УДК 37:812
О. В. Перлова
кандидат педагогических наук; доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области медиатехнологий ИМО и СПН МГЛУ; е-та^: [email protected]
ИНТЕГРАТИВНОЕ РАЗВИТИЕ РЕЧЕВЫХ НАВЫКОВ И УМЕНИЙ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
В статье поднимается вопрос интегративного развития речевых навыков и умений в процессе изучения иностранного языка в языковом вузе. Автором рассматривается необходимость интегративного подхода к формированию и развитию речевых навыков и умений у студентов и описывается технология исследовательского типа, получившая в методической литературе название «филологическое чтение», позволяющая эффективно решить поставленную задачу. Обосновывается необходимость интегративного подхода в обучении иностранному языку для последующего эффективного решения выпускниками языкового вуза стоящих перед ними профессионально коммуникативных задач. В этой связи рассматривается потенциал аутентичных текстов разных функциональных стилей и жанров как источник языковых структур, используемых носителями изучаемого языка в речи и рекомендованных к употреблению изучающим иностранный язык. Рассматриваются возможности технологии филологического чтения для исследования связей между концептами, репрезентированными в языковых единицах различного типа (безэквивалентной лексике - пословицах, поговорках, афоризмах, а также фоновой лексике, этикетных формулах, профессиональной терминологии). Автором приводятся примеры упражнений на применение полученных путем филологического чтения знаний на практике и позволяющих моделировать реальные ситуации профессионального межкультурного общения на занятиях по иностранному языку. В статье подчеркивается значимость интегративного развития речевых навыков и умений для успешного межличностного и межкультурного взаимодействия в процессе деловой коммуникации и развития созидательных способностей студентов.
Ключевые слова: профессионально коммуникативные умения; интегративное развитие; исследовательский тип; филологическое чтение; речевые навыки и умения; социокультурный концепт; творческое задание, эффективное решение.
O. V. Perlova
Ph. D (Pedagogy), Assistant Professor of Linguistics and Professional Communication Department in the Sphere of Media Technology, Institute of International Relations and Social-Political Studies, MSLU; e-mail: [email protected]
INTEGRATED DEVELOPMENT OF SPEECH SKILLS IN THE COURSE OF STUDYING A MODERN LANGUAGE AT A LANGUAGE UNIVERSITY
The article is dedicated to the issue of integrated speech skills development in the course of studying a modern language at a language university. The author focuses on the necessity of implementing the integrated approach to developing students' speech skills and abilities and describes the research technology defined in methodological literature as "linguistic and cross-cultural reading", which allows to solve the set task effectively. The author proves the necessity of implementing the integrated skills approach in teaching a modern language for subsequent effective solution of professionally relevant tasks by graduates of a language university. In this connection, the author looks at the potential of authentic texts, belonging to various functional styles and genres as a source of language structures used by native speakers of the target language in their speech and recommended for usage to language learners. The article also focuses on the opportunities offered by linguistic and cross cultural reading technology for researching the bonds between concepts represented in language means of various types (words and phrases having no equivalent in the mother tongue - proverbs, sayings, quotes, culture-related words and phrases, etiquette formulae, professional terms, etc.). A number of exercises presented in the article show how students can apply the received knowledge in the course of linguistic and cross-cultural reading to model real professional and intercultural situational contexts in class. The significance of integrated speech skills development is highlighted in the article for interpersonal and intercultural interaction in the course of business communication and for developing students' creative skills, as well.
Key words: professionally-oriented communicative skills; integrated skills development; research type; cross-cultural reading; speaking skills; sociocultural concept; creative assignments; an effective solution.
В современном поликультурном мире ощущается потребность в подготовке специалистов, способных к деловому сотрудничеству и гармоничному межличностному взаимодействию на международном уровне, умеющих эффективно решать стоящие перед ними профессионально коммуникативные задачи в процессе межкультурной коммуникации с партнерами - представителями другого лингвосоциума.
При этом важно проявлять способность и гибкость в принятии деловых решений в контексте межличностного и межкультурного общения.
Для успешного решения своих профессионально коммуникативных задач специалистам разного профиля, говорящим на иностранных языках, необходимо владение на высоком уровне сформированными умениями во всех видах речевой деятельности (аудирования, говорения, чтения и письма) и речевыми навыками (в области фонетики, лексики, грамматики), обеспечивающими точность и корректность употребления языковых единиц в контексте реальной коммуникации.
В методической литературе навык определяется как «уровень владения языковыми средствами», а их «сформированность условием развития речевых умений, связанных с осознанием целей общения» [Павлова 2007, с. 108]
В этой связи возникает потребность в интегрированном формировании и развитии речевых навыков и умений в языковом вузе.
Эффективному решению этой задачи может способствовать интерпретация аутентичных текстов разных функциональных стилей и жанров, содержащих в себе образцы речи носителей изучаемого языка. В таких текстах содержится разнообразие лексико-грамматичес-ких структур, грамотное употребление которых позволяет выпускникам языкового вуза достигать успеха в процессе межкультурной коммуникации с носителями изучаемого языка, в том числе и в процессе делового общения.
Одной из технологий, обеспечивающей интегрированное формирование и развитие речевых навыков и умений у студентов языкового вуза является технология исследовательского типа, получившая в методической литературе название «филологическое чтение», которое выступает одним из средств «интеллектуального и культурного развития человека» [Основы методики обучения иностранным языкам 2018, с. 158]
В фундаментальных работах в области методики преподавания иностранных языков отмечается, что профессиональная подготовка выпускника языкового вуза «требует от него владения (наряду с другими видами чтения) филологическим чтением» [Фоломкина 1980, с. 15], что предполагает изучение различных аспектов «культуры народа и его национального языка посредством изучения письменных текстов» [Коряковцева 1987, с. 5].
Подчеркнем, что филологическое чтение как глубинная, многоуровневая интерпретация текстов разных функциональных стилей и жанров позволяет изучить иноязычную культуру и язык ее носителей в единстве и целостности, исследовать связь между концептами, репрезентирующими реалии изучаемой культуры, и языковыми единицами, вербализирующими данные социокультурные концепты.
На лексико-грамматическом уровне концепты могут быть представлены в текстах безэквивалетной лексикой, в частности, пословицами, поговорками, фразеологизмами и афоризмами, фоновой лексикой, а также культурологические значимыми экспрессивными языковыми средствами и стилистическими приемами, отражающими отношение автора к описываемому социокультурному явлению.
Например, безэквивалентная лексика описывается в лингвистической литературе как отражающая уникальные понятия, специфичные для изучаемой культуры. Эта лексика трактуется как слова, значение которых невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными понятиями [Верещагин, Костомаров 1983, с. 56]. Примером может служить языковая единица (a semi-detached house - один из соседних домов, имеющих общую стену), которая отражает специфику жилищной структуры в Великобритании, где такие дома встречаются весьма часто. Перевод на русский язык лексики такого типа носит лишь объяснительный характер.
Отметим, что для успешной деловой коммуникации важно помимо безэквивалентной и фоновой лексики уметь употреблять этикетные формулы, позволяющие вежливо вести деловую коммуникацию (Would you mind discussing possible ways of our cooperation on the market? - Вы не возражаете обсудить возможные пути нашего сотрудничества на рынке товаров и услуг?), что отражается в курсах иностранного языка в языковом вузе.
В научных и научно-популярных текстах, дающих представление студентам об их будущей профессиональной деятельности, можно найти целый ряд профессиональных терминов, владение употреблением которых нужно выпускникам языковых вузов для точного описания и характеристики исследуемого профессионального феномена. В этой связи особое место в учебно-познавательной деятельности должно занимать формирование и развитие умений «самостоятельной работы со специальной литературой на иностранном языке» [Мусницкая, Митусова 1989, с. 96].
Поскольку филологическое чтение является технологией исследовательского типа, полезно предлагать студентам составлять собственные глоссарии профессиональных терминов, подбирать для себя грамматические упражнения, позволяющие научиться правильно употреблять различные грамматические структуры в своей речи в процессе межкультурного и делового общения. Таким образом, студенты будут совершенствовать свой уровень владения иностранным языком и развивать свой творческий потенциал.
Подчеркнем, что в процессе интегративного развития речевых навыков и умений большую роль играет самостоятельная работа изучающих иностранный язык и иноязычную культуру со словарями различных типов (толковыми, двуязычными, тезаурусами синонимов и др.)
Особое значение при этом имеет использование лингвокультурных словарей и справочников [Основы методики обучения иностранным языкам 2018] для пополнения знаний студентов о странах изучаемых языков и культур и формирования у них когнитивной системы соответствующих концептов, которые вербализируются в порождаемых как носителями языка, так и самими студентами текстах различными языковыми средствами.
Приведем пример заданий, способствующих обогащению словарного запаса студентов и развитию их способности к самообразовательной деятельности.
1. Read the booklet of "The Norfolk Plaza Hotel". Note down some words and phrases the hotel managers use to convince the clients that their hotel ensures their privacy.
Прочитайте буклет отеля «Норфолк Плаза». Выпишите некоторые слова и выражения, которые используют менеджеры отеля, чтобы убедить клиентов, что их отель обеспечивает покой.
2. Infer the meaning of unknown words from the context. Find the Russian equivalents of the words and phrases you have picked out. Выведите значение незнакомых слов по контексту. Найдите эквиваленты в русском языке словам и фразам, которые вы выписали.
3. Observe the difference in expressing the same meaning in the English and Russian languages.
Обратите внимание на разницу в значении одного и того же выражения в английском и русском языке.
Важно также отметить значимость использования полученной информации из текста на практике. При этом необходимо создать условия, моделирующие ситуации реального общения, когда изучающий иностранный язык имеет возможность «не только деятельности, но и самодеятельности, свободы выбора, самовоспитания» [Вербицкий 1991, с. 73].
Особое место при этом занимают формы групповых упражнений, что позволяет преподавателям «познакомить студентов с основными параметрами ситуации общения, ввести понятие коммуникативной функции языковой формы, продемонстрировать влияние условий общения и социальной роли, говорящих на выбор языковых средств» [Фролова 1990, с. 50].
Рассмотрим рекомендации для проведения деловой игры на английском языке, моделирующей условия профессионального общения будущих журналистов.
1. You have been training for a profession of a journalist. Roleplay an interview with a literary expert on the role of John Galsworthy in Great Britain and his world cultural heritage.
Вы овладеваете профессией журналиста. Возьмите интервью у литературного эксперта о значении Джона Голсуорси Великобритании и его мировом культурном наследии.
2. Make an outline of an interview. Present it in class with your fellow-student taking on a role of an expert, who should also be thoroughly prepared for an interview by having collected significant information from the articles dedicated to the writer.
Подготовьте план интервью. Представьте его в аудитории в паре со студентом, который возьмет на себя роль эксперта и который также должен тщательно подготовиться к интервью, тщательно собрав значимую информацию из статей, посвященных писателю.
3. Act out your interview in class in pairs. Other students and your teacher will be the viewers of your educational TV programme.
В парах разыграйте сценки в виде интервью. Другие студенты и ваш преподаватель выступят в роли зрителей вашей просветительской телевизионной программы.
В процессе выполнения данного творческого задания студенты смогут проявить свои созидательные способности, продемонстрировать
и закрепить свое умение толковать культурологические значимые феномены и развить свое умения делового общения с партнером. При этом студенты будут опираться на сформированные к данному моменту навыки оперирования языковыми единицами, употребление которых должно обеспечить им успех в процессе межкультурного профессионального общения.
Не менее важно взаимосвязано развивать речевые умения во всех видах речевой деятельности (аудирования, говорения, чтения и письма). Тексты для чтения могут сопровождаться прослушиванием аудиозаписей по той же тематике, содержащих новую для студентов информацию. Как после чтения текстов, так и после прослушивания записей следует проводить дискуссии по проблематике текста, развивая тем самым умения диалогической и монологической речи. После обсуждения затрагиваемых в тексте проблем желательно предложить в качестве самостоятельной работы письменные творческие задания по пройденной тематике.
Следующий пример проектного задания можно предложить будущим менеджерам по PR и рекламе и социологам, занимающимся маркетингом, для того чтобы обеспечить им практику в создании профессионального дискурса письменно:
1. Compile a text for a booklet of a seaside hotel in any country you have enjoyed visiting or stayed at.
Составьте текст буклета курортного отеля в любой стране, которую Вы с удовольствием посетили или где вы останавливались.
2. Resort to the text about the British hotel we have been reading as an example of booklet texts of that sort. Use a variety of language means you have studied to describe hotel facilities.
Воспользуйтесь информацией из текста о британском отеле, о котором вы читали в качестве образца текстов такого типа. Используйте разнообразие языковых средств, которые вы знаете, чтобы описать услуги отеля.
3. Search for the necessary information about seaside hotels online or rely on your background experience as a tourist.
Поищите нужную информацию о курортных отелях в Интернете или полагайтесь на свой опыт туриста.
4. If your text is for British travellers, take into account their needs (the need for privacy, comfort). Make sure that the businesspeople know about the business facilities your hotel offers.
Если ваш текст для британских путешественников, примите во внимание их потребности (покой, комфорт). Убедитесь, что деловые люди ознакомлены с услугами в сфере бизнеса, предлагаемых в вашем отеле.
5. Make your booklet informative and attractive, be sure to use a variety of stylistic devices to promote the hotel of your choice.
Сделайте ваш буклет информативным и привлекательным, убедитесь, что используете ряд стилистических приемов, помогающих продвигать отель, который вы выбрали.
Выполнение этого творческого проекта, способствует формированию и развитию умения у будущих менеджеров по PR и рекламе и социологов использовать извлеченную в процессе филологической интерпретации профессионально значимую информацию для решения профессионально коммуникативных задач, что позволит им в дальнейшем укрепить контакты со своей целевой аудиторией и соответствовать своим клиентам. Кроме того, в процессе выполнения проекта студенты учатся вести поиск недостающих профессионально значимых сведений социокультурного характера, обращаясь к словарям, справочникам, электронным ресурсам и другим источникам. В процессе поиска информации студенты учатся также письменно фиксировать профессионально значимую информацию, отражая ее в форме схем, таблиц, денотантных карт, глоссариев и других рабочих записей. Они также развивают умение вести контрастивно-сопоставительный анализ реалий изучаемых культур, обогащая тем самым свои фоновые знания.
Теперь приведем примеры формулировок к заданию, развивающему умения контрастивно-сопоставительного анализа реалий изучаемой и родной культур у студентов.
1. Think of the epoch in Russian history that could also be characterised as a paradoxical age and was as important to the formation of values cherished in Russia as Victorian England to the formation of British mentality. Подумайте об эпохе в российской истории, которую можно было бы охарактеризовать как век парадоксов и которая была бы так же важна
для формирования ценностей, чтимых в России, как и Викторианская Англия для формирования британского менталитета.)
2. Think of the words and phrases you can use characterising the Russian epoch and arrange them in the form of a word-tree. Подумайте, какие слова и выражения вы можете использовать, давая характеристику этой эпохи в России. Зафиксируйте эти слова в виде денотантной карты.
В заключение отметим, что интегративный подход к формированию и развитию речевых навыков и умений позволяет успешно решить целый комплекс задач в процессе изучения иностранных языков и культур. Одной из задач, которая решается при таком подходе, является формирование и развитие у изучающего иностранный язык неординарного, нестандартного мышления, широкого кругозора. Изучение студентами иностранного языка и познание культуры должно быть активным процессом, связанным с возможностью самостоятельного выбора материала для изучения и принятия собственных решений в процессе его интерпретации и творческой переработки. При этом условии изучение иностранного языка и познание иноязычной культуры будет носить когнитивный, творческий и деятельностный характер, что благотворно сказывается на развитии личности изучающего иностранный язык в языковом вузе.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Вербицкий А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход :
методическое пособие. М. : Высшая школа, 1991. 207 с. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М. : Русский язык, 1983. 234 с.
Основы методики обучения иностранным языкам / Гальскова Н. Д. [и др.].
М. : Кнорус, 2018. 390 с. Коряковцева Н. Ф. Текст как материал для обучения приемам филологического чтения // Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1987. Вып. 282. Текст в учебном процессе. С. 5-15. Мусницкая Е. В., Митусова С. А. Чтение литературы по специальности как способ совершенствования профессиональной подготовки // Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1989. Вып. 325. Методическая подготовка преподавателей иностранного языка. C. 93-101.
Павлова И. П. Специфика заданий и упражнений в условиях профессионально ориентированного обучения иностранному языку в вузе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2007. Вып. 516. Актуальные проблемы профессионально-методической подготовки преподавателей иностранного языка. С. 106-116. (Лингводидактика.)
Фоломкина С. К. Обучение чтению // Методика преподавания иностранных языков : текст лекций. М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980.76 с.
Фролова Г. М. Использование групповой работы для формирования умений профессионально ориентированной диалогической речи // Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1990. Вып. 349. Специфика обучения различным видам речевой деятельности. С. 50-60.