Научная статья на тему 'ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА'

ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
269
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРА / МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ / КУЛЬТУРНАЯ ОСВЕДОМЛЕННОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эльканова Бэла Дугербиевна, Кубанов Имаудин Хаджиевич, Узденова Аминат Юрьевна

Статья посвящена проблеме изучения культуры в процессе преподавания языка. Люди, занимающиеся преподаванием языков, снова начали понимать взаимосвязанную связь между культурой и языком. Без изучения культуры преподавание языка является неточным и неполным. Студентам изучение языка кажется бессмысленным, если они ничего не знают о людях, которые говорят на изучаемом языке, или о стране, в которой говорят на изучаемом языке. Овладение новым языком означает гораздо больше, чем манипуляции с синтаксисом и лексикой. Влияние культурного контекста на формирование личности переоценить невозможно. Основная концепция обучения иностранному языку заключается в том, что общение - это социальное взаимодействие, а не языковой обмен. Несмотря на тесную взаимосвязь между языком и культурой при изучении иностранных языков, изучение культуры не включено в цели учебной программы. Одной из важнейших причин изучения иностранного языка является способность общаться с людьми, которые не говорят на том же родном языке. Тем не менее, одних слов недостаточно в этом процессе коммуникации. Контекст культуры, в котором слова приобретут свою ценность и значение, не менее важен. Культуру в целом можно определить как систему идей, которые управляют отношением и поведением человека как индивидуально, так и в группах. Это понятие культуры включает в себя язык среди других культурных компонентов. Понимание культурных аспектов языка необходимо для того, чтобы знать, как они применяются теми, чей родной язык отличается от изучаемого. Подразумевается, что культура должна быть интегрирована в преподавание иностранного языка, чтобы иметь место ее осмысленное использование.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE STUDY OF CULTURE IN THE PROCESS OF LANGUAGE TEACHING

The article deals with the problem of studying culture in the process of language teaching. People engaged in language teaching have begun to understand the interconnected relationship between culture and language again. Without the study of culture, language teaching is inaccurate and incomplete. For students, learning a language seems pointless if they don't know anything about the people who speak the language being studied, or about the country in which the language being studied is spoken. Mastering a new language means much more than manipulating syntax and vocabulary. The influence of the cultural context on the formation of personality cannot be overestimated. The basic concept of teaching a foreign language is that communication is a social interaction, not a language exchange. Despite the close relationship between language and culture in the study of foreign languages, the study of culture is not included in the objectives of the curriculum. One of the most important reasons for learning a foreign language is the ability to communicate with people who do not speak the same native language. However, words alone are not enough in this communication process. The cultural context in which words acquire their value and meaning is no less important. Culture as a whole can be defined as a system of ideas that govern a person's attitude and behavior both individually and in groups. This concept of culture includes language among other cultural components. Understanding the cultural aspects of a language is necessary in order to know how they are applied by those whose native language differs from the one being studied. It is implied that culture must be integrated into the teaching of a foreign language in order to have its meaningful use.

Текст научной работы на тему «ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА»

Педагогика

УДК 37.02

кандидат педагогических наук, доцент Эльканова Бэла Дугербиевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); кандидат филологических наук, доцент Кубанов Имаудин Хаджиевич Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); кандидат педагогических наук, доцент Узденова Аминат Юрьевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск)

ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА

Аннотация. Статья посвящена проблеме изучения культуры в процессе преподавания языка. Люди, занимающиеся преподаванием языков, снова начали понимать взаимосвязанную связь между культурой и языком. Без изучения культуры преподавание языка является неточным и неполным. Студентам изучение языка кажется бессмысленным, если они ничего не знают о людях, которые говорят на изучаемом языке, или о стране, в которой говорят на изучаемом языке. Овладение новым языком означает гораздо больше, чем манипуляции с синтаксисом и лексикой. Влияние культурного контекста на формирование личности переоценить невозможно. Основная концепция обучения иностранному языку заключается в том, что общение - это социальное взаимодействие, а не языковой обмен. Несмотря на тесную взаимосвязь между языком и культурой при изучении иностранных языков, изучение культуры не включено в цели учебной программы. Одной из важнейших причин изучения иностранного языка является способность общаться с людьми, которые не говорят на том же родном языке. Тем не менее, одних слов недостаточно в этом процессе коммуникации. Контекст культуры, в котором слова приобретут свою ценность и значение, не менее важен. Культуру в целом можно определить как систему идей, которые управляют отношением и поведением человека как индивидуально, так и в группах. Это понятие культуры включает в себя язык среди других культурных компонентов. Понимание культурных аспектов языка необходимо для того, чтобы знать, как они применяются теми, чей родной язык отличается от изучаемого. Подразумевается, что культура должна быть интегрирована в преподавание иностранного языка, чтобы иметь место ее осмысленное использование.

Ключевые слова: культура, методика обучения языку, культурная осведомленность.

Annotation. The article deals with the problem of studying culture in the process of language teaching. People engaged in language teaching have begun to understand the interconnected relationship between culture and language again. Without the study of culture, language teaching is inaccurate and incomplete. For students, learning a language seems pointless if they don't know anything about the people who speak the language being studied, or about the country in which the language being studied is spoken. Mastering a new language means much more than manipulating syntax and vocabulary. The influence of the cultural context on the formation of personality cannot be overestimated. The basic concept of teaching a foreign language is that communication is a social interaction, not a language exchange. Despite the close relationship between language and culture in the study of foreign languages, the study of culture is not included in the objectives of the curriculum. One of the most important reasons for learning a foreign language is the ability to communicate with people who do not speak the same native language. However, words alone are not enough in this communication process. The cultural context in which words acquire their value and meaning is no less important. Culture as a whole can be defined as a system of ideas that govern a person's attitude and behavior both individually and in groups. This concept of culture includes language among other cultural components. Understanding the cultural aspects of a language is necessary in order to know how they are applied by those whose native language differs from the one being studied. It is implied that culture must be integrated into the teaching of a foreign language in order to have its meaningful use.

Key words: culture, language teaching methods, cultural awareness.

Введение. Диалектическая связь между языком и культурой всегда была предметом озабоченности преподавателей. Вопрос о том, следует ли включать культуру изучаемого языка в преподавание языка, был предметом исследований на протяжении всей истории методики преподавания языков. Маятник мнений качался против или в пользу изучения культуры в контексте преподавания языка. Например, в течение первых десятилетий 20-го века исследователи обсуждали важность и возможности включения культурных компонентов в учебную программу преподавания; появление коммуникативного обучения языку в конце 70-х годов знаменует собой критический сдвиг в культуре преподавания, поскольку парадигма меняется от подхода, основанного в основном на форме и структуре, к множеству подходов, которые вызвали непреднамеренный побочный эффект: пренебрежение культурой. Недавние исследования сосредоточены на неразрывной взаимосвязи между преподаванием языка и культурой, особенно за последнее десятилетие, благодаря работам таких ученых, как M. Byram (1997) и C. Kramsch (1993).

Кроме того, в настоящее время культура изучения языка представлена как междисциплинарное ядро во многих проектах учебных программ и учебниках. Не существует такого понятия, как человеческая природа, независимая от культуры; изучение языка, в некотором смысле, означает попытку выяснить природу другого народа.

При изучении иностранного языка значение слов определяет процесс общения. Поэтому, как утверждают некоторые ученые, социальное взаимодействие имеет решающее значение для изучения иностранного языка в целях общения, а не для того, чтобы рассматривать его просто как лингвистическую беседу.

Недостаток изучения культуры может проявиться, когда учащийся использует приобретенный иностранный язык и понимает, что его навыков, грамматики или словарного запаса недостаточно для представления значений. Значения слова -это сегмент личной или общественной жизни, к которому они относятся. Различия в значениях, вероятно, приведут к неправильному использованию языка, которое не может быть устранено путем овладения учащимся лингвистическими компонентами. Такая ошибка связана не с какой-либо теорией языка, а с теорией пользователей языка. Это переносит проблему из области лингвистики в область культуры, что означает, что процесс преподавания и усвоения иностранного языка остается неточным и неполным, если он не дополняется соответствующими знаниями о культуре изучаемого языка.

Изложение основного материала статьи. Влияние культурного контекста на формирование личности переоценить невозможно. Основная концепция обучения иностранному языку заключается в том, что общение - это социальное взаимодействие, а не языковой обмен. Несмотря на тесную взаимосвязь между языком и культурой при изучении иностранных языков, изучение культуры не включено в цели учебной программы.

Одной из важнейших причин изучения иностранного языка является способность общаться с людьми, которые не говорят на том же родном языке. Тем не менее, одних слов недостаточно в этом процессе коммуникации. Контекст

культуры, в котором слова приобретут свою ценность и значение, не менее важен. Культуру в целом можно определить как систему идей, которые управляют отношением и поведением человека как индивидуально, так и в группах. Это понятие культуры включает в себя язык среди других культурных компонентов. Понимание культурных аспектов языка необходимо для того, чтобы знать, как они применяются теми, чей родной язык отличается от изучаемого. Подразумевается, что культура должна быть интегрирована в преподавание иностранного языка, чтобы иметь место ее осмысленное использование.

Взаимная связь между языком и культурой уже давно является решенным вопросом благодаря трудам выдающихся философов, таких как Витгенштейн (1980; 1999), Соссюр (1966), Фуко (1994), Дильтей (1989), фон Гумбольдт (1876), Адорно (1993), Дэвидсон (1999), Куайн (1980) и Хомский (1968). Это имена, которые первыми приходят на ум, когда речь заходит о соотношении языка и культуры. Тем не менее, наиболее выдающимися лингвистами, занимающимися проблемой языка и культуры, являются Сапир (1962) и Уорф (1956). Это ученые, чьи имена часто используются как синонимы термина "лингвистическая относительность". Суть их теории заключается в том, что а) мы воспринимаем мир в терминах категорий и различий, найденных в нашем родном языке, и б) то, что можно найти в одном языке, может не быть найдено в другом языке из-за культурных различий.

Хотя почва для дискуссий о языке и культуре была расчищена на протяжении веков, только в 80-х годах обозначилась необходимость преподавания культуры на языковых курсах, достигшая своего апогея в 90-х годах благодаря усилиям М. Байрама и К. Крамша [1], [2] Из-за неоспоримого роста английского языка как международного культурное содержание, как и все, что отличается от контекстуального фона, стало включаться в программы обучения языку. Хотя к середине 80-х годов различные преимущества изучение культуры в методике преподавания языка были практически повсеместно признаны, и культура широко преподавалась на языковых курсах, все еще существовали проблемы относительно того, чему следует учить и как можно изучать культуру наиболее эффективно.

Если мы обратимся к взаимосвязи между культурой и языком, мы увидим некоторые замечательные комментарии; например, Сапир (1921) утверждал, что «язык, раса и культура не обязательно коррелируют», добавив замечание «язык и наши мыслительные процессы неразрывно взаимосвязаны, являются, в некотором смысле, одним и тем же». Однако это единственное замечание не дает удовлетворительного ответа на вопрос о том, почему преподавание культуры должно быть включено в преподавание языка [4].

Приведем некоторые преимущества изучения культуры:

• изучение культуры дает учащимся повод для изучения целевого языка, а также придает смысл изучению;

• с точки зрения учащихся, одной из основных проблем в преподавании языка является представление о носителях изучаемого языка как о реальной личности. Хотя в учебниках по грамматике приводятся так называемые подлинные примеры из реальной жизни, без базовых знаний учащиеся могут счесть эти ситуации вымышленными. В дополнение к предоставлению доступа к культурному аспекту языка, изучение культуры помогло бы учащимся соотносить абстрактные звуки и формы языка с реальными людьми и местами;

• влияние мотивации при изучении языка. В достижении высокой мотивации занятия культурой действительно играют большую роль, потому что учащимся нравятся мероприятия, основанные на культуре, такие как пение, танцы, ролевые игры, проведение исследований стран и народов и т.д.

В век постмодернизма, в век терпимости к различным идеологиям, религиям, субкультурам нам необходимо понимать не только другую культуру, но и нашу собственную культуру. Большинство людей придерживаются этноцентрических взглядов из-за привязанности к культуре.

Мы считаем, что осведомленность о культуре станет важным направлением современного языкового образования, что отражает более глубокое осознание неразрывности языка и культуры, а также необходимость подготовки учащихся к межкультурному общению. В документе сообщается о продолжающемся исследовании наличия и статуса культурного понимания в преподавании языка.

Необходимость твердой приверженности развитию культурного взаимопонимания в рамках аудитории заключается во внесении значительного вклада в общие человеческие знания и культурную чувствительность.

Г.Л. Робинсон (1985) был одним из первых в области методики обучения иностранному языку, кто утверждал, что вместо того, чтобы рассматривать культуру как набор статичных продуктов или фактов, которые могут быть представлены учащимся в виде отдельных элементов, ее следует рассматривать как процесс, то есть как способ восприятия, интерпретации, ощущения, понимание. Эта точка зрения рассматривает культуру как часть процесс жизни и бытия в мире, та часть, которая необходима для создания и понимания смысла [3].

Г.Л. Робинсон (1985) говорит о том, что она называет «культурной универсальностью», что подразумевает «расширение репертуара переживаний и моделей поведения, ничего не вычитая». Когда люди расширяют свой культурный репертуар, они «становятся немного 'другими' и имеют определенную степень психологического соответствия с большим количеством людей» [3].

Учителя языка должны понимать, что их понимание чего-либо подвержено интерпретации. Значение связано с культурным контекстом. Необходимо объяснить значение используемого языка, а также культурный контекст, в который он помещен. Часто смыслы теряются из-за культурных границ, которые не позволяют таким идеям сохраняться.

Недопонимание между преподавателями языка часто возникает из-за таких разных культурных корней, идеологий и культурных границ, которые ограничивают самовыражение. Учителя языка должны помнить, что люди из разных культур учатся чему-то по-разному. Например, в Китае запоминание является наиболее распространенным способом изучения языка, который очень отличается от западных идеологий, где ответственность за свободу слова возлагается на инструмент использования и запоминания лексики и грамматических последовательностей.

Когда учитель представляет материалы для обучения языку, такие как книги и раздаточные материалы, он должен понимать, что учащиеся будут воспринимать их по-разному в зависимости от их культурных взглядов. На самом деле, следует не только сравнивать, но и противопоставлять культурные различия в использовании языка. Визуализация и понимание различий между ними позволят учащемуся правильно оценить соответствующие языковые коннатации.

Сходства и контрасты в родном и изучаемом языках становятся полезными инструментами обучения.

Выводы. Переход от традиционной позиции к межкультурной в методике преподавания языка повышает осведомленность студентов о неразрывной и взаимозависимой связи между языком и культурой, а также о изучении культуры как неотъемлемого компонента преподавания языка. Также это помогает развивать межкультурные взгляды учителей, которые могут оказать влияние на свою методику преподавания языка и разработку учебных программ. Этот сдвиг - задача, с которой приходится сталкиваться преподавателям и учащимся, чтобы достичь целей обучения иностранным языкам в нашем современном мире.

Развитие способности взаимодействовать между культурами с помощью иностранного языка выходит далеко за рамки приобретения языковых навыков. Это включает в себя признание различных культурных норм и ценностей, способов

использования языка и интерпретации социальных действий. Чтобы понять, как культура формирует процесс создания смысла во взаимодействии, требуется применение рефлексивного и аналитического подходов.

Литература:

1. Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence / M. Byram. - Clevedon: Multilingual Matters, 1997.

2. Kramsch, C. Context and culture in language teaching / C. Kramsch. - Oxford: Oxford University Press, 1993.

3. Robinson, G.L. Cross cultural understanding processes and approaches for foreign language. English as a foreign language and bilingual educators. / G.L. Robinson. - New York and Oxford: Pergamon, 1985.

4. Эльканова, Б.Д. Становление и сущность культурологического подхода в обучении иностранным языкам / Б.Д. Эльканова // Языки и литературы в поликультурном пространстве России: современное состояние и перспективы развития. - 2018. - С. 342-349

Педагогика

УДК 37.02

кандидат педагогических наук, доцент Эльканова Бэла Дугербиевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); кандидат филологических наук, доцент Кубанов Имаудин Хаджиевич

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); кандидат педагогических наук, доцент Узденова Аминат Юрьевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск)

К ВОПРОСУ О РАЗВИТИИ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ

Аннотация. Статья посвящена проблеме развития социолингвистической компетентности. Социолингвистическая компетентность является неотъемлемой частью коммуникативной компетенции. Она включает в себя изучение прагматических и социолингвистических знаний о том, как использовать язык лингвистически и социально адекватно. Однако в ряде исследований подчеркивается отсутствие таких коммуникативных навыков у учащихся, независимо от уровня их языковых знаний. Более конкретно, учащиеся могут быть не в состоянии развить социально-прагматические знания языка в той же степени, что и грамматические знания изучаемого языка. Основываясь на этом критическом несоответствии и проблеме обучения, в этом исследовании сообщается о восприятии учителями развития социолингвистической компетенции. Цель статьи состоит в том, чтобы изучить представления о социолингвистических знаниях учащихся, о социолингвистической компетенции, а также о любых трудностях, с которыми они могут столкнуться при интеграции этой конкретной компетенции в свою практику. Результаты исследования показали, что разработка социолингвистических правил может помочь учащимся в выборе подходящих форм, которые должны быть тесно интегрированы в учебные программы по изучению языка. В современном все более глобализирующемся мире способность выражать себя на втором или иностранном языке стала жизненно важным навыком. Носитель второго языка считается свободно владеющим, если он или она может использовать язык в различных ситуационных контекстах. К этим контекстам можно отнести разговор на неформальной встрече или телефонные звонки. Однако, независимо от того, как долго изучающий второй язык знакомится с целевым языком, он или она все равно могут испытывать трудности в общении на этом языке с носителем языка в различных социальных условиях. Другими словами, изучающий язык может создать идеально грамматическое высказывание, которое слушатель может понять. Но может не знать, как передать социальный смысл, сообщаемый в целевом контексте. Несоответствие между методологиями преподавания языка и конкретными потребностями в использовании языка в реальном мире стало более заметным, чем когда-либо.

Ключевые слова: социолингвистическая компетентность, методика обучения языку, культурная осведомленность.

Annotation. The article deals with the problem of the development of sociolinguistic competence. Sociolinguistic competence is an integral part of communicative competence. It includes the study of pragmatic and sociolinguistic knowledge about how to use language linguistically and socially adequately. However, a number of studies emphasize the lack of such communication skills among students, regardless of their level of language knowledge. More specifically, students may not be able to develop socio-pragmatic knowledge of the language to the same extent as grammatical knowledge of the language being studied. Based on this critical discrepancy and the problem of learning, this study reports on teachers' perception of the development of sociolinguistic competence. The purpose of the article is to study the concepts of students' sociolinguistic knowledge, sociolinguistic competence, as well as any difficulties they may encounter when integrating this particular competence into their practice. The results of the study showed that the development of sociolinguistic rules can help students in choosing suitable forms that should be closely integrated into language learning curricula. In today's increasingly globalized world, the ability to express oneself in a second or foreign language has become a vital skill. A native speaker of a second language is considered fluent if he or she can use the language in various situational contexts. These contexts include a conversation at an informal meeting or phone calls. However, no matter how long a second language learner gets to know the target language, he or she may still have difficulty communicating in that language with a native speaker in various social settings. In other words, a language learner can create a perfectly grammatical utterance that the listener can understand. But he may not know how to convey the social meaning communicated in the target context. The discrepancy between the methodologies of language teaching and the specific needs of language use in the real world has become more noticeable than ever.

Key words: sociolinguistic competence, language teaching methodology, cultural awareness.

Введение. За последние десятилетия наш мир изменился до такой степени, что учителя иностранных языков больше не уверены в том, чему они должны учить и к каким ситуациям реального мира они должны готовить своих учеников. Отсутствие содействия социолингвистической компетентности у изучающих иностранный язык становится более очевидным, когда они начинают использовать английский язык для реального общения в реальной жизни.

В прошлом студенты изучали английский язык как часть учебной программы и в основном для сдачи тестов, чтобы иметь возможность получить высшее образование. Однако сегодня большинству из них необходимо выучить другой язык, чтобы активно им пользоваться в результате растущих потребностей. Эта меняющаяся потребность должна быть тщательно проанализирована и интегрирована в учебную программу и практику занятий с помощью учителей, которые служат

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.