном контексте, преподавание иностранных языков в вузе
должно выйти на качественно другой уровень. Чтобы научить студентов иностранному языку в объеме, необходимом им в их будущей профессиональной деятельности, следует отказаться от традиционного подхода, переосмыслить его цели и содержание [1].
Для успешного развития и формирования компетенций по деловому иностранному языку актуализируются рабочие программы дисциплины, используются интерактивные методы и формы обучения, применяются инновационные технологии организации учебных занятий, что обусловлено главной задачей -подготовка конкурентоспособных специалистов, которые могут интегрироваться не только в национальное, но международное пространство.
Для того чтобы научить иностранному языку как средству общения, а современные требования к владению иностранным языком студентами предполагают формирование у них профессионального общения, нужно создавать обстановку, близкую к реальному общению [2].
Такую окружающую обстановку возможно создать на основе образовательных технологий. Для более эффективного овладения иностранными языками нужно полученные теоретические знания по профилирующим предметам использовать в реальной профессиональной ситуации.
На наш взгляд, одной из ведущих активных технологий обучения в современном профессиональном обучении является