УДК 801.3=82(045/046):26
Воронежский государственный архитектурно-строительный университет канд. филол. наук, доц. кафедры русского языка и межкультурной коммуникации
Бугакова Н.Б.
Россия, г. Воронеж, тел. + 7(473)271-50-48; e-mail: ya_witch@mail.ru
Voronezh State University of Architecture
and Civil Engineering
The chair of Russian language and cross-
cultural communication,
PhD, associate professor
Bugakova N.B.
Russia, Voronezh, tel. +7(473) 271-50-48; e-mail: ya_witch@mail.ru
Н.Б. Бугакова
ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОТБОРА ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ВЕРБАЛИЗАЦИИ РЕЛИГИОЗНЫХ КОНЦЕПТОВ (на примере концепта «церковь» в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне»)
В данной статье рассматривается лексема «церковь», ее происхождение и значения, выделяемые у данной лексемы в современной лексикографии. Проводится исследование концепта «церковь», анализируются когнитивные признаки данного концепта, выявленные нами при рассмотрении произведения И.С. Шмелева, приводятся способы вербализации исследуемого концепта.
Ключевые слова: концептосфера, концепт, когнитивные признаки, вербализация, И.С. Шмелев.
N.B. Bugakova
AUTHOR'S INDIVIDUAL CHOICE OF LEXICAL UNITS FOR VERBALIZATION OF RELIGIOUS CONCEPTS (illustrated by the concept "church" in the novel "The Year of the Lord" by I.S. Shmelyov)
The article considers the lexeme "church", its origin and meanings marked out by modern lexicography. The concept "church" is studied, its cognitive features revealed in the novel by I.S. Shmelyov are analyzed, the ways of its verbalization are described.
Kew words: sphere of concepts, concept, cognitive features, verbalization, I.S. Shmelyov.
Исследование языковых средств объективации концептов является одним из наиболее эффективных способов проникновения в концептосферу носителей языка с целью выявления ее специфических черт, осмысления миропонимания и поведения людей (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И. А. Стернин). Необходимостью является также моделирование концептов, то есть структурированное описание их содержания, которое осуществляется посредством когнитивной интерпретации результатов анализа языковых средств их объективации.
Изучение и анализ концептов, репрезентированных религиозной лексикой в языке писателя, позволяют внести вклад в решение ряда вопросов когнитивной лингвистики, таких, как индивидуально-авторская картина мира, структурная организация концепта, особенности русской православной концептосферы.
Задачей данного исследования является анализ индивидуально-авторских особенностей способов вербализации концепта церковь в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне».
© Бугакова Н.Б., 2015
Известно, что концепты - содержательные единицы памяти, всей картины мира, отраженной в сознании человека и его психике - являются центральным объектом исследования когнитивной лингвистики [2; с. 107].
Представители когнитивной лингвистики считают, что каждый человек имеет определенную систему концептов, благодаря которой носители языка могут воспринимать, структурировать, классифицировать и интерпретировать поток информации, которая поступает из окружающего мира [6; с. 224]. Возможность категоризации объектов позволяет объединять их в классы на основании определенных сходств.
Известно, что художественный текст - это сложная структура, в которой выделяются художественные концепты, раскрывающие индивидуально-авторскую картину мира. Художественная концептосфера формируется на основе интеграции когнитивных признаков, представленных в индивидуально-авторских концептосферах писателей или поэтов, что обусловливает специфический характер ее концептов по сравнению с национальной и религиозной концептосферой [1; с. 109]. «Соотношение национальной и художественной концептосфер диалектично, поскольку национальные концепты являются неотъемлемой частью индивидуальной концептосферы, репрезентированной в любом художественном тексте, а когнитивные единицы индивидуально-авторского мировосприятия, в свою очередь, входят в национальную концептосферу, создавая так называемые фоновые знания данного языкового коллектива» [10; с. 92].
Национальные концепты в индивидуально-авторской картине мира, преломляясь в сознании автора, приобретают дополнительные когнитивные признаки, усложняют свою когнитивную структуру и в результате представляют собой многоплановое ментальное образование. Л.О. Бутакова также считает, что индивидуально-авторская картина мира есть «часть общеязыковой в той мере, в какой творческое сознание является частью общенародного сознания. Степень совпадения в каждом случае зависит от творческой манеры автора» [5; с. 46].
Религиозные лексемы обладают огромным информационным потенциалом, разнообразными историко-культурными коннотациями, являются хранителями значимой для определенного социума информации. При помощи этих лексем репрезентируются религиозные концепты - сложные ментальные образования, отражающие религиозно-философское мировоззрение определенного этноса и являющиеся компонентом культуры. Содержание и ценностная составляющая таких концептов с течением времени меняется, что приводит к появлению в их структуре «культурного осадка» прошлых эпох, на который наслаиваются новые, современные смыслы и оценки.
В русском языке выделяются следующие значения лексемы церковь: 1) здание, в котором проходит богослужение; 2) религиозная организация духовенства и верующих, объединенная общностью верований и обрядности; 3) место собрания верующих; 4) место единения; 5) дом молитвы; 6) защита от жизненных невзгод; 7) место успокоения [8; с. 1171; 7, с. 916; 4, с. 875].
На наш взгляд, можно выделить следующие когнитивные признаки концепта церковь, актуализируемого лексемой церковь и ее синонимами в произведении И.С. Шмелева.
• когнитивный признак «здание для богослужения»:
«Горкин берет меня за руку... Он ведет меня в церковь, где еще темновато, прикладывает к Плащанице» [11, с. 70].
«Река уж давно прошла, плоты и барки пришли с верховьев, нет такой спешки к Празднику, как всегда, плошки и шкалики для церкви давно залиты и установлены, народ не гоняют зря, во дворе чисто прибрано, сады зазеленели, погода теплая» [11; с. 74].
«<...> ризы на престоле - великопостные, черное с серебром. Старый дьячок читает пустынно-глухо, как в полусне. <...> Батюшка пришел на середину церкви к аналою, <...> преклонив голову» [11; с. 38].
• когнитивный признак «собрание людей»:
«В церкви - не протолкаться. В спертом горячем воздухе пахнет нынче особенным - свежими яблоками. Они везде, даже на клиросе, присунуты даже на хоругвях. Необыкновенно, весело - будто гости, и церковь - совсем не церковь» [11; с. 73].
• когнитивный признак «место праздника»:
«Это не наша церковь, - пишет автор, - это совсем другое, какой-то священный сад. И пришли не молиться, а на праздник, несем цветы. И там, в алтаре, тоже - совсем другое. Там, в березках, невидимо, смотрит на нас Господь, во Святой Троице, таинственные Три Лика, с посошками. И ничего не страшно. С ними пришли березки, цветы и травки, и все мы, грешные, и сама земля, которая теперь живая, и все мы кланяемся Ему, а Он отдыхает под березками» [11; с. 70].
• когнитивный признак «место религиозных собраний»:
«<...> Горкин <.. .> в новом казакинчике, помазал сапоги дегтем, идет в церковь» [11; с. 67].
• когнитивный признак «место, где происходит обряд освящения»:
«На большом подносе - на нем я могу улечься - темнеют куличи, белеют пасхи.
Входят на носках двое, высокие молодцы в поддевках, и бережно выносят обвязанный скатертью поднос <.. .> Понесли святить в церковь» [11; с. 70].
Для объективации концепта церковь автором используются так же следующие лексемы: имена собственные, обозначающие название праздника или иконы, в честь которых была построена церковь; имена собственные, обозначающие имя святого, в честь которого была построена церковь; храм; собор.
Обратимся к примерам:
Имена собственные, обозначающие название праздника или иконы, в честь которых была построена церковь, актуализируют когнитивный признак «здание для богослужения»:
«Перед Казанской толпа, на купол смотрят. У креста качается на веревке черненькое, как галка. Это Ганька, отчаянный. Толкнется ногой - и стукнется. Дух захватывает смотреть» [11; с. 67].
«Благочинный начинает читать Евангелие. Я это учил недавно - о милосердном Самарянине. И думал тогда: вот так бы сделал папашенька и Горкин, если пойдем к Троице и встретим на дороге избитого разбойниками» [11; с. 367].
«.мы входим в залу <...>. Не видно света, <...> в изголовье и по бокам стола высокие подсвещники, как на амвоне у Казанской» [11; с. 367].
Имена собственные, обозначающие название праздника или иконы, в честь которых была построена церковь, актуализируют когнитивный признак «место, где происходит обряд освящения»:
«На Спаса - Преображение все мы принесли отцу по яблочку <...>. Он порадовался на них, откинулся в подушки и задремал. Мы вышли тихо, на цыпочках. И в дверях увидали Горкина: он был в праздничном казакинчике <...> - только что от Казанской, с освященными яблоками <...>» [11; с. 355].
Имена собственные, обозначающие имя святого, в честь которого была построена церковь, актуализируют когнитивный признак «здание для богослужения»:
«Говорят про щиты и звезды, про кубастики, шкалики, про плошки <.> про какие-то «смолянки» и зажигательные нитки.
- Думаю, вот что ... Крест на кумполе кубастиками бы пунцовыми?.. щит на крест крепить Ганьку-маляра пошлешь. Пьяного только не пускай, еще сорвется.
- Нипочем не сорвется, пьяный только и берется. Новые веревки дам. <.> на Христе - Спасителе у самых крестов качали, уберег Господь» [11; с. 65].
«Солнце плывет к закату, снег на реке синее, холоднее.
- Благовестят, к стоянию торопиться надо, - прислушивается Горкин, сдерживая Кривую, - в Кремлю ударили?..
Я слышу благовест, слабый, постный.
- Под горкой, у Константина - Елены. Колоколишко у них старенький. ишь как плачет!
.От Кремля благовест, вперебой, - другие колокола вступают. И с розоватой церковки... у Храма Христа-Спасителя, и по реке, подальше, где Малюта Скуратов жил, от Замоскворечья, - благовест: все зовут. Я оглядываюсь на Кремль: золотится Иван Великий, внизу темнее, и глухой - не его ли - колокол томительно позывает -помни!» [11; с. 55].
Имена собственные, обозначающие имя святого, в честь которого была построена церковь, актуализируют когнитивные признаки «здание для богослужения, не поддавшееся разрушению завоевателей», «место собрания верующих». «У Канавы останавливаемся. Потом у Николая-Чудотворца, у каменного моста. Налево, с моста, обставленный лесами, еще бескрестный, - великий храм: купол Христа - Спасителя сумрачно золотится в щели; скоро его раскроют. Все соборы собрались, Святители - Чудотворцы ... Спас - на - Бору, Иван великий, Золота решетка... И татары жгли, и поляки жгли, и француз жег, а наш Кремль все стоит. И довеку будет» [11; с. 47].
Храм.
Лексема храм не менее часто употребляема в произведении И.С. Шмелева, чем лексема церковь. Храм - это «особое, отличное от других строение, здание, посвященное Богу и предназначенное для общественного служения Ему» [3; с. 505].
Лексема храм имеет более широкое значение, чем лексема церковь. Храм можно встретить и в православных, и в католических странах. Он по размерам гораздо больше церкви и вмещает большее количество верующих. Недаром храмы называют местом, внушающим почтение, благоговение; святилищем.
Лексема храм старославянская, древнеболгарская. На восточнославянском она произносилась с полногласием: «хоромъ» (отсюда хоромы) [9; с. 516].
При помощи данной лексемы И.С. Шмелев в своих произведениях актуализирует следующие когнитивные признаки:
• «здание для богослужения», «место собрания верующих»:
«В золотом шлеме исполина, видный на всю Москву, совсюду блистающий сиянием, за многие версты видный, со всех концов, стоит Храм Христа-Спасителя» [11; с. 48].
«В храме как-то особенно пустынно, тихо. Свечи с паникадил убрали, сняли с икон венки и ленты: к Пасхе все будет новое» [11; с. 38].
• «величественное здание»:
«У Канавы останавливаемся. Потом у Николая-Чудотворца, у каменного моста. Налево, с моста, обставленный лесами, еще бескрестный, - великий храм: купол Христа - Спасителя сумрачно золотится в щели; скоро его раскроют. Все соборы собрались, Святители - Чудотворцы. Спас - на - Бору, Иван великий, Золота решет-ка.И татары жгли, и поляки жгли, и француз жег, а наш Кремль все стоит. И довеку будет» [11; с. 47].
Автором используется лексема собор.
264
Собор - это главный храм города или монастыря, в котором, как правило, находится архиерейская кафедра [3; с. 445].
При помощи данной лексемы актуализируются следующие когнитивные признаки:
• «заметное здание для богослужения, с крестами»:
«Окна розового дворца сияют. Белый собор сияет. Золотые кресты сияют - священным светом» [11; с. 47].
• «здание для богослужения», «место собрания верующих»:
«Это - мое, я знаю. И стены, и башни, и соборы <.> и дымные облачка за ними, и эта моя река, и черные полыньи.» [11; с. 48].
Помимо перечисленных лексем, автор для вербализации концепта церковь использует ФС Храм Божий. Оно актуализирует когнитивный признак «религиозная организация духовенства и верующих, объединенная общностью верований и обрядности»:
«Мы идем от обедни. Горкин важно идет, осторожно: медаль у него на шее, из Синода!.. Третья уже медаль, а две - «за хоругви присланы». Но эта - дороже всех: за доброусердие ко Храму Божию» [11; с. 57].
Итак, в русской национальной концептосфере по материалам словарей выделяются следующие основные когнитивные признаки концепта церковь: «здание, в котором проходит богослужение»; «религиозная организация духовенства и верующих, объединенная общностью верований и обрядности»; «место собрания верующих»; «место единения», «дом молитвы»; «защита от жизненных невзгод»; «место успокоения».
В анализируемом произведении концепт церковь актуализирует следующие когнитивные признаки: «здание для богослужения», «собрание людей», «место собрания верующих», «место праздника», «заметное здание для богослужения, с крестами», «здание для богослужения, не поддавшееся разрушению завоевателей», «место, где происходит обряд освящения», «место религиозных собраний», «величественное здание», «религиозная организация духовенства и верующих, объединенная общностью верований и обрядности».
Индивидуально-авторскими когнитивными признаками концепта церковь в языковой картине мира И.С. Шмелева являются следующие: «собрание людей», «место праздника», «заметное здание для богослужения, с крестами», «здание для богослужения, не поддавшееся разрушению завоевателей», «место, где происходит обряд освящения», «место религиозных собраний», «величественное здание». Данные когнитивные признаки представлены лексемами церковь, храм, собор, а также лексемами -именами собственными, обозначающими название праздника или иконы, в честь которых была построена церковь, и лексемами - именами собственными, обозначающими имя святого, в честь которого была построена церковь.
Как видно из примеров, в концептосфере И.С. Шмелева актуализируются те когнитивные признаки концепта церковь, которые соответствуют его миропониманию и служат для реализации его художественного замысла. Многие из них создают внешний образ церкви как величественного заметного сооружения.
Библиографический список
1. Бугакова Н.Б. Актуализация концепта «Великий пост» в языковой картине мира И.С. Шмелева // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2012. №8. С. 109.
2. Бугакова Н.Б. К вопросу об индивидуально-авторской специфике лексической объективации религиозных концептов в романе И.С. Шмелева «Лето Господне» // На-
учный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета серии «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2013. №11. С. 107.
3. Малый православный толковый словарь / Н.С. Мовлева. М.: Рус. яз. - Медиа,
2005. 527 с.
4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 2003. 940 с.
5. Подвигина Н.Б. Индивидуально-авторское своеобразие языковой картины мира И.С. Шмелева (на материале религиозной лексики произведения «Лето Господне»). Дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2010. С. 46.
6. Подвигина Н.Б. Специфика языковой картины мира И.С. Шмелева // Современная филология в контексте взаимодействия языков и культур: Сборник материалов международной научно-практической конференции. Стерлитамак, 2011. С. 224.
7. Современный толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2007. 959 с.
8. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М.: «Альта - Принт», 2007. 239 с.
9. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. 4-е изд., стереотип. М.: Астрель: АСТ, 2007.
10. Чарыкова О.Н. Национальный культурный концепт в художественной концеп-тосфере // Культура в зеркале языка и литературы. Мат-лы междунар. науч. конф. / Отв. ред. Н.В. Ушакова. Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 92.
11. Шмелев И.С. Лето Господне. Человек из ресторана. М.: Дрофа, 2003. 540 с.
References
1. Bugakova N.B. Actualization of the concept "the Great Lent" in I.S. Shmelyov's language picture of the world // Scientific Herald of Voronezh State University of Architecture and Civil Engineering. Series "Linguistic and cross-cultural communication". 2012. №8. P. 109.
2. Bugakova N.B. To the question of author's individual specifics of lexical objectiviza-tion of religious concepts in the novel "The Year of the Lord" by I.S. Shmelyov // Scientific Herald of Voronezh State University of Architecture and Civil Engineering. Series "Linguistic and cross-cultural communication". 2013. №11. P. 107.
3. Minor Orthodox explanatory dictionary / N.S. Movleva. Moscow, 2005. 527 p.
4. Ozhegov S.I., Shvedova N.Y. Explanatory dictionary of Russian language. Moscow, 2003. 940 p.
5. Podvigina N.B. Author's individual originality of I.S. Shmelyov's language picture of the world (based on religious vocabulary of the novel "The Year of the Lord"). Diss. ... PhD in philology. Voronezh, 2010. P. 46.
6. Podvigina N.B. Specifics of I.S. Shmelyov's language picture of the world // Modern philology in the context of language and culture interference. Sterlitamak, 2011. P. 224.
7. Modern explanatory dictionary of Russian language / Ed. by S.A. Kuznetsov. St.-Petersburg, 2007. 959 p.
8. Ushakov D.N. Great explanatory dictionary of modern Russian language. Moscow, 2007. 239 p.
9. Fasmer M. Etymological dictionary of modern Russian language: in 4 vol. / Transl. by O.N. Trubachyov. 4th edition. Moscow, 2007.
10. Charykova O.N. National cultural concept in artistic sphere of concepts // Culture in the mirror of language and literature. Tambov State University, 2008. P. 92.
11. Shmelyov I.S. The Year of the Lord. Man from the Restaurant. Moscow, 2003. 540 p.