УДК 378.147: 811.133.1
АУТЕНТИЧНЫЙ АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ КАК ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В ОБУЧЕНИИ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
© 2016
Сидакова Нелли Валентиновна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры
иностранных языков
Северо-Осетинский государственный университет имени К. Л. Хетагурова, Владикавказ (Россия)
Аннотация. Современные технические средства открывают широкие перспективы для привлечения аутентичных материалов в процесс обучения иностранным языкам. Особое место среди них занимают аудиовизуальные средства: кино, видеопрограммы, видеофильмы, репортажи и другие материалы различных уровней сложности, направленные на совершенствование лингвистических и профессиональных компетенций студентов вуза. Вышеуказанные аутентичные материалы мы использовали в процессе обучения французскому языку студентов неязыковых специальностей, скоррелированном с поставленными учебной программой задачами. В современном мире французский язык предстает как носитель огромных культурных ценностей и традиций. Свою сопричастность к ним мы осуществляем путем обучения студентов живому языку на аутентичном франкоязычном материале. Методика развития умений и навыков при работе с аудиовизуальным материалом была разработана с учетом современных дидактических и методических приемов. В качестве действенного средства этой методики мы избрали французский аутентичный фильм-мюзикл «Notre-Dame de Paris» с последующим обсуждением и детальным разбором, включающим резюмирование содержания, диалоги и упражнения. Работа с аутентичным видеофильмом вызывает повышенный интерес к необычной форме подачи материала, совершенствует межкультурные и лингвистические компетенции, формирует креативные навыки, повышает мотивацию к изучению французского языка.
Ключевые слова: французский язык, студенты неязыковых специальностей, обучение, дидактический прием, аудиовизуальный материал, аутентичный фильм, мюзикл «Notre-Dame de Paris», межкультурные и лингвистические компетенции.
AUTHENTIC AUDIOVISUAL MATERIAL AS A DIDACTIC MEANS IN TRAINING FRENCH OF NONLINGUISTIC STUDENTS
© 2016
Sidakova Nelly Valentinovna, candidate of pedagogical sciences, associate professor
of the foreign languages chair North Ossetian State University after K. L. Khetagurov, Vladikavkaz (Russia)
Abstract. Modern technological devices open up new perspectives for using authentic materials in training foreign languages. Special place among these audiovisual means belongs to: movie, video-programs, video-films, reportages and other materials of various difficulty levels focused on mastering linguistic and vocational competences of higher school's students. The audiovisual materials, mentioned above, were used by us in training French of nonlinguistic students correlated with the tasks of the educational program. Nowadays, French is the language of great cultural values and traditions. Our participation in them we realize through training nonlinguistic students living French language using authentic materials. Technique of building skills and abilities while working with audiovisual material was developed by us with considering modern didactic and technique means. As an effective material for this technique we have chosen authentic French movie-musical «Notre-Dame de Paris» with subsequent discussion in detail including: content summary, dialogues, and exercises. This kind of work increases interest to the unusual form of material supply, improves intercultural and linguistic competences, builds creative skills, and enhances motivation to learning the French language.
Keywords: the French language, nonlinguistic students, training, didactic receptions, audiovisual material, authentic movie, musical «Notre-Dame de Paris», intercultural and linguistic competences.
В современном социуме успешность деловых межнациональных контактов на профессиональном уровне невозможна без владения партнерами навыками иноязычного общения. Глобализация международного сотрудничества обусловила высший статус иностранных языков и оказала влияние на пересмотр существующих программ и методик обучения, поиск иных подходов и обучающих систем, которые гарантировали бы продуктивное владение иностранными языками как средством профессионально ориентированного общения. В контексте деловых отношений, научных и культурных связей, в решении экономических и социальных вопросов значительную роль играет французский язык.
Предметом дисциплины «Французский язык» в вузе является изучение иноязычной культуры, грамматического, фонетического и лексического материала, необходимого для формирования коммуникативно-познавательной компетенции обучаемых в наиболее распространенных ситуациях официальной и неофициальной сфер общения во всех видах речевой деятельности [1].
Цель профессионально-ориентированного обучения иностранному языку состоит в развитии профессиональных иноязычных компетенций межкультурного общения, обеспечивающих способность порождать и адекватно интерпретировать информацию на иностранном языке в процессе осуществления профессиональной
деятельности, устанавливать и поддерживать коммуникативный контакт с представителями инокультурной общности, учитывая их культурные особенности [2, с.6].
Вопросу формирования профессиональной иноязычной компетенции, а также социокультурному и дидактическому аспектам в познании языка и лингвистической культуры посвятили свои работы отечественные исследователи Н.Д. Гальскова [3], Н.И. Гез, Е.И. Пассов [4], Халеева И.И. [5] и многие другие лингвисты.
Анализ отечественной и зарубежной методической литературы выявил большой потенциал привлечения аутентичных аудиовизуальных материалов в качестве средства иноязычного обучения. Сегодня этот вопрос активно обсуждается исследователями в этой области: (Винайкина Н.П. [6], Воробьева О.С. [7], Жоглина Г.Г. [8], Мильруд Р.П., Мятова М.И. [9], Носонович Е.В.[10Д1], Семенов Д.И. [12], Смирнова И.Б. [13]).
Современные технические средства обучения выступают хорошим помощником в достижении этих целей. Особое место среди них занимают аудиовизуальные средства: кино, видеопрограммы, видеофильмы, репортажи и другие материалы различных уровней сложности. Широко используются другие аутентичные материалы, к которым относятся тексты, стихи, аудиозаписи, различного вида реклама и многое другое. Среди материалов подобного рода следует выделить видеоматери-
алы, на которых акцентируется внимание именно с дидактической точки зрения.
Но прежде всего необходимо внести ясность в формулировку и определение понятия аутентичный.
Термин, происходящий от греческого authentikos -аутентичный - означает: подлинный, действительный, исходящий из первоисточника [14]. Следовательно, аутентичные материалы (в нашем случае - аудиовизуальные) исходят исключительно от носителей языка. Будучи востребованными, эти материалы находят свое дальнейшее применение в учебном процессе, ориентированном на коммуникативный подход в обучении иностранному языку вне языковой среды.
Многолетняя практика преподавания в вузе показала, что обучение иностранному языку студентов-нелингвистов может успешно оптимизироваться с помощью обучающих аудиовизуальных материалов, направленных на совершенствование лингвистических и профессиональных навыков.
Вышеизложенные принципы мы использовали для обучения студентов неязыковых специальностей французскому языку, скоррелированные с поставленными задачами.
Изменения, происходящие во всех сферах общественного развития привели к кризисной ситуации в области изучения французского языка, которая обусловлена социальным фактором: английский язык как основной язык международного профессионального общения все более вытесняет французский и другие иностранные языки.
Сегодня французский язык необходим специалистам тех отраслей российской экономики, в которых сотрудничество с основными франкоязычными партнерами - Францией, Бельгией, Швейцарией, Канадой и др. является важным фактором экономического развития России, а именно: аэрокосмической промышленности, энергетики, автомобильной и текстильной промышленности, строительства и телекоммуникаций, медицины, юриспруденции, архитектуры; в области фундаментальных исследований по математике и физике [15, с.32].
Однако французский язык остается одним из самых значительных языков мира. Наряду с англо-американским он имеет «планетарную географию» - употребляется на пяти континентах земного шара. Французский язык - официальный и рабочий язык ООН и Интерпола, французский язык является вторым официальным языком Олимпийских игр. В настоящее время под эгидой Франции функционирует несколько международных организаций, деятельность которых направлена на распространение французского языка и культуры.
Французский язык ценят за ясность и точность. Французский писатель Антуан Ривароль (Antoine Rivarol) говорил: «Ce qui n'est pas clair n'est pas français» (То, что не ясно сказано, сказано не по-французски).
Кроме того, следует отметить еще один очень важный аргумент, говорящий в пользу французского языка: он занимает первое место по числу заимствованных из него слов в крупнейшие европейские языки. Самые большие европейские языки - английский, немецкий и нидерландский, итальянский и испанский, польский и русский - наибольшее число иностранных заимствований взяли из французского языка. Это объясняется исторической ролью французского языка, который в течение веков выполнял функцию международного общения [16, с.73].
Перед нами не стоит задача отслеживать приоритет французского языка в международном и социальном плане, однако все приведенные факты свидетельствуют о заслуженном месте французского языка в современном мире. Он предстает как носитель огромных культурных ценностей и традиций. Свою сопричастность к ним мы осуществляем путем обучения студентов живому языку на аутентичном франкоязычном материале.
Методику развития умений и навыков при работе с
аудиовизуальным материалом мы разработали с учетом современных дидактических и методических приемов. Основным средством в этой методике мы избрали аутентичный фильм-мюзикл, кадры из фильма и эпизоды фильма как виды содержательных и смысловых опор. Хорошая музыка и стихи, бесспорно, развивают эстетический вкус, расширяют кругозор, углубляют знание языка, поскольку при этом происходит процесс запоминания не только слов, но и целых выражений, строф, куплетов, постигается глубина смысла языка-оригинала.
В качестве аутентичного видеоматериала мы предложили студентам просмотр французского мюзикла «Notre-Dame de Paris» (Собор Парижской Богоматери) на языке оригинала с последующим обсуждением и детальным разбором, включающим резюмирование материала, диалоги и упражнения.
Для достижения необходимого результата от просмотра мюзикла, смыслового восприятия текста и последующего подробного анализа мы разработали план действий:
1) ознакомительное чтение текста о Соборе Парижской Богоматери на французском языке и перевод его на русский язык;
2) отбор основных фрагментов мюзикла, передающих главное содержание и смысл музыкальной драмы (в случае, если нет возможности для просмотра всего фильма, т.к. продолжительность его более двух часов);
3) составление текста вступительной беседы со студентами перед просмотром фильма о развитии умения аудирования аутентичного текста мюзикла;
4) обсуждение фильма после просмотра в виде беседы с передачей краткого содержания фрагментов текста на французском языке;
5) подготовка заданий в виде упражнений для контроля качества сформированности умений аудирования на основе аудиовизуального материала;
6) составление резюме и диалогов на основе содержания мюзикла в качестве домашнего задания.
После ознакомительного чтения текста о Соборе Парижской Богоматери и перевода его на русский язык студенты обсудили эту тему и были готовы к просмотру видеофильма. Использование этого видеоматериала имеет познавательную цель и фокусирует знания студентов как на историко-предметном содержании (действие происходит в средневековой Франции и воссоздает дух той эпохи), так и в языковом материале, который в целом достаточно доступен восприятию, благодаря классическим формам стилистики и лексической окраски языка.
Просмотр мюзикла происходил в аудитории, и студентам было предложено в ходе просмотра фиксировать на бумаге понятные (равно же, как и непонятные) слова, фразы, отрывки из текста песен на французском языке для последующего разбора и представления собственного видения темы. Таким образом, происходит совершенствование лексических и логических навыков, активизация мыслительной деятельности студентов.
После просмотра студенты пытались передать содержание сначала на русском языке, затем провести анализ записанных ими слов и фраз и воссоздать ситуацию какого-либо эпизода на французском языке.
Умения ознакомительной, обзорной, изучающей и др аудиовизуализации у студентов целесообразно развивать с помощью упражнений. Эти упражнения могут выполняться выборочно в зависимости от содержания фильма и уровня владения иностранным языком студентами [17] с пониманием основного, полного (детального) и выборочного (информационно-поискового) понимания содержания предложенного эпизода из фильма [18].
Рекомендуемые упражнения и задания, целью которых является развитие и контроль умений в разных видах аудиовизуализации на основе фильма:
- запишите имена собственные героев фильма и название места действия мюзикла;
- заполните недостающие элементы диалога собеседников в фильме;
- кому из героев мюзикла принадлежат следующие высказывания;
- какая информация подтверждает название фильма и какую информацию вы получили впервые;
- какие исторические события предшествовали действию фильма и какие разворачиваются в фильме;
- прочитайте следующие вопросы по содержанию фильма и выберите правильный вариант ответа;
- укажите незнакомые слова и фразы, которые вам удалось зафиксировать при просмотре и прослушивании мюзикла;
- какие глагольные времена употреблены в повествовательном материале и в диалогах;
- игра какого актера или ария какого героя мюзикла вам понравилась особенно.
При выполнении упражнений важное значение имеет развитие способности студентов пользоваться специальными словарями, глоссариями, справочниками в поиске значений незнакомых слов и выражений, извлеченных из текстов песен мюзикла. Лексический анализ фильма позволяет последовательно вводить новые лексические единицы французского языка в свой личный словарь, используя представленный аутентичный материал.
В качестве домашнего задания всем студентам было поручено описать любой эпизод из мюзикла в повествовательном жанре или составить резюме к содержанию, составить диалоги, имитирующие беседу главных героев фильма. Одним из факультативных заданий было выразить свое собственное видение темы, высказать свое мнение о возможном дальнейшем развитии сюжета, т.е. проявить креативность мышления.
Работа с аутентичными фильмами и текстами, выполнение других заданий осуществляется таким образом, что к одному и тому же факту студенты могут выработать свое личностное отношение, высказать свою точку зрения, а не пассивно воспринимать информацию. Включение в задания материалов, актуализирующих историко-культурные знания студентов, заставляет на высоком эмоциональном уровне ощутить и свою личную сопричастность в развитии этих событий.
Такой подход к подаче языкового материала возбуждает у студентов непосредственный интерес к необычной форме работы, содержит в себе элементы неожиданного, удивительного, и тем самым повышает мотивацию к изучению французского языка. Пусть студенты допускают массу ошибок, на которых сами и учатся, но такой подход способствует формированию профессионального чутья, воспитывает «чувство языка», о котором мы неустанно говорим, возможности наблюдать, сравнивать, догадываться или искать решение, т.е. осуществлять творческий подход [19, с. 155].
Проведенная работа с аутентичным видеоматериалом имела положительные результаты для реализации ряда задач, обозначенных учебной программой:
- восприятие исторической ситуации и переложение ее на лингвистическую основу - историко-культурные и культурно-лингвистические навыки;
- совершенствование навыков краткого изложения текста, навыков реферирования;
- совершенствование фонетических навыков;
- формирование экспрессивно-лексических навыков и речемыслительной активности;
- получение эстетического наслаждения.
Подобные мероприятия создают наиболее благоприятную атмосферу для приобщения молодого поколения к лучшим образцам мировой науки, культуры, а также для развития способности мыслить в «ином языковом пространстве»[20, с. 298].
Аудиовизуализация - наиболее сложный аспект языка, которому трудно, а точнее, практически невозможно, научиться из книг и упражнений. В аудитории обучаемые слышат только речь и произношение преподавателя
(к сожалению, не всегда удачные), либо голос диктора из электронного учебника. В аутентичных фильмах актеры говорят на родном языке, создают подлинную языковую среду, используют в разговоре современные фразы и речевые конструкции.
Если большинство образовательных программ требуют создания специализированного видеоматериала, то для изучения французского языка можно обойтись даже самым обычным художественным фильмом, от просмотра которого обучающийся может извлечь неоценимую пользу. Фильмы на французском языке очень хорошо развивают и обогащают словарный запас, представляют интерес с точки зрения современных оборотов речи и разговорного языка в целом, который наравне с классическим французским необходимо постигать.
Подводя итог, заметим, что работа с аудиовизуальным материалом, просмотр аутентичных французских фильмов полезен не только для эстетического восприятия, но и для достижения конкретной цели - более глубокого изучения французского языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Сидакова Н.В. Презентация как одна из форм интерактивного обучения // Балтийский гуманитарный журнал.- 2015.- №1(10).- С. 143-145.
2. Маркарян Е. В. Обучение профессионально-ориентированному межкультурному общению студентов - будущих специалистов по сервису и туризму. Автореферат дисс. ...канд. пед. наук. - Пятигорск, 2004.
3. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика.- М.: Академия, 2007.- 336 с.
4. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур.- Липецк, 1998.- 159 с.
5. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи.- М.: ВШ, 1989.- 240 с.
6. Винайкина Н.П. Анализ художественных достоинств просмотренного фильма в процессе обучения французскому языку // Иностранные языки в школе.-2006.- №7.- С. 90.
7. Воробьева О.С. Использование художественного фильма на уроке немецкого языка в старших классах // Иностранные языки в школе.- 2006.- №7.- С. 59.
8. Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз): Дис... канд. пед. наук.- Пятигорск, 1998.
9. Мятова М.И. Использование видеофильмов при обучении иностранному языку в средней общеобразовательной школе // Иностранные языки в школе.- 2006.-№4.- С .31.
10. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе.- 1999.- № 1.- С.18-23.
11. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе.- 1999.- № 2.- С.16-18.
12. Семенов Д.И., Чибисова О.В. Использование аутентичных видеоматериалов при обучении английскому языку // Международный журнал экспериментального образования.- 2010.- №4.- С. 49.
13. Смирнова И.Б. Развитие устной речи на основе аутентичного художественного фильма // Иностранные языки в школе.- 2006.- №6.- С .11
14. Словарь русского языка: В 4-х т. Под ред. А.П. Евгеньевой.- М.: Русский язык, 1985-1988. Т.1. 1985.- 696 с.
15. Лесохина Т.Б., Шейпак С.А. Преемственное обучение французскому языку в школе и нефилологическом вузе в контексте языкового плюрализма // Иностранные языки в школе.- 2004.-№5.- С. 31-39.
16. Протасова Е.Ю. Европейская языковая политика
// Иностранные языки в школе.- 2004.- №1.- С. 8-14.
17. Даминова С.О. Лингводидактический потенциал аудиовизуализации в процессе использования научно-популярных иноязычных фильмов при подготовке по иностранному языку студентов-нефилологов // Филологические науки. Вопросы теории и практики.-Тамбов: Грамота, 2014.- №9(39).- Ч.1.- С.44-51.
18. Елухина Н.В. Обучение аудированию в школе с преподаванием ряда предметов на французском языке: Дисс. ... канд. пед. наук.- М., 1970.- 349 с.
19. Сидакова Н.В. Формирование профессиональной компетентности студентов неязыковых специальностей вуза средствами иностранного языка в условиях многоуровневого образования: Дисс. ... канд. пед. наук.-Владикавказ, 2010.- 236 с.
20. Сидакова Н.В. Содержательные особенности обучения иностранному языку в контексте формирования профессиональной компетентности студентов //Вестник университета (Государственный университет управления).- М.: ГУУ.- 2013.- №5.- С. 293-299.
21. Карсанова Е.В. Национальное и интернациональное во фразеологии( на материале пословиц и поговорок с цветонаименованиями белый / черный в английском, немецком. осетинском, русском и французском языках. // Современные технологии в образовании. - Владикавказ, 2011. - С. 154-161.
22. Карсанова Е.В. О синкретизме в литературе и искусстве //Вестник Северо-Осетинского государственного университета имени Коста Левановича Хетагурова. 2011. - №2. С. 209-213.