годование. Из-за неудержимой ярости он и убил Ольгу. Чеховское слово "охота" имеет метафорическое значение. Охота представляет собой борьбу страстей и, как следствие этого, - гибель Ольги, гибель жертвы [12, с. 223].
После того, как Зиновьев жестоко убил Ольгу, на пути домой пейзаж описывается так: «Озеро сердито бурлило и, казалось, гневалось, что я, такой грешник <...> дерзал нарушать его суровый покой. <...> Казалось, что ревела невидимое чудовище, ревела сама окутывавшая меня тьма» [2, с. 341]. Озеро судит героя. И природа становится одухотворенной участницей совещающихся событий.
Совсем другой тип пейзажа встречаем мы в день свадьбы Урбенина и Ольги. «В окна графской церкви видно прозрачное, голубое небо, а всю церковь <...> пронизывает матовый луч, в котором весело играют клубы ладанного дыма» [2, с. 310]. Пейзаж наполняет светом и радостью. Очевидно, что и
Библиографический список
сама природа благоволит этой свадьбе, так как Урбенин любит Ольгу нежно и искренне.
Подводя итог, можно сказать, что вместе с другими художественными компонентами описание пейзажа и образов природы воплощают авторский замысел. Пейзаж не только обозначает время и место действия, воссоздает обстановку, но и помогает выявить душевное состояние персонажей, сформировать их яркие образы. Несомненная новизна данной статьи состоит в том, что автор доказывает, что именно с помощью пейзажа колоритно развертывается процесс изменения Ольги и двойственное чувство Зиновьева. В данной повести пейзаж выполняет ещё и сюжетно-композиционную функцию. Пейзаж и образы природы играют важную, уникальную роль в творчестве Чехова. И системный анализ пейзажа и образов природы важен для дальнейшего исследования идиостиля А.П. Чехова.
1. Черепанова С.Н. Образ сада в повести А.П. Чехова «Драма на охоте». Мировая литература глазами современной молодежи: сборник материалов Международной студенческой научно-практической конференции. 2016.
2. Чехов А.П. Полное собрание сочинений: в 30 т. Рассказы, юморески 1884 - 1885. Москва, 1975; Т. 3: 241 - 416.
3. Катаев В.Б. Проза Чехова: проблемы интерпретации. Москва, 1979.
4. Чудинова В.И. Символика образа сада в художественном пространстве рассказов и повестей А.П. Чехова 80 - 90-х годов. Филологический журнал. Южно-Сахалинск, 2008; Выпуск 15.
5. Щукин В.Г Миф дворянского гнезда. Геокультурологическое исследование по русской классической литературе. Российский гений просвещения. Исследования в области мифопоэтики и истории идей. Москва: РОССПЭН, 2007.
6. Доманский В.А. Русская усадьба в художественной литературе XIX века: культурологические аспекты изучения поэтики. Вестник Томского государственного университета. 2006; № 291.
7. Паперный З. А.П. Чехов. Очерк творчества. Москва, 1960.
8. Долженков П.Н. Чехов и позитивизм. Москва: Издательство «Скорпион», 2003: 132 - 136.
9. Балухатый С.Д. Ранний Чехов. Вопросы поэтики. Ленинград, 1990.
10. Анашина Т. Пейзаж в «Драме на охоте» Чехова. Молодые исследователи Чехова. Москва, 1998.
11. Изотова Н.В. Диалогическая коммуникация в языке художественной прозы А.П. Чехова. Ростов-на-Дону: Издательство СКНЦВШ, 2006.
12. Козубовская ГП., Крапивная Е. Поэтика костюма в повести А.П. Чехова «Драма на охоте». Культура и текст. 2005; Т. 3.
References
1. Cherepanova S.N. Obraz sada v povesti A.P. Chehova «Drama na ohote». Mirovaya literatura glazamisovremennojmolodezhi: sbornik materialov Mezhdunarodnoj studencheskoj nauchno-prakticheskoj konferencii. 2016.
2. Chehov A.P. Polnoe sobranie sochinenij: v 30 t. Rasskazy, yumoreski 1884 - 1885. Moskva, 1975; T. 3: 241 - 416.
3. Kataev V.B. Proza Chehova: problemy interpretacii. Moskva, 1979.
4. Chudinova V.I. Simvolika obraza sada v hudozhestvennom prostranstve rasskazov i povestej A.P. Chehova 80 - 90-h godov. Filologicheskijzhurnal. Yuzhno-Sahalinsk, 2008; Vypusk 15.
5. Schukin V.G. Mif dvoryanskogo gnezda. Geokul'turologicheskoe issledovanie po russkoj klassicheskoj literature. Rossijskij genij prosvescheniya. Issledovaniya v oblasti mifopo'etiki i istorii idej. Moskva: ROSSP'EN, 2007.
6. Domanskij V.A. Russkaya usad'ba v hudozhestvennoj literature XIX veka: kul'turologicheskie aspekty izucheniya po'etiki. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. 2006; № 291.
7. Papernyj Z. A.P. Chehov. Ocherk tvorchestva. Moskva, 1960.
8. Dolzhenkov P.N. Chehov i pozitivizm. Moskva: Izdatel'stvo «Skorpion», 2003: 132 - 136.
9. Baluhatyj S.D. Rannij Chehov. Voprosypo'etiki. Leningrad, 1990.
10. Anashina T. Pejzazh v «Drame na ohote» Chehova. Molodye issledovateli Chehova. Moskva, 1998.
11. Izotova N.V. Dialogicheskaya kommunikaciya v yazyke hudozhestvennoj prozy A.P. Chehova. Rostov-na-Donu: Izdatel'stvo SKNCVSh, 2006.
12. Kozubovskaya G.P., Krapivnaya E. Po'etika kostyuma v povesti A.P. Chehova «Drama na ohote». Kul'tura i tekst. 2005; T. 3.
Статья поступила в редакцию 13.07.20
УДК 811
Shi Feng, MA student, Harbin University of Science and Technology (Harbin, China), E-mail: [email protected]
RESEARCH OF THE CONCEPT "NATURE" THROUGH PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE RUSSIAN LANGUAGE. The concept is a language unit of the national worldview, which carries national knowledge, experience, sensory knowledge and evaluation, and is the main cultural element of the national worldview. Russian phraseology is generalization of the experience of the Russian people from long-term productive work and social life. Phraseologism unites the culture, history and life of the Russian people from ancient times to the present day, presenting a summary of everyday customs. The article examines the concept of nature through the phraseological units of the Russian language, forests, rivers, fields and mountains are natural representations. Studying the concept of nature in Russian phraseological units, researchers can outline the characteristics of the natural landscape in the national picture of the world, and then the worldview and philosophy of life of the Russian people are revealed.
Key words: concept; quintessence, phraseological units of Russian language, nature.
Ши Фэн, магистрант, Харбинский научно-технический университет, г. Харбин, E-mail: [email protected]
ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТА «ПРИРОДА» ЧЕРЕЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Статья представляет собой проект Фонда философии и социальных наук провинции Хэйлунцзян: сравнительное изучение национальной идентичности в русской и китайской народной литературе (19WWB059) при поддержке Фонда фундаментальных исследований университетов провинции Хэйлунцзян (проект №: LGYC2018JC067). Промежуточные результаты «Сравнительного исследования понятия «человек »в китайской и русской литературе».
Концепт - это языковая единица национальной картины мира, несущая в себе национальные знания, опыт, чувственные познание и оценку, и составляет основной культурный элемент национального мировоззрения. Фразеологизмы русского языка - это обобщение опыта русского народа из длительного производительного труда и общественной жизни. Фразеологизм объединяет культуру, историю и жизнь русского народа с древних времен и до наших дней, представляя собой краткое изложение повседневных обычаев. В данной статье исследуется концепт природы через фра-
зеологизмы русского языка, естественными репрезентациями являются леса, реки, поля и горы. Изучая концепт природы в русских фразеологизмах, мы можем обрисовать характеристики природного ландшафта в национальной картине мира, после чего раскрывается мировоззрение и философия жизни русского народа.
Ключевые слова: концепт; национальная картина мира; квинтэссенция, фразеологизмы русского языка; природа.
Концепт существует в коллективном сознании нации, объединяя её культурный опыт и мыслительные достижения. Концепт использует языковые единицы для отражения понимания и оценки языкового и культурного сообщества в тексте. Фразеологизм уходит своими корнями в почву народной жизни, впитывая в себя эволюцию её национальных особенностей и обычаев, может в значительной степени объяснить содержание концепта национальной культуры. Россия как лесная нация выделяется своим культурным познанием природы. Фразеологизм как языковая единица сможет выразить этот процесс более четко, одновременно отразив культурные особенности языка.
2. Словарное определение
2.1 Словарное определение фразеологизма
Термин фразеологизм происходит от греческого phrasis (оборот, выражение), logos (наука, учение) буквально означает учение о фразеологии. Советский ученый В.П. Жуков указал, что они имеют полное значение (в некоторых случаях - частичное полное значение) и могут употребляться с другими словами. С.И. Ожегов считает, что фразеологизм в языкознании: устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому [1]. Т.С. Ушакова отметила, что фразеологизм - это сочетание фиксированных фраз в словесном выражении, сочетание методов словарного выражения, которыми обладали люди, писатели, культурные и социальные группировки в определенный период. Это куча слов, использующих красивые и преувеличенные предложения, чтобы скрыть недостаток контента.
Таким образом, как сочетание фиксированных фраз в речи, фразеологизм имеет фиксированную семантическую структуру и лексические и грамматические характеристики и ярко выражает содержание языка.
2.2 Определения природы в словарях
Согласно Большому энциклопедическому словарю слово природа [2]:
1) в широком смысле - все сущее, весь мир в многообразии его форм; употребляется в одном ряду с понятиями: материя, универсум, Вселенная;
2) объект естествознания;
3) совокупность естественных условий существования человеческого общества.
Согласно Толковому словарю Ожегова [3] слово природа означает:
1. Всё существующее во Вселенной, органический и неорганический мир. Мёртвая природа (неорганический мир: не растения, не животные). Живая природа (органический мир).
2. Весь неорганический и органический мир в его противопоставлении человеку. Охрана природы. Взаимоотношения человека и природы.
3. Места вне городов (поля, леса, горы, водные пространства). Любоваться природой. На лоне природы. Выезжать на природу (прост.).
4. Перен., чего. Основное свойство, сущность (книжн.).
Согласно определению природы в приведенных выше словарях, основное понятие природы включает в себя следующие значения: примитивное, врожденное и оригинальное, взаимосвязанное с человеком, но противоположное его деятельности. Поэтому природа - это самая важная вещь в мире, которая отличается от среды обитания человека, но тесно связана с людьми.
3. Концепт природы в русских пословицах
3.1 Лес
Сложные эмоции россиян по отношению к лесам отражаются во многих русских идиомах. В России обширные леса. С древних времен россияне рубили деревья и дрова, строили дома в лесу. Лес предоставлял россиянам жилое пространство и обеспечивал все ресурсы, необходимые для еды, одежды, жилья и транспорта. У россиян сформировалось уникальное отношение к природе. Можно сказать, что формирование и развитие русской цивилизации тесно связано с лесами.
1. Лес - кормилец
В условиях низкой продуктивности труда в древние времена люди срубали деревья, брёвна для строительства домов и рубили дрова для костра, питались лесными ягодами. Леса с неограниченной щедростью заботился о людях и влиял на их повседневную жизнь. Русский язык содержит большое количество фразеологизмов, связанных с лесами и отражающих индивидуальные особенности русского народа, тем самым содействуя межкультурному общению и сотрудничеству. Когда люди выражают свою зависимость и благодарность лесу, они говорят: «Возле леса жить - голоду не видеть». Русский народ считает лес своим величайшим богатством, и у него всегда существовала такая философия: «Чёрное золото - нефть, зелёное золото - лес».
2. Лес - опасность
Русская нация полна двойственных эмоций любви и ненависти к лесу. Лес дал русским людям много богатств, но одновременно для россиян лес все еще остаётся большой проблемой. В обширном и густом лесу лучи солнца сокрыты от взгляда листвой и не могут достичь земли, а поэтому лес темный, полон тайн и опасностей, там легко заплутать. «Чужая душа - тёмный лес»; «В чужом месте, что в лесу»; «Шел бы ты в лес, да там и исчез»; «Как в лесу»; «Тёмный лес».
3. Лес - мудрость
На протяжении веков россияне получили много жизненного опыта, связанного с лесами: «Живём в лесу, молимся колесу». В древности производительность труда была низкой, уровень познания людей таким же. В жизненных тяготах русский народ вынашивал простое познание природы и осознавал соотношение между частями и целым: «Кто в лес, кто по дрова»; «За деревьями не видеть леса»; «Лес по дереву не плачет, не тужит»; «В лес дров не возят».
3.2 Река
Россия - это страна с большим количеством рек. На ее обширной территории в 17,07 миллиона квадратных километров насчитывается более 2,5 миллионов рек. Реки в России играют важную роль в процессе развития и формирования нации. «По которой реке плыть, той и песенки петь». Видно, что россияне любят реки. Река питает россиян, соединяет жителей разных мест, позволяя вести обмен товарами и опытом, а, следовательно, река имеет огромную культурную ценность. «Река протекла, так подо все города подошла»; «Без воды нет жизни». Отсюда видно, что реки для человека очень важны.
1. Река - это свобода
На протяжении истории реки, традиционно, тесно связаны с человеческой жизнью [4]: «Молочные реки и кисельные берега», что означает свободную и богатую жизнь. Свободное течение реки также символизирует свободу человеческой деятельности.
2. Река - трагедия
Российские реки богаты и разнообразны. Наиболее типичными примерами являются Волга, Дон и Нева: «Волга всем рекам мать». После Октябрьской революции, во время гражданской войны борьба в районе реки Дон была очень яростной и жестокой. Помимо поэтических и красивых пейзажей Нева знаменита также сражением и страданием. 21 июля 1240 г русская и шведская армии сражались при слиянии рек Невы и Ижоры [5]. Таким образом, река является не только символом культуры, но и местом рождения войны и трагедии. Это также отражено в русских фразеологизмах:
«Льются реки крови»; «Слёзы льются рекой»; «Реки молока»; «Щуку бросили в реку».
3. Река - победитель
С одной стороны, реки обеспечивают водные ресурсы, необходимые человечеству, а также удобные условия жизни для людей. С другой стороны, река означает борьбу с судьбой: «Вверх по реке».
3.3 Поле
Россияне считают свою землю священной и относятся к ней, как к источнику жизни, как к матери. Понятие земли в эпоху многобожия для россиян было таким же, как и понятие клана (род - племя), место рождения, родина и страна.
1. Поле - это свобода
Огромная территория дает россиянам чувство безопасности, делая их свободными и сильными. Широта поля также озвучена в русской идиоме: «В чистом поле четыре воли». Люди и земля - это не отношения между победителем и побежденным, а отношения взаимозависимости и интеграции.
2. Поле - это труд
Говоря о российских полях, вы определенно будете думать о развитии сельского хозяйства в России. Несмотря на то, что Россия обладает обширными землями и богатыми ресурсами, земли, пригодные для возделывания, составляют лишь только около 20% общей площади страны. Из-за плохих погодных условий россиянам приходится много и упорно работать. В России много фразеологизмов о трудолюбии: «Ранний сев к позднему в амбар не ходит»; «Где хозяин ходит, там земля родит»; «Рожь сей хоть в золу, да в пору»; «Глубже пахать, больше хлеба жевать».
4. Гора
Гора - это не только монументальность, но и символ мужества и решимости, противостояние трудностям. Высота горы приносит людям определенную степень благоговения и воображения, дает им некоторое понимание, навевает размышления об истине. Россия как боевая нация никогда не боится трудностей и вызовов, поэтому в русских фразеологизмах есть и такой: «Какая бы великая ни была катастрофа, ее можно подавить». Это настоящее изображение русской боевой нации.
1. Гора - это успех
История и культура любой нации рождаются и развиваются в определенных географических и природных условиях. Люди живут в природе, и каждое растение, дерево, гора и вода в ней будут по-разному влиять на материальную и духовную жизнь человека. Гора является важной частью природы, а её монументальность - символом русского национального духа: «Как гора с плеч»; «Под гору идти»; «Не за горами»; «Стоять (стать/встать) горой»; «Смотреть вверху, как на высокую гору».
2. Гора - символ пессимистического человека
Монументальность горы также приносит страх и беспокойство, она полна
опасностей и проблем, и собственные слабости человека не могут преодолеть
больших трудностей. Россия обладает огромной территорией, охватывающей два континента, Азию и Европу, и является самой большой страной в мире. Характеристики региона глубоко влияют на психологию и национальную культуру россиян. Мощные природные элементы в русском духе связаны с огромной территорией России: «Гора родила мышь»; «Под гору катиться»; «Сулить золотые горы»; «На кудыкину гору».
Анализируя «концепт природы» в русских фразеологизмах, нетрудно обнаружить, что в мире русского языка природа - это не только среда, в которой живут россияне, но и источник продовольствия, одежды, жилья и транспорта, а
Библиографический список
также свидетель российской истории и культуры. Каждая нация понимает мир с точки зрения собственной позиции, наблюдает различные явления в природе, исследует отношения между человеком и природой, делает собственные выводы и формирует свои критерии и суждения. Разные этнические группы живут в разных регионах, в разных климатических условиях, и их понимание одного и того же мира природы также будет разным. Фразеологизмы отражают национальную историю и культуру, географическую среду, социальную систему, религиозные убеждения и т.д., которые помогают углубить понимание русской национальной личности.
1. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Available at: https://gufo.me/dict/ozhegov/
2. Большая Советская Энциклопедия. Москва, 2017: 5 - 20. Available at: http://bse.sci-lib.com/article023798.html
3. Ожегов С.И., Шведова Ю.В. Толковый словарь русского языка. Москва: АЗЪ. 1997.
4. Чжан Б. Бассейн реки Волги: историческая колыбель России. Чунцин и мир. 2014; № 2: 86 - 87.
5. Ван С. Русская речная культура. Северная литература (вторая половина месяца). 2011; № 11: 71 - 72.
References
1. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyjslovar'russkogoyazyka. Available at: https://gufo.me/dict/ozhegov/
2. Bol'shaya Sovetskaya Enciklopediya. Moskva, 2017: 5 - 20. Available at: http://bse.sci-lib.com/article023798.html
3. Ozhegov S.I., Shvedova Yu.V. Tolkovyj slovar'russkogo yazyka. Moskva: AZ". 1997.
4. Chzhan B. Bassejn reki Volgi: istoricheskaya kolybel' Rossii. Chuncin i mir. 2014; № 2: 86 - 87.
5. Van S. Russkaya rechnaya kul'tura. Severnaya literatura (vtoraya polovina mesyaca). 2011; № 11: 71 - 72.
Статья поступила в редакцию 15.07.20
УДК 821
Znamenskaya T.A., Cand. of Sciences (Philology), Professor, Russian State Professional and Pedagogical University (Yekaterinburg, Russia),
E-mail: [email protected]
THE SYMBOLIC POTENTIAL OF TROPES IN A LITERARY TEXT. The topicality of the research is determined by a keen interest taken in the process of text-related meaning formation in literature by such branches of humanitarian studies as philology, semiotics, hermeneuitics, linguistics, decoding stylistics of a poetic text. Consequently, the objective of the article is identification and description of symbolically charged elements of the text imagery created by such stylistic devices as metaphor, allegory and onomatopoeia which are capable of integrating the semantic and emotive planes of a literary text. The chief methodological approach used in this research is contextual interpretation of tropes including elements of structural-semantic, logical, phonosemantic and stylistic analysis whose combination allows to present the object of research in its complexity and versatility. Passages from English and Russian works of literature were chosen for this sort of analysis. The article describes mechanisms of semantic increment in a literary work of art by means of tropes. The peculiar role played by metaphor, allegory and onomatopoeia as highly functional text elements capable of representing a specific type of text cohesion by means of adherent connotations is shown. It is maintained that the tropes in question possess the capacity to bring into play the symbolic potential inherent in their very nature. The novelty of the approach developed in this research is represented by the following postulate: while the symbol is an intermediary between text and culture, the trope is an intermediary between text and symbol. The materials and methodology of the research may be used in practical and theoretical courses in philology, philological hermeneutics, stylistics and stylistic interpretation of literary texts.
Key words: trope, symbol, associative link, semantic growth, theory of imagery.
Т.А. Знаменская, канд. филол. наук, проф., Российский государственный профессионально-педагогический университет, г. Екатеринбург,
E-mail: [email protected]
СИМВОЛИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ТРОПОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Актуальность исследования обусловлена интересом таких направлений современной науки, как филология, семиотика, герменевтика, лингвистика, стилистика текста и его декодирование, внутритекстовым механизмам смыслоформирования в художественном тексте и выявлению элементов, участвующих в этом процессе. В связи с этим цель данной статьи направлена на выявление способов репрезентации символических смыслов образной сферы текста через такие стилистические модели, как метафора, аллегория и ономатопея, которые осуществляют роль смысловой и эмоциональной интеграции художественного текста. Ведущим подходом к исследованию данной проблемы является контекстуальная интерпретация тропов с элементами структурно-семантического, логического, фоносематического и стилистического анализа, что позволяет дать комплексное описание предмета исследования. Анализ проводится на примере отрывков из английской и русской художественной литературы. В статье раскрываются механизмы приращения смысла в художественном тексте через тропы; выявлены особенности метафоры, аллегории и ономатопеи как смыслообразующих элементов текста, способных максимально реализовать ассоциативно-семантическую сеть дополнительных непрямых смыслов. Обоснован тезис об их символическом потенциале, который изначально заложен в самой природе этих тропов. Новизна подхода определяется следующим постулатом: если символ - это посредник между текстом и культурой, то троп является посредником между текстом и символом. Материалы статьи представляют практическую ценность для специалистов в области филологии, филологической герменевтики, стилистики и интерпретации текста.
Ключевые слова: троп, символ, ассоциативная связь, приращение смысла, теория образа.
Восприятие художественного образа в литературе как отражение культурной символики в целом и описание образных средств как элементов создания необходимых для этого ассоциативных смыслов в поэзии и прозе дано в целом ряде работ крупных ученых - специалистов в области семиотики, филологии, лингвистики, литературоведения и культурологии. В исследованиях С.С. Аве-ринцева [1], Р Барта [2], А.Ф. Лосева [3], Н.Д. Арутюновой [4], Ю.М. Лотмана [5; 6], Ю.С. Степанова [7] и других ученых художественный образ в поэзии и прозе всегда сопровождается символическими характеристиками и является неотъемлемой частью как идиостиля конкретного автора, так и культурно-семиотического пространства в целом.
Описание символа как одного из механизмов формирования текстовой смысловой сферы, попытки выявить его роль в системе автор - читатель, соотношение конкретного художественного текста и внешнего культурного пространства в рамках семиотического подхода осуществлялось в работах этих и других ученых во второй половине ХХ в. По выражению Ю.М. Лотмана, поэтический текст - «это сложнопостроенный смысл. Это значит, что, входя в состав единой целостной структуры стихотворения, значащие элементы языка оказываются связанными сложной системой отношений...невозможных в обычной языковой конструкции. Это придает и каждому элементу в отдельности, и всей конструкции в целом совершенно особую семантическую нагрузку» [5, с. 38].