tional conferences: Problems of languages and communication. -Wash., 1978.
В.Н. Базылев
INTERPRETIVE APPROACH OF TRANSLATION (интерпретирующий перевод, интерпретативный перевод) - см. INTERPRETIVE APPROACH IN TRANSLATION
INTERSEMIOTIC TRANSLATION (межсемиотический перевод) - интерпретация вербальных знаков посредством знаков других знаковых систем, в частности невербальных знаковых систем, таких как кино, музыка, живопись и др.
Термин ввел русско-американский лингвист Роман Якобсон наряду с внутриязыковым переводом (см. INTRALINGUAL TRANSLATION), который представляет собой интерпретацию вербальных знаков с помощью других знаков того же языка, и межъязыковым переводом (см. INTERLINGUAL TRANSLATION), который понимается как собственно перевод (см. TRANSLATION PROPER) и является интерпретацией вербальных знаков посредством какого-либо другого языка (Jakobson, 1959, p. 233). Особое внимание уделяется межсемиотическому переводу в рамках перевода рекламных материалов, поскольку он позволяет эффективно локализовать рекламное сообщение, напр. переводчик может заменить визуальный элемент исходного текста новым элементом, который компенсирует неизбежные при переводе потери значения в вербальных компонентах текста. Также переводчик может создать полностью новый текст вокруг визуального элемента для преодоления культурных различий (Baker, 2001, p. 8). Библиогр.: Hatim В., Munday J. Translation: An advanced resource book. - L.; N.Y.., 2005; Jakobson R. On linguistic aspects of translation // On translation / Ed. by Brow er R.A. - Cambridge (Mass.), 1959. - P. 232-239; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Baker M. - L.; N.Y., 2001.
Н.В. Корюкина
INTERTEMPORAL TRANSLATION (диахронический перевод) -перевод на современный язык исторического текста, написанного на языке предшествующей эпохи