Научная статья на тему 'ИННОВАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ОТРАЖЕНИЕ ИЗМЕНИВШЕЙСЯ РЕАЛЬНОСТИ В ПЕРИОД ПАНДЕМИИ'

ИННОВАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ОТРАЖЕНИЕ ИЗМЕНИВШЕЙСЯ РЕАЛЬНОСТИ В ПЕРИОД ПАНДЕМИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

579
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
языковые инновации / медиадискурс / медиатекст / пандемия / COVID-19 / language innovation / media discourse / media text / pandemic / COVID-19

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ю.А. Омельченко, С.Е. Тупикова

Статья посвящена изучению лексических инноваций, появившихся в современном английском языке в период пандемии COVID-19. Для изучения инноваций выбран медиа дискурс, как один из самых чувствительных к изменениям в языке контекст. В статье рассмотрены новейшие неологизмы, лексические единицы, а также выделены основные способы словообразования неологизмов в период пандемии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODERN ENGLISH LANGUAGE INNOVATIONS AS A REFLECTION OF THE CHANGED REALITY DURING THE PANDEMIC

The article is devoted to the study of lexical innovations that appeared in modern English during the COVID-19 pandemic. Media discourse was selected for the study as one of the most responsive to the changes in the language context. Also, the article examines new neologisms, lexical units with new meanings, and also highlights the main ways of word formation of neologisms during the pandemic.

Текст научной работы на тему «ИННОВАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ОТРАЖЕНИЕ ИЗМЕНИВШЕЙСЯ РЕАЛЬНОСТИ В ПЕРИОД ПАНДЕМИИ»

8. Седов К. Ф. Дискурс как суггестия. М.: Лабиринт, 2011.

9. Мухина Ю. Н. Языковое оформление сенсорного образа города (на материале путеводителей на английском языке // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы докладов XII-ой Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (25-26 февраля 2020 года). Саратов: Саратовский источник, 2020. С. 7177

10. Simon, Lacey & Randall, Stilla&K.Sathian. (2012). Metaphorically feeling: Comprehending textural metaphors activates somatosensory cortex // Brain and Language. Volume 120, Issue 3, 2012. P. 416-421.

11. Харченко В.К. Лингвосенсорика: Фундаментальные и прикладные аспекты. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012.

12. Таблицы для проведения каппинга с сенсорными кодами от Александра Цыбаева [Электронный ресурс]. URL: www.coffeeproject.ru (дата обращения: 27.01.2021).

Ю.А. Омельченко, С.Е. Тупикова

Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского

УДК 811

ИННОВАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ОТРАЖЕНИЕ ИЗМЕНИВШЕЙСЯ РЕАЛЬНОСТИ В ПЕРИОД ПАНДЕМИИ

Аннотация. Статья посвящена изучению лексических инноваций, появившихся в современном английском языке в период пандемии COVID-19. Для изучения инноваций выбран медиа дискурс, как один из самых чувствительных к изменениям в языке контекст. В статье рассмотрены новейшие неологизмы, лексические единицы, а также выделены основные способы словообразования неологизмов в период пандемии.

Ключевые слова: языковые инновации, медиадискурс, медиатекст, пандемия, COVID-19.

MODERN ENGLISH LANGUAGE INNOVATIONS AS A REFLECTION

OF THE CHANGED REALITY DURING THE PANDEMIC

Abstract. The article is devoted to the study of lexical innovations that appeared in modern English during the COVID-19 pandemic. Media discourse was selected for the study as one of the most responsive to the changes in the language context. Also, the article examines new neologisms, lexical units with new meanings, and also highlights the main ways of word formation of neologisms during the pandemic.

Keywords: language innovation, media discourse, media text, pandemic, COVID-19.

Язык - это не статичная, однажды устоявшаяся система. Выполняя свою первоочередную коммуникативную функцию, язык неизбежно реагирует на любые изменения в обществе и постоянно развивается. Именно в языке в самом честном виде отражаются все значимые общественные изменения. Прежде всего, они выражаются в многочисленных новых лексиче-

97

ских единицах [1]. Это последовательный процесс, так как появление новых реалий влечет появление новых смыслов, а они, в свою очередь, нуждаются в языковых формах представления [2]. Как подчеркивают исследователи неологизмов, «введение в язык неологизмов часто ассоциируется с новыми вещами, процессами, оно представляет собой концепцию распространения модных, привлекательных слов» [3, с. 273; 4, с. 298].

Ввиду своей новизны, недавно появившиеся лексические единицы могут быть частично или полностью непонятны говорящему или слушающему [5]. Поэтому языковые инновации являются неизменным объектом интереса многочисленных лингвистических исследований.

Языковые (или лексические) инновации - это термин, обозначающий все лексические новшества: абсолютно новые лексические единицы, добавившиеся лексические значения или новые варианты словоупотребления. Стоит заметить, что языковое новаторство обязательно относится не только к первичному применению новой лексики, но и к дальнейшему употреблению и развитию сочетаемости новых языковых единиц [1].

Все языки и культуры на всех этапах развития прибегают к созданию и использованию языковых инноваций. Все языковые инновации представляют собой неотделимую атрибутивную ценность для языка. К этим ценностям относятся: современность, демонстративность, диффузность, языковая игра [6].

Процесс вхождения новых слов в лексический состав языка не происходит сразу, «неологизм рассматривается как единица, воспринимаемая носителями данного языка в качестве новой в течение некоторого времени» [7, с. 228]. После появления новые слова употребляются небольшой группой людей. В случае, если они находят широкое признание и соответствуют характеру фонетической системы английского языка, новые лексические единицы начинают проникать в более широкие социальные и профессиональные слои. Входя в лексический состав языка, неологизмы продолжают развиваться, накапливать новые значения. Они могут стать общеупотребительными и с течением времени даже проникнуть в основной словарный фонд языка, но могут, не укоренившись в языке, выйти из употребления.

Непрерывное пополнение лексической системы языка новыми словами осуществляется различными путями. Обогащение словарного состава современного английского языка, как указывает Ю.Н. Несветайло, происходит следующими путями:

■ словообразования (аффиксальный способ, словосложение, сокращение, обратная деривация, аббревиация);

■ изменения значения слова;

■ заимствования [8].

Одной из самых быстро и наглядно отзывающихся на языковые инновации сферой является сфера масс-медиа. Т.В. Шмелева называет медиа живым словарем неологизмов, который развертывается во времени и активно привлекает внимание читателей в том числе к новым лексическим единицам

Помимо этого, исследование языковых инноваций на материале современных СМИ является крайне перспективным, потому что публицистический дискурс активно воздействуют на «формирование общественного сознания и эстетический вкус носителей языка и стремится к языковой игре и словотворчеству» [10]; влияет на общественное мнение; манипулирует обществом, создавая определенную тональность, в том числе посредством выбора определенных лексических средств [11].

В начале 2020 года все мировые СМИ наполнились сообщениями о новом вирусе. Мир столкнулся с пандемией коронавируса COVID-19. Вместе с ней в повседневную жизнь вошло множество новых или вновь переосмысленных реалий: частое и тщательное мытьё рук, социальна дистанция, объявление режима «самоизоляции», системы электронных пропусков и многое другое. Язык не мог не отреагировать на столь масштабное мировое потрясение. А английский язык в особенности, ведь он остается связующим звеном между людьми нашей планеты, международным языком общения [12].

В ходе проведенного исследования были рассмотрены примеры лексических инноваций, взятые путем сплошной выборки из электронных англоязычных СМИ, в которых отражены основные тенденции в образовании новых лексических единиц в анализируемый период. Для проверки подтверждения вхождения слова в общий состав языка обращались к словарям.

Так, в мае, июле, сентябре и декабре 2020 года Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) выпустил специальные обновления с языковыми инновациями на тему пандемии. Однако несмотря на большое разнообразие языковых изменений, по мнению составителей словаря, по-настоящему новой лексической единицей стал лишь акроним COVID. Остальные зафиксированные в словаре изменения основываются на ранее существующих словах, и не могут считаться абсолютно новыми [13].

Тем не менее, многие неологизмы периода пандемии заслуживают рассмотрения. Одной из основных целей использования неологизмов в материалах СМИ является воздействие на читателя посредством оценочной лексики относительно происходящего. Это объясняется тенденциями современных медиа к субъективизации, освобождению от нормативности и повышению уровня речевой агрессии.

Рассмотрим примеры таких неологизмов, обращая внимание не только на семантическое значение, но и на способ образования слова. В современном английском языке выделяют следующие продуктивные способы образования неологизмов: аффиксация (суффиксация и префиксация), словосложение, конверсия, сокращение [14].

Самым распространенным и очевидным способом словообразования оказалось словосложение. Например, doomscrolling (намеренный поиск угнетающих новостей, связанных с коронавирусом для запугивания самого себя), zoombombing (присоединение к собранию на платформе Zoom без приглашения с целью помешать ему), zoomwear (комплект одежды, который

предполагает ношение деловой одежды выше пояса и повседневной одежды ниже пояса).

Однако стоит отметить, что процесс словосложения не случаен, он контролируется особенностями соединяемых частей. Для продуктивного словосложения исходные компоненты должны быть сопоставимы по нескольким характеристикам - фонетической, семантической и грамматической. Наиболее продуктивен этот способ словообразования в случае имен существительных. В период пандемии лексические единицы coronavirus и COVID-19 стали основой для образования многих новых слов. Рассмотрим примеры удачного, на наш взгляд, слияния:

- coroncellations (coronavirus + cancellations): отмена ранее запланированных мероприятий в связи с пандемией;

- coronortunity (Coronavirus + opportunity): возможности сделать во время самоизоляции что-то, на что обычно не хватает времени;

- coronavacation (coronavirus quarantine + vacation): вынужденный отпуск/каникулы по причине пандемии коронавируса;

- covidiot (Covid-19+idiot): тот, кто пренебрегает мерами безопасности и отрицает все рекомендации во время пандемии;

- covidiction (Covid-19+addiction): зависимость от поиска в интернете информации о числе заразившихся COVID-19;

- covexit (Covid-19+exit): стратегия выхода из самоизоляции;

- coronavision (coronavirus+vision): ухудшение зрения в период пандемии и самоизоляции;

- covidivorce (Covid-19+divorce): развод после того, как пара провела большой период времени вместе на самоизоляции во время пандемии;

- blursday (blur+day): неопределенный день из-за дезориентирующего влияния самоизоляции;

- infodemic (information+pandemic):появление в сети непривычно большого количества новостей и информации, многое из чего не соответствует действительности;

- spendemic (spend+pandemic): внезапное желание людей тратить много денег, часто на ненужные вещи, во время самоизоляции;

- locktail (lockdown+cocktail): алкогольный напиток, коктейль, который пьют во время самоизоляции.

Возвращаясь к оценочной функции неологизмов, особую эмоциональную окраску придают инновации, образованные от имен собственных. В таких случаях негативная оценка относится не только к определяемому явлению, но и к лицу, от которого оно образовано. К примерам таких лексических новообразований относятся:

- Miss Rona, the Rona: ироничное обозначение COVID-19, персонализируя его;

- Trump Flu: еще одно обозначение коронавируса. Было использовано в ответ на то, что кто-то назвал вирус — китайским гриппом;

- COVID Kevin: носитель вируса (по аналогии с тифозной Мэри).

Говоря об аффиксальном способе словообразования, две самые популярные лексические единицы coronavirus и COVID-19 стали основой многих прилагательных, описывающих мир как «до» и «после» пандемии. Соответствующие префиксы pre-и post-были использованы в данном случае: pre-coronavirus, pre-covid, pre-virus, post-covid, post-coronavirus, post-virus.

Нельзя не отметить также те лексические единицы, которые существовали в языке ранее, но в период пандемии приобрели новые значения и стали чаще употребляться. Так, раньше фраза shelter in place означала поиск убежища в случае непредвиденной чрезвычайной ситуации. Однако в 2020 году это выражение употреблялось в значении длительного периода социальной изоляции.

То же самое случилось с термином social distancing - социальное дистанцирование. Само словосочетание появилось в далеком 1957 году и обозначало психологическую отдаленность от других людей. Сейчас это выражение знакомо каждому и обозначает физическое дистанцирование от других людей во избежание заражения.

Выражение an elbow bump- удар локтя - известно с 1981 года как жест для одобрения кого-либо. А в этом году запрет на рукопожатия и объятия дал этой фразе новый смысл. Сегодня это означает жест, который используют для приветствия друг друга, удар локтями.

Период пандемии также подарил новые смыслы аббревиатурам. Наиболее часто встречающиеся - WFH и PPE. Первая - WFH (working from home) - появилась еще в 1995 году, однако более употребительной она стала только во время пандемии коронавируса, когда большинство людей перешли на удаленную работу из дома.

Вторая аббревиатура - PPE (personal protective (or protection) equipment) - означает средства индивидуальной защиты. Данное словосочетание появилось в 1977 году и употреблялось только медицинскими работниками. В 2020 году это явление стало повседневным и повсеместном для всех людей.

Таким образом, можно утверждать, что столь сильное мировое потрясение, как пандемия коронавируса, оказала сильное влияние на состав современного английского языка. Частично языковые инновации этого периода уже зафиксированы словарями. Однако этот процесс все еще продолжается. Стоит отметить словосложение как наиболее продуктивный способ словообразования языковых инноваций. Говоря о семантической функции неологизмов масс-медиа дискурса, можем утверждать, что они используются для придания дополнительных смыслов явлению, предмету, личности, а также выявлению субъективного отношения автора к фактам объективной действительности.

Список использованной литературы

1. Михеева Е.И. К вопросу классификации неологизмов в современном немецком языке // Tеория языка и межкультурная коммуникация. 2007. № 1. C. 52-55.

2. Жирова И.Г. Языковые инновации как способы обновления словарного состава современного английского языка // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика» - 2014 / № 4.

3. Замятина А. Д. Английские неологизмы в текстах СМИ и способы их перевода / А. Д. Замятина, Е. А. Ермолаева // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : материалы докладов XI-ой Всероссийской конференции, посвященной 110-летию СГУ имени Н.Г. Чернышевского, Саратов, 21-22 февраля 2019 года. Саратов: Издательство "Саратовский источник", 2019. С. 273-277.

4. Логинова А. А. Способы передачи содержания английских неологизмов при переводе на русский язык // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : Материалы докладов X Международной конференции, Саратов, 21-22 февраля 2018 года. Саратов: Издательство "Саратовский источник", 2018. С. 297-303.

5. Замятина А.Д., Ермолаева Е.А. Английские неологизмы в текстах СМИ и способы их перевода // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации. Материалы докладов IX-ой международной конференции, посвященной 110-летию СГУ имени Н.Г. Чернышевского. 2019. С. 273-277.

6. Полякова Е.В., Щенникова Н. В. Структурные составляющие языковых инноваций // Журнал «Современная наука: актуальные проблемы теории и практики». Серия: Гуманитарные науки. 2019. №6.C. 153-156.

7. Спиридонова Т. А. Неологические дискурсивные процессы в современном английском языке // Перевод. Язык. Культура : Материалы Х международной научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 24-25 мая 2019 года / Ответственный редактор И.Л. Гарбар. - Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А С. Пушкина, 2019. С. 225-234.

8. Несветайло Ю.Н. Основные способы образования неологизмов в современном английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота. 2008. № 1. C. 73-75.

9. Шмелева Т.В. Медиа как живой словарь неологизмов // Вторые григорьевские чтения. Неология как проблема лингвистической поэтики. 2018. С. 144-147.

10. Шишикина А.А. Активные процессы современного словопроизводства и их отражение в текстах СМИ // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2010. - № 2 (1).

11. Тупикова С.Е. Когнитивные модели некоторых видов тональности англо- и франкоязычного медиадискурса // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2017. Т. 17. № 4. С. 404-407.

12. Хохлова М. Р. Неологизмы в русском и английском языке как отражение современной культуры / М. Р. Хохлова, Г. А. Никитина // Языковые и культурные контакты: лингвистический и лингводидактический аспекты : Материалы V международной научно-практической конференции, Саратов, 16-17 ноября 2020 года. Саратов: Издательство "Саратовский источник", 2020. С. 236-240.

13. Oxford English Dictionary. Updates [Электронный ресурс]. URL: https://public.oed.com/updates/ (дата обращения: 01.02.2021).

14. Лапченко Е.П. Особенности отражения коронавирусной пандемии в лексике медийного дискурса (на материале английских неологизмов) // Стратегии развития современной науки. Сборник научных статей. Москва. Издательство "Перо". 2020. С. 84-88.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.