ще встретились случаи использования парадокса с целью обвинения в предоставлении заведомо ложной информации. Инвариантные характерные черты парадокса, как наличие алогизма, противоречивости, неожиданной трактовки известного и привычного, позволяют пользователям социальных сетей выражать собственную агрессию.
Кроме того, 12% примеров содержали антитезу, репрезентирующую агрессию, резко негативное отношение к реципиенту, как к носителю иной системы национальных и культурных ценностей. Отметим, что перечисленные языковые средства и стилистические приемы не единственные, репрезентирующие агрессию в социальных сетях.
Таким образом, изучение коммуникативно-прагматических особенностей вербального выражения агрессии в социальных сетях позволило выявить наиболее распространенные языковые средства выразительности и стилистические приемы передачи агрессии: сравнение, антономасию, гиперболу, парадокс, антитезу. При этом основными средствами выражения агрессии являются лексические единицы, входящие в эти конструкции, а сами стилистические приемы лишь углубляют передаваемые с их помощью агрессивные эмоции.
Список использованной литературы
1. Карпов В.В. Речевая агрессия в языке социальных сетей // Вербальный бул-линг в соцсетях и иноязычном медиадискурсе: мат. Международ. заоч. науч. конф. / отв. ред. О.В. Кравец. Ростов н/Д.: Издательско-полиграфический комплекс РГЭУ (РИНХ), 2018. С. 111-115.
2. Власенко В.А. Информационная безопасность несовершеннолетних: диалог государства и гражданского общества [Электронный ресурс] / Выступление начальника информационно-компьютерного отдела департамента образования администрации Владимирской области В.А. Власенко на межрегиональном семинаре. URL : http://obrazovanie.vladinfo.ru/edu (дата обращения: 09.05.2020 г.).
3. Храбан Т.Е Стилистические приемы передачи речевой агрессии в социальных сетях // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. № 4(109). 2018. С. 156-161.
М. Р. Хохлова
Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского
УДК 81.2
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ПАНДЕМИЯ КОРОНАВИРУСА» КАК ЯЗЫКОВОЙ МАРКЕР СОВРЕМЕННОСТИ (НА МАТЕРИАЛАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Аннотация. В работе рассматривается такое понятие, как «лексико-семантическое поле», а также доказывается, что лексическая единица «пандемия корона-вируса» обладает таким полем; проводится анализ данного лексико-семантического поля как маркера современности.
Ключевые слова: лексико-семантическое поле, пандемия, коронавирус, маркер современности.
LEXICAL-SEMANTIC FIELD 'CORONAVIRUS PANDEMIC' AS A LANGUAGE MARKER OF MODERNITY (BASED ON THE STUDY OF THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES)
Abstract. The article is devoted to the concept of "lexical-semantic field". It is proved that the lexical unit "coronavirus pandemic" possesses this kind of a field; the analysis of the lexical-semantic field of "coronavirus pandemic" as a marker of the present day is carried out.
Keywords: lexical-semantic field, pandemic, coronavirus, marker of modernity.
В современных реалиях, проходя через «пандемию коронавируса», общество претерпевает колоссальные изменения, которые, без сомнения, отразились и будут долгое время отражаться на всех сферах жизни. Закономерно, эти изменения и перемены нашли место в языке и речевой коммуникации, позволяя лингвистам всех стран исследовать данный вопрос.
Так как современная лингвистика основывается на системно -функциональном принципе, что предполагает под собой использование комплексных единиц, абсолютно закономерным является тот факт, что проблему коронавируса, который оказал огромное влияние на мир и на лингвистическую науку, в частности, рассматривают и в контексте выделения отдельного лексико-семантического поля. Под данным терминов можно понимать «совокупность языковых (главным образом лексических) единиц, объединённых общностью содержания ... и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [1, с. 266.]
Е. И. Зиновьева считает, что лексика любого языка представляет собой систему взаимосвязанных единиц одного уровня, соответственно, слова объединены в типы на основании некоторых признаков и не существуют вне номинативной системы. Из этого следует, что слова, входящие в лексико-семантическое поле, соединяются отношениями и связаны друг с другом благодаря некоторым признакам. Русский и английский языки не являются исключениями, и лингвисты, изучающие их особенности, выделяют лекси-ко-семантическое поле «пандемия коронавируса» в обоих языкам, и в данный момент это является одним из наиболее актуальных вопросов для исследований [2, с. 109].
Чтобы доказать, что данные лексико-семантические поля действительно существуют, следует обратить внимание на структуру лексико-семантического поля, предложенную А.А. Уфимцевой. По мнению лингвиста, в эту структуру входят ядро, центр и периферия:
1. Ядро представляет собой сему, благодаря которой появились все остальные семы в данном поле, она же родовая сема или гиперсема. Таким образом, гиперсема - компонент высшей важности, который способствует развертыванию семантической группы вокруг себя.
2. Центр поля - некоторые единицы, имеющие интегральное значение, благодаря которым проходит дифференциация данного поля.
159
3. Периферия - единицы поля, являющиеся наиболее отдаленными от ядра. Важно уточнить, что периферийные единицы могут иметь контекстуальное значение и являться единицами других лексико-семантических полей, что позволяет образовать лексико-семантическую непрерывность системы [3, c. 287].
Для того чтобы наглядно продемонстрировать структуру лексико-семантического поля «пандемия коронавируса» в русском и английском языках, следует провести анализ лексических единиц, которые так и иначе ассоциируются у людей с данной темой.
Именем лексико-семантического поля выбрано словосочетание «пандемия коронавируса» («the coronavirus pandemic»), поскольку оно обладает свойством легкой выводимости общего значения и позволяет видеть состав лексико-семантического поля. По определению, «пандемия коронавируса» (она же «пандемия ковид-19») — «текущая пандемия коронавирусной инфекции, вызванная коронавирусом SARS-CoV-2» [4]. Схожее определение присуще данному лексико-семантическому полю в английском языке: «The COVID-19 pandemic, also known as the coronavirus pandemic, is an ongoing pandemic of coronavirus disease 2019 (COVID-19) caused by sever acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2)» [5]. В состав ядра могут входить следующие единицы: пандемия коронавируса (the coronavirus pandemic), пандемия ковид-19 (The COVID-19 pandemic), ковид-19 (COVID-19), коронавирус (coronavirus). Данные лексические единицы являются нейтральными и наиболее распространёнными в употреблении.
Кроме того, единицы, которые входят в состав ядра поля, имеют немалое количество синонимов, которые различаются сферой употребления, эмоциональной окрашенностью, стилем. Подобные синонимы, а также неологизмы и лексические единицы, ассоциирующиеся, в первую очередь, с данным полем, составляют центр лексико-семантического поля. В английском языке можно рассмотреть следующие единицы: corona, the Rona/Rony, self-isolation, quarantine, self-quarantine, shelter-in-place, shelter-at-home, co-cooning, stay-at-home, covididiot, home-office, distance learning, teleworking, WFH (working-from-home), sanitizer, lockdown, social distancing, outbreak, second wave, confirmed case, asymptomatic, etc.
Что касается русского языка, в центр данного поля также входит немалое количество лексических единиц: самоизоляция, социальная дистанция, санитайзер, социальная дистанция, удаленка, дистанционное обучение, штамм, работать на дому/удаленно, коронадиссидент, коронаскептик, карантин, вторая волна, локдаун и т.д. [6, c. 45 - 47]
К периферии, как обозначилось ранее, относятся лексические единицы, которые связывают данное поле с другими и которые могут относиться к тому или иному полю в зависимости от контекста. В английском языке, к данной группе можно отнести следующие слова, словосочетания и выражения: mask, volunteers, alarmist, panic-monger, vulnerable groups, mortality, symptom, spreaders, "catch it, bin it, kill it", ventilator, immunity, the dramatic moment, these difficult times, this challenging and unpredictable time etc. В со-
160
став данной группы в русском языке могут входить: корона, маска, ИВЛ, волонтеры, паникеры, группы риска, смертность, симптом, распространители, иммунитет, уровень смертности, зараженный, положительный тест, непростое время, сложный период, драматический этап и т.д. [7, c. 187 - 188]
Благодаря данному анализу лексико-семантического поля «пандемия коронавируса» можно сделать вывод о том, что оба языка, в связи со вспышкой коронавируса и карантином, претерпели изменения, благодаря чему появились не только неологизмы, но и новые лексико-семантические поля. Это подтверждает факт того, что язык тесно связан с жизнью общества и моментально реагирует на все изменения в нем [8]. Соответственно, следует отметить, что данная лексическая единица может служить языковым маркером, отображающим современные реалии. В.С. Майер определяет маркеры современности как лексические единицы, обозначающие наиболее актуальные явления современности, имеющие высокую частотность употребления в СМИ и занимающие значимое место в языке на данный период времени [9, c. 125]. Маркеры современности, представленные в виде различных лексических единиц, являются приметами определённого периода в истории общества.
За последние годы, особенную популярность получили лингвистические рейтинги, которые могут именоваться как «Слово года». Такие рейтинги составляются как в России, так и в англоязычных странах. Данные рейтинги являются ценными по ряду причин:
1. через лингвистические маркеры создается социально-политический портрет года; вследствие изменений социального сознания из-за современных реалий происходит актуализация тех или иных слов;
2. данные рейтинги дают представление о скорости изменения различных языков;
3. благодаря лингвистическим рейтингам происходит расширение семантики и словообразовательной возможности слов [9, c. 126].
Так, в 2020 году, интернет-словарь Merriam-Webster объявил "pandemic" словом года. По данным Oxford Dictionary одним из самых частотных по употреблению и поиску в интернете стали "Coronavirus", "COVID-19" и "Lockdown" [10; 11].
По версии Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, одним из главных слов 2020 года стало «самоизоляция» [12].
Стоит отметить, что анализ наиболее часто использованных слов показывает непосредственную связь всего лексико-семантического поля «пандемия коронавируса» с современными реалиями. Благодаря социальным изменениям появилось не только множество неологизмов, но и выросло число употребления раннее известных слов, которые, в свою очередь, актуализировали свои значения вследствие пандемии. Это свидетельствует о наличии у данного лексико-семантического поля такого статуса, как маркер современности.
Таким образом, лексика пандемии коронавируса не только обогатила словари русского и английского языков, внеся неологизмы и новые значения для ранее существующих лексических единиц, но и стала одним из основных маркеров современности, что подтверждает активное использование данной единицы в СМИ, быту, Интернет-пространстве и других сферах жизни. Именно поэтому внимание многих лингвистов сегодня привлечено к данной теме, так как социальное потрясение изменило не только общество, но и языки.
Список использованной литературы
1. Чигашева М. А. Семантическое поле как метод изучения лексики // Проблемы прикладной лингвистики: Сборник материалов Всероссийского семинара / Под ред. канд. филол. наук А.П. Тимониной. Пенза, 2002. С. 266-268.
2. Зиновьева Е. И. Понятие «поля» в лингвометодических исследованиях // XXXII международная филологическая конференция: сборник. Вып. 15: Русский язык как иностранный и методика его преподавания. 11 - 15 марта 2003 г., Санкт-Петербург / Отв. ред. Н. А. Любимова. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. С. 108 - 112.
3. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1962.
4. Wikipedia [Электронный ресурс]. URL: кйр8://ш^к1реё1а.ощ^1к1/Пандемия_ COVID-19 (дата обращения - 19.02.2021).
5. Wikipedia [Электронный ресурс]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/COVID-19 pandemic (дата обращения - 19.02.2021).
6. Карачина О. Е. Язык пандемии: лингвокультурологические аспекты // Russian Linguistic Bulletin. 2020. Т. 2. Вып. 22. С. 45-48. DOI: https://doi.Org/10.18454/RULB.2020.22.2.17
7. Бирюкова И. А. Эвфемизация номинативного поля «эпидемия» в современном англоязычном медийном дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 9. С. 186 - 191. DOI: https://doi.Org/10.30853/filnauki.2020.9.34
8. Хохлова М.Р., Никитина Г.А. Неологизмы в русском и английском языке как отражение современной культуры // Языковые и культурные контакты: лингвистический и лингводидактический аспекты. Материалы V международной научно-практической конференции. 2020. С. 236-240.
9. Майер В. С. Пандемия коронавируса как языковой маркер современности (на материале немецкого языка) // Гуманитарные и социальные науки. Т. 81. Вып. 4. С. 124 -137. DOI: https://doi.org/10.18522/2070-1403-2020-81-4-124-137
10. Merriam-Webster [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/words-at-play/word-of-the-year/pandemic (дата обращения - 19.02.2020)
11. Oxford Language [Электронный ресурс]. URL:https://languages.oup.com/word-of-the-year/2020/ (дата обращения - 19.02.2020)
12. Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина [Электронный ресурс]. URL: https://www.pushkin.institute/news/detail.php?ID=27341 (дата обращения -19.02.2020).