УДК 372.881.111 С. О. Даминова
аспирант кафедры лингводидактики МГЛУ; e-mail: [email protected]
МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ УМЕНИЙ ЧТЕНИЯ НА ОСНОВЕ
АУТЕНТИЧНЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ
В статье представлена методика развития и совершенствования умений в разных видах чтения (просмотрового, информационно-поискового, ознакомительного, изучающего) у студентов-нефилологов с использованием иноязычных профессиональных аудиовизуальных материалов. Показано, что иноязычные профессиональные аудиовизуальные материалы могут являться эффективным средством формирования речевых умений в разных видах чтения, владея которыми студенты неязыковых вузов могут успешно осуществлять профессиональное общение на иностранном языке. Описываются этапы работы с профессиональным иноязычным фильмом, каждый из которых включает в себя систему упражнений, направленных на развитие умений чтения.
Ключевые слова: иноязычные аудиовизуальные материалы; профессиональный фильм; чтение; умения чтения; аудиовизуальные умения; методические рекомендации; студенты вузов нелингвистического профиля.
Daminova S. O.
Postgraduate, Foreign Language Teaching Department, MSLU; e-mail: [email protected]
METHOD OF DEVELOPING READING SKILLS ON THE BASIS OF AUTHENTIC PROFESSIONAL FOREIGN LANGUAGE AUDIOVISUAL MATERIALS
The paper considers the method of developing and improving reading skills of different types (reading for orientation, reading for gist, reading for specific information, reading for detailed information) using foreign language professional audio-visual materials to the students of a non-linguistics educational institution. It is shown that foreign-language professional audio-visual materials can be an effective means for developing and improving reading skills of different types. Mastering them, the students of non-linguistic educational institutions can use professional English to communicate successfully. The stages of working on a professional foreign language video are described, each of them including the system of exercises aimed at developing reading skills.
Key words: foreign language audio-visual materials; professional video; reading; reading skills; audio-visual skills; methodological recommendations; students of non-linguistics educational institutions.
В соответствии с требованиями ФГОС ВПО и действующих программ вузов нелингвистического профиля выпускники этого типа учебного заведения должны не только владеть своей специальностью, но и иметь хорошую подготовку по иностранному языку, т. е. владеть умениями в разных видах речевой деятельности - аудировании, говорении, чтении, письме, аудиовизуализации [13].
Согласно требованиям к результатам освоения основных образовательных программ ФГОС ВПО-03 выпускник неязыкового вуза, имеющий квалификацию бакалавра, должен обладать следующими общекультурными компетенциями (далее - ОК): владеть «развитой письменной и устной коммуникацией, включая иноязычную культуру (ОК-11)», владеть «одним из иностранных языков (преимущественно английским) на уровне чтения научной литературы и навыков разговорной речи (ОК-12)» [9, с. 5].
Требования к результатами освоения основных образовательных программ ФГОС ВПО-3 сводятся к следующему: выпускник неязыкового вуза, имеющий квалификацию магистра, должен обладать следующими ОК: «Владеть иностранным (прежде всего английским) языком в области профессиональной деятельности и межличностного общения (ОК-3)» [10, с. 3].
В современных действующих программах по иностранному языку в вузах нелингвистического профиля отмечается, что его выпускники должны владеть «развитой письменной и устной коммуникацией, включая иноязычную культуру» (ОК-11); владеть «одним из иностранных языков (преимущественно английским) на уровне чтения научной литературы и навыков разговорной речи (ОК-12)» [5, с. 5].
В вузах нелингвистического профиля одним из основных развиваемых видов иноязычной речевой деятельности на занятиях по иностранному языку по-прежнему остается чтение [11]. Чтение аутентичной оригинальной литературы по специальности занимает важное место в системе обучения иностранному языку в неязыковых вузах, являясь основой развития и совершенствования у студентов необходимых профессиональных иноязычных компетенций межкультурного общения [1; 12]. Умение читать литературу по специальности,
быть в курсе последних достижений науки и техники необходимо и дипломированным специалистам, и студентам-нефилологам, поскольку, обучаясь на последних курсах вузов нелингвистического профиля, студенты осуществляют научно-исследовательскую деятельность. Для того чтобы выпускник неязыкового вуза мог оперативно и своевременно получать необходимую информацию по специальности, ему необходимо владеть стратегиями просмотрового, ознакомительного, изучающего и поискового чтения [5; 7].
В программах также отмечается необходимость использования в образовательном процессе «иллюстративных материалов (фильмов, фотографий, аудиозаписей, компьютерных презентаций)» [5, с. 16].
Профессиональная информация, необходимая для специалистов, может содержаться не только в печатных изданиях, но и в аудиовизуальных материалах.
Изучение современной методической литературы по рассматриваемому аспекту проблемы [14; 15], а также личный опыт преподавания иностранного языка в неязыковом вузе показал, что подготовка специалистов-нефилологов может оптимизироваться использованием аудиовизуальных материалов.
В предлагаемой к рассмотрению методике основным средством развития умений чтения являются аутентичные профессиональные аудиовизуальные материалы на иностранном языке, а именно -аутентичные профессиональные фильмы. Данная методика разработана с учетом всех современных дидактических и методических принципов и включает в себя подготовительный и восемь последующих этапов обучения студентов-нефилологов умениям чтения на основе иноязычных аудиовизуальных материалов.
На подготовительном этапе преподаватель:
1) отбирает профессиональный фильм, соответствующий изучаемой программной теме;
2) составляет текст вступительной беседы со студентами в начале работы с фильмом о важности владения умениями чтения и аудиовизуализации для иноязычного профессионального общения;
3) составляет номенклатуру частотных и трудных для понимания незнакомых профессиональных терминов, общенаучных и общеупотребительных слов и выражений, которые используются в фильме;
4) распечатывает графический вариант аудиотекста фильма (script) для развития умений чтения и аудиовизуализации;
5) составляет упражнения к определенным этапам работы над фильмом для развития умений в разных видах чтения (см. ниже);
6) составляет задания для заключительного этапа - контроля качества развития умений чтения на основе аудиовизуальных материалов.
На первом этапе этого обучения преподаватель беседует со студентами о важности получения профессиональной информации на основе чтения на иностранном языке и необходимости владения разными стратегиями чтения в будущей профессиональной деятельности. Первый этап этого обучения ставит задачу - заинтересовать студентов, создать у них психологическую установку для развития умений в разных видах чтения на основе аудиовизуальных материалов [8]. В ходе этой беседы преподаватель также выясняет, какой информацией, связанной с содержанием фильма (до его просмотра), владеют студенты-нефилологи.
Второй этап обучения проходит во время аудиторного занятия. Целью второго этапа является развитие языковых умений и преодоление языковых (фонетических, лексических, грамматических) и информационных трудностей, которые могут возникнуть при развитии умений аудиовизуализации и чтения. Также на этом этапе студентам необходимо осуществлять деятельность, направленную на развитие и совершенствование механизмов внутреннего прого-варивания и языковой догадки.
До просмотра фильма студентам сообщается его название и предлагается определить тему. В данном случае происходит совершенствование деятельности механизма вероятностного прогнозирования и активизация языкового, профессионального, опыта студентов, а также повышение активности студентов. На этом этапе после того как студенты определили тему фильма, им предлагается выполнить следующие задания:
- прослушать ключевые слова из предложенного фильма и предположить его возможное содержание;
- в предложенном тесте отметить те пункты, которые могли бы относиться к содержанию фильма;
- прослушать несколько предложений из фильма и определить, какая проблема, возможно, будет затронута в нем, отметив в предложенном тесте соответствующие пункты и др.
Преподаватель контролируют качество выполнения этих заданий и упражнений студентами с помощью вопросов и тестов, предложенных в печатном виде. Далее на этом этапе деятельность преподавателя и студентов направлена на преодоление языковых трудностей, которые могут возникнуть при просмотре фильма [3]. Преподаватель знакомит студентов со значением новых лексических единиц, их звуковой формой, употреблением грамматических конструкций, которые содержатся в фильме. До просмотра фильма студентам предлагается выполнить ряд предкоммуникативных упражнений, предназначенных для усвоения нового языкового материала и развития языковых навыков. Такими лексическими упражнениями являются следующие: в сличении и узнавании новых слов, имитации, подстановке, дифференциации и идентификации лексических единиц; на развитие словообразовательной и контекстуальной догадки и др. Грамматическими упражнениями могут быть упражнения на подстановку с заданным выбором, трансформацию, комбинирование, употребление грамматических явлений в разных контекстах и др.
С целью развития лексико-грамматических навыков возможно использование приемов «встречного текста», разработанных А. И. Новиковым [4], предварительно изучив небольшой аутентичный иноязычный профессиональный текст на тему, аналогичную фильму, который будет показан.
Студентам также рекомендуется выполнить следующие упражнения, направленные на развитие языковой догадки:
- прослушайте ряд предложений, содержащих незнакомые лексические единицы, и определите их значения на основе языковой догадки - по контексту, исходя из ситуации речевого общения, по словообразовательным элементам, сопоставляя со словами другого, в том числе родного языка, затем устно и / или письменно переведите их на родной язык;
- догадайтесь по контексту о значении выделенного термина; прочитайте диалог и исходя из ситуации речевого общения, догадайтесь о значении выделенного слова / фразы;
- опираясь на приведенную модель словообразования с использованием аффиксов и префиксов, догадайтесь о значении профессионального термина; догадайтесь о значении терминов, сопоставляя их со словами другого, в том числе родного языка и др.
Перечисленные выше упражнения предлагаются студентам выборочно, в зависимости от содержания фильма, предназначенного к просмотру. Рассмотренные упражнения выполняются в основном устно.
Результатом выполнения предкоммуникативных упражнений должно быть то, что студенты приобретут языковые навыки распознавать, понимать и употреблять в речи термины, общенаучную и общеупотребительную лексику, грамматические конструкции из фильма. Для проверки успешности усвоения языковых навыков студенты должны выполнить контрольные упражнения, например:
- перевести на родной язык термины, предложения, отрывки текстов, содержание которых аналогично содержанию фильма;
- заполнить пропуски недостающими словами и выражениями в отрывке текста, содержание которого подобно содержанию фильма и перевести его и др.
До просмотра фильма студентам рекомендуется изучить таблицы, графики, диаграммы, которые встречаются в фильме, определить величины и их размерность с целью облегчения их понимания при просмотре фильма.
После выполнения контрольных заданий и упражнений, направленных на развитие языковых умений, студенты и преподаватель приступают к третьему этапу разработанной нами методике.
Третий этап также проходит во время аудиторного занятия. Целью этого этапа является развитие умений обзорной аудио-визуализации. Эти умения развиваются следующим образом. Студентам предлагается первый раз просмотреть полностью весь фильм и после его просмотра выполнить задания и упражнения, целью которых является как развитие, так и контроль сформированности у студентов умений обзорной аудиовизулизации [2]. Такими заданиями и упражнениями могут быть следующие:
- определите, какая тема затронута в фильме и передайте ее одной фразой;
- выберите из ряда предложений одно, отражающее главную мысль фильма;
- прочитайте вопросы и выберите правильный вариант из числа предложенных;
- прочитайте ряд аннотаций к фильму и определите, какая из них соответствует содержанию фильма и др.
Преподаватель и студенты контролируют правильность выполнения вышеперечисленных заданий и упражнений.
Задания и упражнения четвертого и последующих этапов направлены на развитие умений в разных видах чтения (ознакомительного, детального, информационно-поискового), которое осуществляется с использованием полной печатной версии аудиотек-ста фильма (script) на всех этапах.
Четвертый этап. Целью этого этапа является развитие умений просмотрового чтения с использованием всей печатной версии аудиотекста фильма. Студенты читают печатную версию аудиотек-ста и выполняют следующие задания и упражнения:
- отметьте на раздаточном материале (карточках) те пункты, которые соответствуют содержанию аудиотекста;
- объясните, почему оставшиеся не отвечают его содержанию;
- ответьте на вопросы, касающиеся общего содержания аудио-текста;
- составьте вопросы к основной информации печатной версии аудиотекста фильма и задайте их партнеру по общению;
- кратко передайте основное содержание аудиотекста в устной форме на родном / иностранном языке и др.
Преподаватель и студенты проверяют правильность выполнения заданий и упражнений.
На следующем этапе разработанной методики начинается развитие умений ознакомительного чтения.
Пятый этап. Целью этого этапа является развитие умений ознакомительного чтения с использованием всей печатной версии аудиотекста фильма. С этой целью студентам предлагается еще раз прочитать печатную версию аудиотекста фильма и выполнить ряд заданий и упражнений, например:
- прочитайте абзацы и предложения, выражающие главную мысль аудиотекста фильма и определите, какому абзацу соответствует одно предложение из данных;
- в раздаточном материале прочитайте предложения и отметьте те из них, которые соответствуют / не соответствуют содержанию аудиотекста фильма, объясните свой выбор;
- выделите малозначимую / субъективную информацию в аудио-тексте фильма;
- прочитайте следующие предложения из списка и скажите, какое событие отсутствовало в аудиотексте фильма;
- расположите события / факты в порядке их следования в фильме;
- задайте вопрос, ответом на который мог бы служить данный абзац;
- прочитайте следующие предложения и пронумеруйте их в порядке следования в аудиотексте фильма;
- выделите и озаглавьте смысловые части печатной версии аудиотекста фильма;
- перечислите научные факты, отраженные в аудиотексте фильма, которые, на ваш взгляд, являются важными и которые Вы могли бы применить в Вашей профессиональной деятельности и др.
В процессе выполнения вышеперечисленных заданий и упражнений преподаватель и студенты контролируют качество развития умений ознакомительного чтения.
Завершив работу по развитию умений ознакомительного чтения, на следующем этапе начинается развитие умений изучающего чтения с той же печатной версией аудиотекста.
Шестой этап. Этот этап направлен на развитие умений изучающего чтения. Студентам предлагается еще раз прочитать печатную версию аудиотекста фильма с установкой преподавателя глубже понять его содержание и запомнить содержащуюся в нем информацию детально. На этом этапе студентам предлагается выполнить следующие задания и упражнения, развивающие умения изучающего чтения, например:
- пронумеруйте пункты предложенного плана в последовательности изложения информации в аудиотексте фильма;
- соотнесите пункты плана, составленные в виде вопросов или назывных предложений к соответствующей смысловой части аудио-текста фильма;
- составьте детальный план содержания фильма и сделайте устное или письменное краткое сообщение по каждому пункту;
- прочитайте печатную версию аудиотекста и подчеркните слова, которые наиболее полно описывают эксперимент, детально передают условия реакции;
- подчеркните слова / фразы, передающие связь между предложениями (например, во-первых, во-вторых, однако, подводя итоги и др.);
- определите, какое из нижеприведенных предложений / абзацев можно было бы включить в текст, не нарушив его содержания;
- объедините предложения в абзац, используя предложенные слова-связки;
- изложите информацию на изучаемом иностранном языке, содержащую точку зрения автора на рассматриваемую проблему;
- восстановите прослушанный монолог / диалог из фильма, заполнив пропуски соответствующими терминами, речевыми клише и перескажите его;
- обоснуйте названия фильма, предложенное автором, дайте свое; объясните значение последнего абзаца текста;
- какой из приведенных ниже абзацев / предложений мог бы лучше всего служить завершением аудиотекста, объясните свой выбор;
- передайте детально устно или письменно содержание аудио-текста фильма;
- переведите аудиотекст фильма выборочно или полностью.
После завершения работы по развитию умений изучающего чтения, на следующем этапе, начинается деятельность, направленная на развитие умений информационно-поискового чтения с использованием того же эпизода.
Седьмой этап. Его целью является развитие умений информационно-поискового чтения. Для развития этих умений рекомендуется использовать один или несколько эпизодов фильма или фильм в целом. Для развития умений информационно-поискового чтения студентам необходимо еще раз прочитать весь графический вариант аудиотекста фильма и выполнить следующие задания и упражнения:
- найдите в графической записи аудиотекста профессиональные термины, эквиваленты которых даны на родном языке;
- запишите определенные цифровые данные, факты, имена собственные, место совершения действия, условия эксперимента, ссылки на источник (-и) информации и др. в аудиотексте фильма;
- найдите в аудиотексте фильма рекомендацию / инструкцию к работе описываемого прибора (реакции, процесса);
- найдите аргументы, подтверждающие / опровергающие тот или иной факт, аспект проблемы, мнение ученого и др.;
- в печатном аудиотексте фильма найдите предложение(-я), в котором(-ых) автор излагает собственную точку зрения на научную проблему;
- укажите, какую информацию Вы узнали впервые;
- в печатном варианте аудиотекста фильма найдите данные, которые подтверждают или опровергают данную информацию;
- в аудиотексте фильма найдите аргументы, которые выражают новизну, истинность, общеизвестность, достоверность фактов;
- указать, какая информация аудиотекста фильма, на Ваш взгляд, является наиболее / наименее важной, главной, второстепенной, объективной, субъективной;
- укажите, какая информация аудиотекста фильма подтверждает его название и др.
Восьмой этап. Целью заключительного этапа является контроль качества сформированных иноязычных развиваемых умений разных видов чтения на основе аудиовизуальных материалов. На этом этапе рекомендуется еще раз просмотреть фильм и выполнить следующие контрольные задания:
- передайте в устной или письменной форме содержание фильма;
- составьте подробную аннотацию / детальный реферат просмотренного фильма;
- напишите эссе к содержанию фильма, выразив свою оценку о полученной информации и высказав свое мнение о возможном дальнейшем развитии затронутой темы фильм;
- озвучьте фильм с выключенным звуком, используя субтитры в качестве содержательной опоры;
- озвучьте фильм с отключенным звуком и субтитрами;
- подробно перескажите содержание фильма и др. Разработанная нами методика развития умений чтения на основе
аудиовизуальных материалов прошла проверку и успешно используется на занятиях по английскому языку на Химическом факультете Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гальскова Н.Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие. - 4-е изд., стереотип. -М. : Академия, 2007. - 336 с.
2. Даминова С. О. Лингводидактический потенциал аудиовизуализации в процессе использования научно-популярных иноязычных видеофильмов при подготовке по иностранному языку магистрантов-нефилологов: в 2-х ч. Ч. I. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 9(39) - С. 44-51.
3. Елухина Н. В. Обучение аудированию в школе с преподаванием ряда предметов на французском языке: дис. ... канд. пед. наук. - М., 1970. -349 с.
4. Новиков А. И. Текст и «контртекст»: две стороны процесса понимания // Вопросы психолингвистики. - 2003. - № 1. - С. 64-76.
5. Основная образовательная программа высшего профессионального образования. Направление подготовки 020100.62 Химия. Профиль подготовки «Химия твердого тела и химия материалов». Квалификация (степень «бакалавр»). - Тамбов. - 2011. - С. 5. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://fgosvo.ru/uploadfiles/pv/1/ 29/20111128013053.pdf
6. Перфилова Г. В. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы). - М. : ИПК МГЛУ Рема, 2011. - 32 с.
7. Перфилова Г. В. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки магистрантов (неязыковые вузы). - М. : МГЛУ, 2014. - 50 с.
8. Узнадзе Д. Н. Психология установки. - СПб. : Питер, 2001. - 414 с.
9. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 020100 Химия (квалификация (степень) «Бакалавр»). 2010. - С. 5 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.edu.ru/db-mon/mo/Data/d_10/ prm531-1.pdf
10. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 020100 Химия (квалификация (степень) «Магистр») [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.osu.ru/docs/magistrat/fgos/project/020100m.pdf
11. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: учеб.-метод. пособие. - 2-е изд., испр. - М. : Высшая школа, 2005. -255 с.
12. Щукин А. Н., Фролова Г. М. Методика преподавания иностранных языков: учебник для студ. учреждений высш. образования. - М. : Академия, 2015. - 288 с.
13. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Council for Cultural Cooperation Education Committee -Modern Languages Division. - Strasbourg : Cambridge University Press, 2001. - P. 260.
14. Szpytko G. New Headway Video. Activity book. Pre-Intermediate. - Oxford : Oxford University Press, 2010. - 48 p.
15. Donaghy K. Film in Action: Teaching language using moving images (Delta Teacher Development Series), 2015. - 696 p.