Научная статья на тему 'Изучение профессиональной лексики на занятиях по английскому языку в экономическом вузе'

Изучение профессиональной лексики на занятиях по английскому языку в экономическом вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
787
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Colloquium-journal
Область наук
Ключевые слова
профессиональная лексика / языковые компетенции / интерактивные методы / профессиональная деятельность / новая речевая ситуация / professional vocabulary / language competence / interactive methods / professional activity / new speech situation

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Фридлянская Е. А.

В данной статье рассматриваются проблемы, возникающие у студентов и преподавателей при изучении профессиональной лексики на занятиях по английскому языку в экономическом вузе. Автор указывает на некоторые причины возникновения данных проблем и предлагает пути из преодоления. Приводятся примеры интерактивных видов деятельности на занятии и при выполнении домашних заданий, которые способствуют лучшему усвоению профессиональной лексики на английском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Фридлянская Е. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE STUDY OF PROFESSIONAL VOCABULARY IN THE ENGLISH CLASSES IN UNIVERSITY OF ECONOMICS

The article considers the problems encountered by students and teachers in the study of professional vocabulary in the English classroom at the University of Economics. The author points to some causes of these problems and suggests ways to overcome them. The article contains examples of interactive classroom and homework activities, which contribute to a better assimilation of professional vocabulary in English.

Текст научной работы на тему «Изучение профессиональной лексики на занятиях по английскому языку в экономическом вузе»

PEDAGOGICAL SCIlIMCIS / <<е®иУШШУМ=^ШШАк>>#4ШШ,2(Ш

58

6. Студенты получают раздаточный материал с несколькими предложениями, данными хаотичной последовательности. В процессе просмотра видео студенты должны расставить предложения в нужном порядке, чтобы в результате получить связный текст, кратко излагающий содержание фильма.

Это лишь некоторые из возможных видов упражнений, направленных на развитие навыка аудирования. В действительности возможности использования видео неисчерпаемы. Все зависит от содержания, актуальности темы и т.д. Но любой учебный видеоматериал решает при обучении аудированию следующие задачи:

• Студенты привыкают к тому, что не только те, для кого английский язык является иностранным, говорят с акцентом, но и носители языка демонстрируют различные варианты произношения.

• Студенты осознают важную роль контекста, включая мимику и жестикуляцию, в восприятии речи на слух.

• Студенты быстро приходят к пониманию необходимости расширять свой словарный запас, так как разнообразие их личного лексико-грамма-тического репертуара значительно повышает вероятность верного прогнозирования развития речевой ситуации.

• Студенты учатся понимать основное содержание, не обращая внимания на незнакомые слова и опираясь в основном на контекст и языковую догадку.

• Студенты осознают важность фоновых знаний, т.е. собственной общекультурной подготовки.

В заключение следует сказать, что главный постулат при обучении аудированию - чем больше слушаем, тем больше слышим.

Список литературы

1. Калибердина Е.В. Традиционное и новое в методике преподавания иностранных языков/ Гуманитарное образование в экономическом вузе: материалы IV Международной научно-практической заочной интернет-конференции. 1 октября - 10 ноября 2015 г. - Москва: ФГБОУ ВО «РЭУ им. Г.В. Плеханова»,2016. -- С. 206

2. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. - М.: 1996

3. Фридлянская Е.А., Фролова И.Г., Калибер-дина Е.В. Культурологический аспект в преподавании английского языка (на примере английского языка)//Гуманитарное образование в экономическом вузе: материалы V Международной научно -практической заочной интернет-конференции. 20 октября - 30 ноября 2016 г. : в 2 т. - Москва: ФГБОУ ВО «РЭУ им. Г.В. Плеханова»,2017. - с.380

4. Alison Smith, Best Commercial Practice.--2013/ ELI S.r.l.

5. D. Cotton, D. Falvey, S. Kent. New Language Leader. - Pearson Education Limited, 2013

УДК 372.881.111.1

Фридлянская Е.А. РЭУ им. Г.В. Плеханова, Россия, Москва РР!: 10.24411/2520-6990-2019-10056 ИЗУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Fridlyanskaya E.A.

Plekhanov Russian University of Economics, Russia,

THE STUDY OF PROFESSIONAL VOCABULARY IN THE ENGLISH CLASSES IN UNIVERSITY OF ECONOMICS

Аннотация

В данной статье рассматриваются проблемы, возникающие у студентов и преподавателей при изучении профессиональной лексики на занятиях по английскому языку в экономическом вузе. Автор указывает на некоторые причины возникновения данных проблем и предлагает пути из преодоления. Приводятся примеры интерактивных видов деятельности на занятии и при выполнении домашних заданий, которые способствуют лучшему усвоению профессиональной лексики на английском языке.

Abstract

The article considers the problems encountered by students and teachers in the study of professional vocabulary in the English classroom at the University ofEconomics. The author points to some causes of these problems and suggests ways to overcome them. The article contains examples of interactive classroom and homework activities, which contribute to a better assimilation of professional vocabulary in English.

Ключевые слова: профессиональная лексика, языковые компетенции, интерактивные методы, профессиональная деятельность, новая речевая ситуация

Keywords: professional vocabulary, language competence, interactive methods, professional activity, new speech situation

<<Ш11ШетиМ-^©и©Ма[1>>#4ШШ,2©1]9 / PEDAGOGICAL ЮИИШ

В последние годы изучения английского языка в экономических вузах приобретает особое значение. Мир вступил в эпоху глобализации. Современной России нужны специалисты, способные плодотворно работать в условиях глобализации экономики. Выпускники экономических вузов, которым предстоит решать важные задачи социально-экономического развития страны и модернизации экономики, должны не только обладать знаниями по собственно экономическим дисциплинам, но и владеть языком международного бизнеса, то есть английским.

Для того чтобы выпускник экономического вуза мог читать литературу по специальности и общаться со своими зарубежными коллегами на профессиональном уровне, ему необходимо хорошее знание не только общеупотребительной, но и специальной лексики.

Лексика является важным компонентом речевой деятельности. От уровня владения лексической стороной речевой деятельности в значительной степени зависит уровень коммуникативных компетенций. Овладение профессиональной лексикой, таким образом, является необходимым условием, при котором имеет место адекватное понимание получаемой и передаваемой информации в ходе профессиональной деятельности [4, с. 259, 260].

Практический опыт показывает, что овладение профессиональной лексикой является серьёзной проблемой для многих студентов младших курсов. Они считают эту задачу слишком трудной и уделяют недостаточно времени работе с лексикой дома. Строя собственные высказывания, студенты стараются избегать употребления новых слов, вводимых на очередном уроке, стремятся употреблять давно знакомые, привычные слова. Например, используют слово good, в то время как можно было сказать efficient (efficient workers), reasonable (reasonable solution), competitive (a competitive price) и т.п.

Студенты, чей уровень владения языком был изначально более высоким, когда они пришли в вуз, быстрее и легче запоминают новые слова, более активно употребляют профессиональную лексику. Но и здесь возникают проблемы. Студенты ограничивают употребление новой лексики лишь тем уроком (текстом), на котором она была введена. Иными словами, эти студенты успешно отвечают на вопросы к тексту учебника, выполняют лексические упражнения с опорой на данный текст, такие как Give English equivalents for the following word combinations, Insert the missing words, Use your active vocabulary, Paraphrase the following words and expressions using your active vocabulary и т.п. Они быстро находят нужные лексические единицы, но, выходя за рамки учебника (например, работая с газетной статьёй), словно забывают о них. В новом тексте иногда оказываются неузнанными те слова, которые только что использовались в тексте учебника. Отвечая на вопросы, обмениваясь мнениями по поводу прочитанного, студенты вновь обращаются к давно знакомым словам из школьного курса,

59_

избегая использования активной лексики урока в новой ситуации. Возникает боязнь, неуверенность.

Причин может быть несколько. Во-первых, переходя из школы в вуз, учащиеся переживают период академической адаптации, то есть испытывают трудности в условиях новой для них педагогической системы. Во-вторых, сам языковой материал на занятиях по английскому языку существенно отличается от школьного материала. Вместо занимательных текстов и лексических единиц, называющих знакомые предметы и явления повседневной жизни, учащиеся читают профессионально направленные тексты, содержащие совершенно новые для них слова (издержки, работодатель, обанкротиться, дочерняя компания, условия соглашения и т.д.) Возможно, одной из причин является то, что студент еще не имеет четкой профессиональной ориентации, мало знает о будущей специальности, не накопил еще знаний по специальным дисциплинам, и ему трудно говорить на профессиональные темы даже по-русски, не только по-английски. Как отмечают коллеги, « очень часто преподаватель иностранного языка сталкивается с тем, что его студенты совершенно не готовы обсуждать такие, например, вопросы, как типы страхования и международные страховые компании, различные виды транспорта для доставки грузов и сопроводительная транспортная документация, проблемы экономической глобализации...».[3, с.380]

Таким образом, перед преподавателем встает проблема: как добиться того, чтобы студенты активизировали новый лексический материал? Как помочь студентам преодолеть страх перед новыми речевыми ситуациями? Перед преподавателем стоит не только образовательная, но и воспитательная задача: повысить языковые компетенции учащихся и одновременно формировать их профессиональный интерес и осознание практической значимости получаемых знаний для будущей профессиональной деятельности. Решая эту двуединую задачу, преподаватель исходит из того, что главное состоит не в усвоении суммы знаний о самом языке, а в формировании и развитии навыков пользоваться иностранным языком как средством общения. Для этого требуется использовать интерактивные методы, которые помогут создать иллюзию приобщения к англоязычной среде. Очень важно убедить студентов в том, что язык не ограничивается рамками учебника, что учебник - это лишь средство, которое помогает получить знания, приобрести необходимые умения и навыки. На каждом занятии следует доказывать студентам, что язык является частью жизни, жизненно необходимым инструментом, обеспечивающем взаимодействие людей в разных сферах жизни. Речь идёт, разумеется, не о словесном убеждении, а о регулярном использовании различных приёмов, дающих студентам возможность применить изучаемую лексику в реальных жизненных ситуациях и начать активно использовать определённые лексические единицы в новых ситуациях за пределами учебника.

PEDAGOGICAL SCIENCES / <<Ш^Ш(Ш]иМ-ЛШ®МА[>#4(ШШ,2©]]9

60.

Этой цели могут быть подчинены как домашние задания, так и аудиторные занятия.

Например, студентам дается задание каждый день слушать программу новостей по радио или телевидению. Преподаватель объясняет, что быть в курсе политических и экономических новостей -нормальное состояние для будущего экономиста. Слушая программу новостей на английском языке, студент должен уловить в потоке речи те лексические единицы, которые были введены в ближайшем тексте учебника, и записать слова, которые удалось понять. Параллельно дается задание отметить те слова из поурочного списка, которые использует русскоязычный диктор. К сожалению, не все студенты добросовестно выполняют это задание, а преподаватель лишён возможности это проконтролировать. Однако положительный результат всегда есть, а именно: студенты сами убеждаются в том, что поурочный словарь - это не просто список для выполнения лексических упражнений, а реальный шаг к практическому использованию языка в профессиональной сфере.

Во время занятия преподаватель предлагает учащимся дополнительные тексты, использует ролевые игр и упражнения, содержащие игровой элемент. Значительная часть работы должна быть сделана непосредственно на занятии, так как дома студенту трудно будет создать необходимые условия. На занятии большую помощь в создании иллюзии языковой среды оказывает ролевая игра с опорой на текст. Текст содержит те лексические единицы, которые подлежат активизации, и сопровождается списком опорных слов, требующих повторения. Опорные слова помогут участникам группы разработать сценарий диалога. В качестве примера приводим следующий опорный текст:

Zero Emission Cars produces small electric vehicles for city driving/ it sold 50000 units last year and plans to increase production by 50% in the next two years. High fuel prices have helped to increase the demand for these cars and new rules and regulations on emissions could push demand even higher.Critics say the car is too expenseve and that 80 km maximum range makes the car impractical for longer journeys. Ziro Emmision Car says it is developing a new model which uses a new high-tech battery which could increase the car's rangeto 180-200 km.

К тексту прилагается список слов, обязательных для использования в диалоге. Например, такие слова, как to compete with, to compare, in comparison with, advantage(s), disadvantage(s), to protect, protection, environment, to attract, attractive и т. д.

Таким образом, моделируем ситуацию, когда студенты поставлены перед необходимостью использовать профессиональную лексику в новой речевой ситуации. Студенты работают в малых группах по три человека самостоятельно в течение 20 минут. Предлагаемый текст невелик по объёму, поэтому студенты быстро успевают его прочитать и срежиссировать диалог, где каждому определена своя роль (менеджер и клиент, бизнесмен и журналист, представитель компании на выставке и посетитель, заинтересовавшийся стендом и т.п.)

Работая в малой группе, каждый получает индивидуальное задание, чтобы все участники этого «мини-проекта» активно участвовали в работе. Индивидуальное задание даётся с учетом языкового уровня каждого студента. Тройки формируются таким образом, чтобы в одной микро-группе были и сильные, и слабые студенты. Преимущества такой организации работы в следующем:

- студенты на практике убеждаются в том, что предлагаемая им для заучивания лексика необходима для практического применения (текст не имеет отношения к учебнику, однако понять его содержание было бы невозможно, предварительно не изучив тот или иной параграф учебника);

- студенты самостоятельно решают творческую задачу и получают возможность проявить себя;

- «слабые» студенты учатся у студентов с более высоким уровнем владения языком.

- каждый участник группы активен, т.к. выполняет свою часть работы.

Подобные задания выполняются с энтузиазмом. Задача, поставленная перед каждым, является доступной, но в то же время требует от студента определённых усилий. Это развивающий путь, позволяющий студенту самостоятельно познать и открыть что-то новое для себя.

Задача преподавателя - организовать, контролировать и оценивать ход работы. На подготовительном этапе работы необходимо подобрать подходящий текст. Выбирая текст, учитываем следующие факторы: профессиональная направленность, познавательная ценность, объём, коммуникативная ценность, доступность по языковому оформлению. Следующая задача преподавателя - сформировать микро-группы с учётом индивидуальных особенностей каждого участника. Этот вопрос следует обдумать до занятия. На занятии преподаватель раздаёт тексты, ставит общую задачу перед группой и индивидуальную задачу перед каждым. Например, кто-то должен разработать сценарий диалога с учётом предложенных преподавателем ролей и ключевых слов, другие исполняют предложенные роли. Участники группы могут помогать друг другу и предлагать свои идеи. Во время работы особое внимание студентов сосредоточено на той лексике, которую следует активизировать. Студенты видят нужную лексику в новом тексте, составляют с этими словами предложения, используют их в своей речи.

Преподаватель наблюдает за работой микрогрупп и оказывает помощь, если она требуется; не навязывает свои идеи, но может подсказать возможный путь развития сценария. В данном случае преподаватель выступает равноправным партнером по общению и совместной деятельности, оказывает студенту поддержку и стимулирует процесс познания. [1, с. 206]

По истечении отведённого времени каждая группа исполняет свой диалог. Не стоит настаивать, если кто-то стесняется исполнить диалог перед всей аудиторией, и выслушать группу «один на

один». Однако в нашей практике это были единичные случаи. Дело в том, что подобные задания выполняются на определённом этапе работы, когда уже сложилась доброжелательная и доверительная атмосфера в группе. Во время выступления преподаватель не исправляет каждое слово, давая студентам высказаться. Исправляются лишь те ошибки, которые мешают акту коммуникации.

После выступления преподаватель оценивает работу группы, отмечая сильные стороны (интересно разработанный сценарий, использование большей части обязательной лексики, качественное исполнение и т.п.) и комментируя недостатки (серьёзные ошибки в произношении отдельных слов, недостаточно активное использование лексических средств и т.д.) Подводя итог, следует каждый раз указывать на практическую значимость изучаемой лексики,

Задание может видоизменяться от занятия к занятию, т.к. каждый новый текст даёт новые возможности, но суть всегда одна: продемонстрировать учебный материал, в данном случае профессиональную лексику, в новой, реальной ситуации (вне учебника), и поставить студента перед необходимостью воспользоваться ею в ситуации общения. Практика показала, что данный приём помогает студенту осознать лексические единицы как факты языка, имеющие практическое значение для будущей профессиональной деятельности, а не просто как учебный материал, обязательный к заучиванию. Регулярно работая над такими «мини-проектами» на занятиях, целенаправленно слушая экономические новости на русском и английском языках, пополняя свои знания о выбранной специальности и накапливая знания по специальности на профильных предметах, студенты постепенно получают представление о том, где, когда и как они могут воспользоваться языковым материалом, представленным в учебнике. Положительный результат отмечен и в письменных работах студентов, и в устных

61

ответах на экзамене (подготовленная и неподготовленная речь). Высказываясь на профессиональные темы, студенты активнее используют соответствующую лексику. Подводя итоги аттестации, всегда следует отмечать личный прогресс каждого. Прирост «учебного продукта» у всех, разумеется, разный, но факт прироста отмечается у всех, кто регулярно посещал занятия.

В заключение еще раз подчеркнем, что в процессе изучения профессиональной лексики на занятиях по английскому языку у студентов «...формируется социокультурная иноязычная компетенция, необходимая для успешной профессиональной деятельности в иноязычной среде, с представителями разных культур»[2, с.129].

Список литературы

1. Калибердина Е.В. Традиционное и новое в методике преподавания иностранных языков/ Гуманитарное образование в экономическом вузе: материалы IV Международной научно-практической заочной интернет-конференции. 1 октября - 10 ноября 2015 г. - Москва: ФГБОУ ВО «РЭУ им. Г.В. Плеханова»,2016. -- С. 206

2. Назарова Н.Б., Благовещенская Г.О., Мо-хова О.Л. К вопросу о значении курса «Деловой этикет» в системе дополнительного профессионального образования// Актуальные проблемы современной науки, 2018. № 4/Москва: ООО «Издательство «Спутник+». - С.129.

3. Фридлянская Е.А., Фролова И.Г., Калибер-дина Е.В. Культурологический аспект в преподавании английского языка (на примере английского языка)//Гуманитарное образование в экономическом вузе: материалы V Международной научно-практической заочной интернет-конференции. 20 октября - 30 ноября 2016 г. : в 2 т. - Москва: ФГБОУ ВО «РЭУ им. Г.В. Плеханова»,2017. - с.380

4. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учебное пособие. - М.: Фи-ломатис, 2010. - С. 259, 260

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.