Научная статья на тему 'INTERKULTURNA SLAVISTIKA DANAS I SUTRA(ZVONKO KOVAč. INTERKULTURNE STUDIJE I OGLEDI. MEđUKNJIžEVNA čITANJA,MENTORSTVA. ZAGREB: FF PRESS, 2016.)'

INTERKULTURNA SLAVISTIKA DANAS I SUTRA(ZVONKO KOVAč. INTERKULTURNE STUDIJE I OGLEDI. MEđUKNJIžEVNA čITANJA,MENTORSTVA. ZAGREB: FF PRESS, 2016.) Текст научной статьи по специальности «Фундаментальная медицина»

CC BY
49
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по фундаментальной медицине, автор научной работы — Latković Ivana

Osvrnemo li se i sasvim površno na gotovo nevjerojatnu obimnostinozemne teorijske literature koja nastaje unazad dva, tri desetljećaproblematizirajući metodološke i konceptualne pretpostavke studijaknjiževnosti, nedvojbeno ćemo ostati barem blago zatečenidisproporcionalnošću njezina ne toliko teorijskog koliko praktičnograsprostranjivanja u domaćoj nam sredini. Osobito je to primjetno u sferionoga što u tradicionalnim razumijevanjima svjetske i nacionalneknjiževnosti ostaje po strani, bilo kao posljedica današnjih (izvanjskih)geopolitičkih zamišljanja ili pak kao rezultat pomodarskog povođenja ibespogovornog slijeđenja metodoloških osmišljavanja izučavanjaknjiževnosti i bliskih joj kulturoloških praksi. Preciznije, sveopća krizaslavističkih studija u Europi i šire jednim je dijelom uzrokovana upravometodološkim stranputicama i nesnalaženjima u razdoblju nakon padaBerlinskog zida, što je osobito vidljivo na planu odnosa izmeđujužnoslavističkih istraživanja i domicilne nacionalne filologije, i to u obasmjera. U tom su smislu u našoj znanstvenoj sredini isuviše rijetki prilozikoji bi jasnijom teorijskom sviješću problematizirali postojeće stanje struke,kritički je prikazali, pa time potencijalno otvorili i neke nove metodološkepravce. Upravo stoga knjiga Zvonka Kovača Interkulturne studije i ogledi.Međuknjiževna čitanja, mentorstva kao sustavna sinteza autorovadosadašnjega znanstvenog i nastavnog rada, ili barem njegovanajzapaženijeg dijela, predstavlja dragocjen i višestruko ohrabrujući prilogsadašnjim i budućim istraživanjima na temu (pre)osmišljavanjametodoloških i konceptualnih koordinata (južno)slavističkih studija. Kao štoje to bilo jasno vidljivo i u prethodnim autorovim knjigama - Poredbenai/ili interkulturna povijest književnosti (2001), Međuknjiževna tumačenja(2005), Međuknjiževne rasprave (2011) - i ovdje postoji očigledna težnja dase obrađena problematika prikaže znanstveno-teorijskom aparaturom, ali ida se ona dohvati u njezinoj praktičnoj dimenziji, i to na više razina.Temeljna povezna nit između ta dva pola koja supostoje u uspješnopostignutoj ravnoteži već je u samom naslovu naznačena ne samo kaopolazni već i kao središnji koncept u pojedinim studijama ove knjige,posrijedi je, dakako, ideja interkulturalnosti. Kao sveprožimna nit, ona će ušest studija prvog poglavlja (Prolegomena, nagovori) biti dominantnoteorijski elaborirana, dok će u preostala tri naglasak više biti na praktičnojprimjeni i elaboraciji pretpostavki i tezi iznesenih u uvodnom dijelu knjige. 260 Na samom početku, u teorijski impostiranom uvodnom dijelu knjige, kaosvojevrsni preduvjet svega što će nadalje uslijediti razlaže se konceptinterkulturne povijesti književnosti, i to onako kako je on zamišljen iuvelike realiziran u okviru istoimenog projekta kojemu je autor knjige biovoditelj, odnosno kao „nastavak suvremenih metodologija i empirijskihistraživanja prilagođenih potrebama razumijevanja složenoga eko-kulturnoga identiteta južnoslavenskih književnosti, specifičnoga biološkogidentiteta kulture kao dijela prirode, što podrazumijeva čuvanje povijesnihkultura te kulturnu autentičnost različitih tradicija, kao i njihoveinterkulturne (interkonfesionalne, intercivilizacijske) dijaloge, koji u dobuglobalizacije dobivaju novo značenje.“ (Kovač 2016: 9). Kako sam autordodatno objašnjava, ona je istodobno specifična vrsta regionalne poredbenepovijesti književnosti, ali i metodološka ukupnost kojom se pristupaknjiževnom korpusu i specifičnoj interkulturno-hermeneutičkojproblematici studija druge/strane književnosti. S naglaskom na brojnejužnoslavenske kulturne međuprostore i s književnošću kao njihovomprevladavajućom objasnidbenom kategorijom, ideja interkulturne povijestiknjiževnosti usmjerena je prije svega prema obogaćenju hrvatskogakulturnog prostora spoznajama o prožetosti i suodnosima najužnoslavenskom prostoru. U kontekstu interkulturne znanosti oknjiževnosti, pa i u širem smislu, ovakav je koncept, metodološki podržanidejom kulturne ekologije, usmjeren namirenju svojevrsne praznine unutarpromišljanja hrvatskih južnoslavističkih studija, kao i otvaranjuinterkulturnog dijaloga unutar u mnogočemu srodnog susjedstva. U takoosmišljenoj metodološkoj platformi južnoslavističkih studija jasno jeprisutna svijest o njihovoj bogatoj tradiciji, kako na matičnom prostoru takoi u okviru njihovih inozemnih realizacija, ali i ona o suvremenimmetodološkim rješenjima, posebice unutar književne historiografije,kulturalnih i postkolonijalnih studija. Budući da je interkulturna povijest književnosti postavljena kaonosiva ideja izloženog koncepta, sasvim razložno u nastavku ovogapoglavlja njezina se uporišta propituju kroz one pojmove te paradigme kojiu južnoslavenskom kontekstu zahtijevaju reviziju postojećih modela.Ponajbolji primjer u tom smislu je pojam kanona koji autor razmatra uodnosu na u mnogo čemu nedostatan mononacionalni model te ga propitujeprije svega u kontekstu dvopripadnih autora kao što su Stanko Vraz ili IvoAndrić. Taj se pristup nadalje utvrđuje i potvrđuje na primjeru bosanskeknjiževnosti sve pomalo metodološki legitimirajući pojam južnoslavenskemeđuknjiževne zajednice koja iz različitih razloga (umnažanjemeđuknjiževnih analiza i interpretacija, razmah međuknjiževne kritike,međusobno otvaranje književnog tržišta, zanimanje brojne čitateljskepublike itd.) nedvojbeno ima potencijala dohvatiti sve one brojne pojavnosti261 koje strogo nacionalna paradigma izučavanja književnosti redovito ostavljapo strani. Nakon iznesenih ključnih teza interkulturnog proučavanjajužnoslavenskih književnosti sasvim prigodno autor će u završnom dijeluprvoga poglavlja ponuditi sažet osvrt na uspješne rezultate ovakva pristupau širem smislu (primjerice, Hrvatsko-slovenski, Hrvatsko-makedonski iDesničini susreti, časopisi Filološke studije ili Sarajevske sveske, djelovanjeuglednih inozemnih slavista itd.), ali i ukazati na trenutno stanje struke usvojevrsnom vremenskom presjeku, a potom i s obzirom na dominantneaktualne tendencije u organizaciji slavističkih studija te na tomu na tragusugerirati koncept interdisciplinarne solidarnosti kao preduvjet dijaloga irazumijevanja ne samo među pojedinim strukama već i puno šire od toga. U naredna dva poglavlja, Nomadi i голубушке, antipodi teIntelektualci-umjetnici, međukulturni pisci, naglasak će više biti naanalizama i interpretacijama pojedinih književnih tekstova, odnosno naekstrahiranju onih njihovih aspekata koji će čim zornije pokazati primjenuautorova interkulturnog pristupa. Tako će se u prvom od navedenihpoglavlja razmatrati interkulturni aspekti ljubavne novelistike s posebnimobzirom na autore dvojne pripadnosti, pa će se u analitičkom fokusu naćikraći prozni tekstovi Ive Andrića, Novaka Simića, Miljenka Jergovića,Vladimira Pištala, Borivoja Radakovića i drugih. Analitički blisko itematski srodno autor će se u ovome poglavlju nadovezati prikazomnaracija o ljubavi u Selimovićevu proznom opusu, pa će se u najpoznatijemnjegovu romanu, „Derviš i smrt“ ljubav prepoznati kao sfera ponajboljerealizacije upravo onoga međukulturnog. U posljednja dva potpoglavlja,koja su i svojevrsna priprema za temu intelektualca-umjetnika u narednompoglavlju, analitički su izneseni prikazi modernizacije (Bosne, Balkana,svijeta uopće) u Andrićevu romanu „Na Drini ćuprija“ te jeproblematizirano razumijevanje Crnjanskog i Krleže kao antipoda kako sobzirom na njihovo javno djelovanje tako i u kontekstu različitosti njihovihpoetika i talenata. Spomenuti južnoslavenski klasici, ali i neki drugi, bit će temeljnaautorova preokupacija u trećem poglavlju knjige (Intelektualci-umjetnici,međukulturni pisci), pa će se i ovdje preispitivati teza o Crnjanskom iKrleži, no sada kao ekspresionističkim i avangardnim antipodima ukontekstu njihove rane lirike, komentara i naknadne osobne kritike. Dotaćiće se autor ovdje i prostora Panonije (u „Seobama“ i „Povratku FilipaLatinovicza“) kao prostora koji se opire svakoj nacionalnoj definiciji,odnosno kao „izmiješanog kraja“. Ipak, prvi dio naslova ovoga poglavljaponajviše je razrađen u studiji Tumačenje i prikazivanje intelektualca-umjetnika u kojoj je ta problematika prikazana kroz duže vremenskorazdoblje, ali ne s namjerom stvaranja kronološkog prikaza već prije262 (poredbenoga) poetičkog tipologiziranja, pa se je ovdje našao roman„Tujci“ Ivana Cankara, Krležin „Povratak Filipa Latinovicza“ (ukomparaciji prema istoimenom romanu Borisa Perića iz 2013. godine),klasici tzv. obnove modernizma „Pesma“ Oskara Daviča i Desničino„Proljeće Ivana Galeba“ te „Umor“ Marjana Rožanca koji već jasnijepokazuje postmodernistički odmak od te teme. Ostale tri studije ovogapoglavlja opravdavaju drugi dio njegova naslova, izravnije ona o MirkuKovaču, a ponešto manje ona o Šalamunovoj neoavangardi u kojoj autor neproblematizira toliko pjesnikovu više- i/ili među- kulturnu pripadnost,koliko se bavi postmodernističkim elementima njegova kasnijeg pjesništva.Tome je pridodan pogovor zborniku sa simpozija o Tomažu Šalamunuodržanog u Zagrebu i Kopru 2011. godine koji je jedini takve vrste o tomvelikom pjesniku. U završnoj studiji ovoga poglavlja naslovljenoj Novameđukulturna književnost? kako i priliči upitno intoniranom naslovu, autorpropituje nove pojavnosti međukulturne književnosti apostrofirajući pritome sve one aktualne tendencije koje s jedne strane zatomljuju njezinepotencijale u korist, primjerice, globalne književnosti zapadnoeuropskogkruga ili pak isuviše isključivim kategorijama nacionalne književnosti i sdruge strane koje otvaraju brojne njezine potencijale i odgovaraju naizazove današnjeg svijeta, osobito u kontekstu migracijske književnosti,književnosti u dijaspori, zavičajne i regionalne književnosti te sličnihpojavnosti koje postoje onkraj out of nation zona, a kojima je, premaautorovu mišljenju, prevladavajuća suština upravo interkulturalnost.U posljednjem poglavlju knjige, kako stoji u samom naslovu,svojevrsnom post scriptumu, sumiraju se rezultati projekta Interkulturnapovijest književnosti - Eko-kulturni identitet južnoslavenskih književnostitako što su prikazane ocjene čak desetak radova, doktorskih disertacijačlanova projekta i doktoranada kojima je autor knjige bio mentor. Ti, moglibismo reći, najizravniji rezultati spomenutog projekta nazivaju se ovdje„novim interkulturnim studijama“ i njihovim kraćim prikazima autor nastoji„upozoriti na potrebnu širinu razumijevanja južne slavistike kao novestudijske discipline ili unutar nje na metodologiju posebne, regionalneinterslavenske književne komparatistike, odnosno na afirmaciju nove,interkulturne povijesti književnosti i interkulturne interpretacije“ (Isto: 234).I sasvim površan pogled na ove interkulturne studije i u tematskom i umetodološkom smislu potvrđuje ne samo širinu zahvata u predmetnopodručje već i njegovo osuvremenjenje uspjelom primjenom različitihaspekata interkulturnog pristupa.Sasvim završno, knjiga Interkulturne studije i ogledi.Međuknjiževna čitanja, mentorstva u teorijskom i praktičnom smislu sumiraautorov rad na interkulturnoj znanosti o književnosti kojoj su interkulturnapovijest književnosti, interkulturna interpretacija i međuknjiževna kritika,263 kako se ističe, stožerne discipline, dok u užem teorijskom i metodološkomsmislu može uključivati sve one brojne koncepte koji „govore u prilogproučavanja i nacionalne, monokulturne književnosti u interkulturnom iporedbenom kontekstu“ (Isto: 64). U tom smislu, njezina otvorenost,inkluzivnost i apriorna dijalogičnost neupitan su potencijal u osmišljavanjusuvremenih slavističkih studija, osobito onih u južnoslavenskom kontekstu,koji su upravo ondje prilično deficitarni u teorijskoj i konceptualnojautorefleksiji, posljedično i u njezinoj praktičnoj primjeni. Taj je pristupovdje, kao i u drugim autorovima radovima i knjigama, odmjerenopredstavljen u ravnoteži teorijskog promišljanja i svega onoga što iz njegaproizlazi ili se na njega oslanja, uvijek sa sviješću o suvremenimtendencijama i izazovima te s više ili manje izraženom namjerom kritičkogpreispitivanja nezadovoljavajućih institucionalnih konvencija i okvira, pa jestoga u svojoj cjelini spremno odgovoriti na brojne izazove suvremeneznanosti o književnosti i studija književnosti.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «INTERKULTURNA SLAVISTIKA DANAS I SUTRA(ZVONKO KOVAč. INTERKULTURNE STUDIJE I OGLEDI. MEđUKNJIžEVNA čITANJA,MENTORSTVA. ZAGREB: FF PRESS, 2016.)»

INTERKULTURNA SLAVISTIKA DANAS I SUTRA (Zvonko Kovac. Interkulturne studije i ogledi. Meduknjizevna citanja, mentorstva. Zagreb: FF press, 2016.)

Osvrnemo li se i sasvim povrsno na gotovo nevjerojatnu obimnost inozemne teorijske literature koja nastaje unazad dva, tri desetljeca problematizirajuci metodoloske i konceptualne pretpostavke studija knjizevnosti, nedvojbeno cemo ostati barem blago zateceni disproporcionalnoscu njezina ne toliko teorijskog koliko prakticnog rasprostranjivanja u domacoj nam sredini. Osobito je to primjetno u sferi onoga sto u tradicionalnim razumijevanjima svjetske i nacionalne knjizevnosti ostaje po strani, bilo kao posljedica danasnjih (izvanjskih) geopolitickih zamisljanja ili pak kao rezultat pomodarskog povodenja i bespogovornog slijedenja metodoloskih osmisljavanja izucavanja knjizevnosti i bliskih joj kulturoloskih praksi. Preciznije, sveopca kriza slavistickih studija u Europi i sire jednim je dijelom uzrokovana upravo metodoloskim stranputicama i nesnalazenjima u razdoblju nakon pada Berlinskog zida, sto je osobito vidljivo na planu odnosa izmedu juznoslavistickih istrazivanja i domicilne nacionalne filologije, i to u oba smjera. U tom su smislu u nasoj znanstvenoj sredini isuvise rijetki prilozi koji bi jasnijom teorijskom svijescu problematizirali postojece stanje struke, kriticki je prikazali, pa time potencijalno otvorili i neke nove metodoloske pravce. Upravo stoga knjiga Zvonka Kovaca Interkulturne studije i ogledi. Meduknjizevna citanja, mentorstva kao sustavna sinteza autorova dosadasnjega znanstvenog i nastavnog rada, ili barem njegova najzapazenijeg dijela, predstavlja dragocjen i visestruko ohrabrujuci prilog sadasnjim i buducim istrazivanjima na temu (pre)osmisljavanja metodoloskih i konceptualnih koordinata (juzno)slavistickih studija. Kao sto je to bilo jasno vidljivo i u prethodnim autorovim knjigama - Poredbena i/ili interkulturna povijest knjizevnosti (2001), Meduknjizevna tumacenja (2005), Meduknjizevne rasprave (2011) - i ovdje postoji ocigledna teznja da se obradena problematika prikaze znanstveno-teorijskom aparaturom, ali i da se ona dohvati u njezinoj prakticnoj dimenziji, i to na vise razina. Temeljna povezna nit izmedu ta dva pola koja supostoje u uspjesno postignutoj ravnotezi vec je u samom naslovu naznacena ne samo kao polazni vec i kao sredisnji koncept u pojedinim studijama ove knjige, posrijedi je, dakako, ideja interkulturalnosti. Kao sveprozimna nit, ona ce u sest studija prvog poglavlja (Prolegomena, nagovori) biti dominantno teorijski elaborirana, dok ce u preostala tri naglasak vise biti na prakticnoj primjeni i elaboraciji pretpostavki i tezi iznesenih u uvodnom dijelu knjige.

Na samom pocetku, u teorijski impostiranom uvodnom dijelu knjige, kao svojevrsni preduvjet svega sto ce nadalje uslijediti razlaze se koncept interkultume povijesti knjizevnosti, i to onako kako je on zamisljen i uvelike realiziran u okviru istoimenog projekta kojemu je autor knjige bio voditelj, odnosno kao „nastavak suvremenih metodologija i empirijskih istrazivanja prilagodenih potrebama razumijevanja slozenoga eko-kulturnoga identiteta juznoslavenskih knjizevnosti, specificnoga bioloskog identiteta kulture kao dijela prirode, sto podrazumijeva cuvanje povijesnih kultura te kulturnu autenticnost razlicitih tradicija, kao i njihove interkulturne (interkonfesionalne, intercivilizacijske) dijaloge, koji u dobu globalizacije dobivaju novo znacenje." (Kovac 2016: 9). Kako sam autor dodatno objasnjava, ona je istodobno specificna vrsta regionalne poredbene povijesti knjizevnosti, ali i metodoloska ukupnost kojom se pristupa knjizevnom korpusu i specificnoj interkulturno-hermeneutickoj problematici studija druge/strane knjizevnosti. S naglaskom na brojne juznoslavenske kulturne meduprostore i s knjizevnoscu kao njihovom prevladavajucom objasnidbenom kategorijom, ideja interkulturne povijesti knjizevnosti usmjerena je prije svega prema obogacenju hrvatskoga kulturnog prostora spoznajama o prozetosti i suodnosima na juznoslavenskom prostoru. U kontekstu interkulturne znanosti o knjizevnosti, pa i u sirem smislu, ovakav je koncept, metodoloski podrzan idejom kulturne ekologije, usmjeren namirenju svojevrsne praznine unutar promisljanja hrvatskih juznoslavistickih studija, kao i otvaranju interkulturnog dijaloga unutar u mnogocemu srodnog susjedstva. U tako osmisljenoj metodoloskoj platformi juznoslavistickih studija jasno je prisutna svijest o njihovoj bogatoj tradiciji, kako na maticnom prostoru tako i u okviru njihovih inozemnih realizacija, ali i ona o suvremenim metodoloskim rjesenjima, posebice unutar knjizevne historiografije, kulturalnih i postkolonijalnih studija.

Buduci da je interkulturna povijest knjizevnosti postavljena kao nosiva ideja izlozenog koncepta, sasvim razlozno u nastavku ovoga poglavlja njezina se uporista propituju kroz one pojmove te paradigme koji u juznoslavenskom kontekstu zahtijevaju reviziju postojecih modela. Ponajbolji primjer u tom smislu je pojam kanona koji autor razmatra u odnosu na u mnogo cemu nedostatan mononacionalni model te ga propituje prije svega u kontekstu dvopripadnih autora kao sto su Stanko Vraz ili Ivo Andric. Taj se pristup nadalje utvrduje i potvrduje na primjeru bosanske knjizevnosti sve pomalo metodoloski legitimirajuci pojam juznoslavenske meduknjizevne zajednice koja iz razlicitih razloga (umnazanje meduknjizevnih analiza i interpretacija, razmah meduknjizevne kritike, medusobno otvaranje knjizevnog trzista, zanimanje brojne citateljske publike itd.) nedvojbeno ima potencijala dohvatiti sve one brojne pojavnosti

koje strogo nacionalna paradigma izucavanja knjizevnosti redovito ostavlja po strani.

Nakon iznesenih kljucnih teza interkulturnog proucavanja juznoslavenskih knjizevnosti sasvim prigodno autor ce u zavrsnom dijelu prvoga poglavlja ponuditi sazet osvrt na uspjesne rezultate ovakva pristupa u sirem smislu (primjerice, Hrvatsko-slovenski, Hrvatsko-makedonski i Desnicini susreti, casopisi Filoloske studije ili Sarajevske sveske, djelovanje uglednih inozemnih slavista itd.), ali i ukazati na trenutno stanje struke u svojevrsnom vremenskom presjeku, a potom i s obzirom na dominantne aktualne tendencije u organizaciji slavistickih studija te na tomu na tragu sugerirati koncept interdisciplinarne solidarnosti kao preduvjet dijaloga i razumijevanja ne samo medu pojedinim strukama vec i puno sire od toga.

U naredna dva poglavlja, Nomadi i голубушке, antipodi te Intelektualci-umjetnici, meäukulturni pisci, naglasak ce vise biti na analizama i interpretacijama pojedinih knjizevnih tekstova, odnosno na ekstrahiranju onih njihovih aspekata koji ce cim zornije pokazati primjenu autorova interkulturnog pristupa. Tako ce se u prvom od navedenih poglavlja razmatrati interkulturni aspekti ljubavne novelistike s posebnim obzirom na autore dvojne pripadnosti, pa ce se u analitickom fokusu naci kraci prozni tekstovi Ive Andrica, Novaka Simica, Miljenka Jergovica, Vladimira Pistala, Borivoja Radakovica i drugih. Analiticki blisko i tematski srodno autor ce se u ovome poglavlju nadovezati prikazom naracija o ljubavi u Selimovicevu proznom opusu, pa ce se u najpoznatijem njegovu romanu, „Dervis i smrt" ljubav prepoznati kao sfera ponajbolje realizacije upravo onoga medukulturrnog. U posljednja dva potpoglavlja, koja su i svojevrsna priprema za temu intelektualca-umjetnika u narednom poglavlju, analiticki su izneseni prikazi modemizacije (Bosne, Balkana, svijeta uopce) u Andricevu romanu „Na Drini cuprija" te je problematizirano razumijevanje Crnjanskog i Krleze kao antipoda kako s obzirom na njihovo javno djelovanje tako i u kontekstu razlicitosti njihovih poetika i talenata.

Spomenuti juznoslavenski klasici, ali i neki drugi, bit ce temeljna autorova preokupacija u trecem poglavlju knjige (Intelektualci-umjetnici, meäukulturni pisci), pa ce se i ovdje preispitivati teza o Crnjanskom i Krlezi, no sada kao ekspresionistickim i avangardnim antipodima u kontekstu njihove rane lirike, komentara i naknadne osobne kritike. Dotaci ce se autor ovdje i prostora Panonije (u „Seobama" i „Povratku Filipa Latinovicza") kao prostora koji se opire svakoj nacionalnoj definiciji, odnosno kao „izmijesanog kraja". Ipak, prvi dio naslova ovoga poglavlja ponajvise je razraden u studiji Tumacenje i prikazivanje intelektualca-umjetnika u kojoj je ta problematika prikazana kroz duze vremensko razdoblje, ali ne s namjerom stvaranja kronoloskog prikaza vec prije

(poredbenoga) poetickog tipologiziranja, pa se je ovdje nasao roman „Tujci" Ivana Cankara, Krlezin „Povratak Filipa Latinovicza" (u komparaciji prema istoimenom romanu Borisa Perica iz 2013. godine), klasici tzv. obnove modernizma „Pesma" Oskara Davica i Desnicino „Proljece Ivana Galeba" te „Umor" Marjana Rozanca koji vec jasnije pokazuje postmodernisticki odmak od te teme. Ostale tri studije ovoga poglavlja opravdavaju drugi dio njegova naslova, izravnije ona o Mirku Kovacu, a ponesto manje ona o Salamunovoj neoavangardi u kojoj autor ne problematizira toliko pjesnikovu vise- i/ili medu- kulturnu pripadnost, koliko se bavi postmodernistickim elementima njegova kasnijeg pjesnistva. Tome je pridodan pogovor zborniku sa simpozija o Tomazu Salamunu odrzanog u Zagrebu i Kopru 2011. godine koji je jedini takve vrste o tom velikom pjesniku. U zavrsnoj studiji ovoga poglavlja naslovljenoj Nova meâukulturna knjizevnost? kako i prilici upitno intoniranom naslovu, autor propituje nove pojavnosti medukulturne knjizevnosti apostrofirajuci pri tome sve one aktualne tendencije koje s jedne strane zatomljuju njezine potencijale u korist, primjerice, globalne knjizevnosti zapadnoeuropskog kruga ili pak isuvise iskljucivim kategorijama nacionalne knjizevnosti i s druge strane koje otvaraju brojne njezine potencijale i odgovaraju na izazove danasnjeg svijeta, osobito u kontekstu migracijske knjizevnosti, knjizevnosti u dijaspori, zavicajne i regionalne knjizevnosti te slicnih pojavnosti koje postoje onkraj out of nation zona, a kojima je, prema autorovu misljenju, prevladavajuca sustina upravo interkulturalnost.

U posljednjem poglavlju knjige, kako stoji u samom naslovu, svojevrsnom post scriptumu, sumiraju se rezultati projekta Interkulturna povijest knjizevnosti - Eko-kulturni identitet juznoslavenskih knjizevnosti tako sto su prikazane ocjene cak desetak radova, doktorskih disertacija clanova projekta i doktoranada kojima je autor knjige bio mentor. Ti, mogli bismo reci, najizravniji rezultati spomenutog projekta nazivaju se ovdje „novim interkulturnim studijama" i njihovim kracim prikazima autor nastoji „upozoriti na potrebnu sirinu razumijevanja juzne slavistike kao nove studijske discipline ili unutar nje na metodologiju posebne, regionalne interslavenske knjizevne komparatistike, odnosno na afirmaciju nove, interkulturne povijesti knjizevnosti i interkulturne interpretacije" (Isto: 234). I sasvim povrsan pogled na ove interkulturne studije i u tematskom i u metodoloskom smislu potvrduje ne samo sirinu zahvata u predmetno podrucje vec i njegovo osuvremenjenje uspjelom primjenom razlicitih aspekata interkulturnog pristupa.

Sasvim zavrsno, knjiga Interkulturne studije i ogledi. Meâuknjizevna citanja, mentorstva u teorijskom i prakticnom smislu sumira autorov rad na interkulturnoj znanosti o knjizevnosti kojoj su interkulturna povijest knjizevnosti, interkulturna interpretacija i meduknjizevna kritika,

kako se istice, stozerne discipline, dok u uzem teorijskom i metodoloskom smislu moze ukljucivati sve one brojne koncepte koji „govore u prilog proucavanja i nacionalne, monokulturne knjizevnosti u interkulturnom i poredbenom kontekstu" (Isto: 64). U tom smislu, njezina otvorenost, inkluzivnost i apriorna dijalogicnost neupitan su potencijal u osmisljavanju suvremenih slavistickih studija, osobito onih u juznoslavenskom kontekstu, koji su upravo ondje prilicno deficitami u teorijskoj i konceptualnoj autorefleksiji, posljedicno i u njezinoj prakticnoj primjeni. Taj je pristup ovdje, kao i u drugim autorovima radovima i knjigama, odmjereno predstavljen u ravnotezi teorijskog promisljanja i svega onoga sto iz njega proizlazi ili se na njega oslanja, uvijek sa svijescu o suvremenim tendencijama i izazovima te s vise ili manje izrazenom namjerom kritickog preispitivanja nezadovoljavajucih institucionalnih konvencija i okvira, pa je stoga u svojoj cjelini spremno odgovoriti na brojne izazove suvremene znanosti o knjizevnosti i studija knjizevnosti.

Ivana Latkovic

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.