зывается в случаях, если фигурант дела не владеет языком, на котором ведется судебное разбирательство. В качестве переводчиков часто выступают граждане с профессиональным знанием иностранных языков, разрешено участвовать преподавателям высших и средних заведений по соответствующему направлению.
Библиографический список
Таким образом, все выявленные пробелы в законодательстве в интересующем нас аспекте требуют дальнейшей разработки и совершенствования, что является перспективным направлением деятельности в правовой и юрислингви-стической сферах.
1. Решение Верховного суда: определение N 58-АПУ15-15 от 14.05.2015 судебная коллегия по уголовным делам, апелляция. Available at: https://www.zakonrf.info/suddoc/2 7c4428e9bb8967b28e8058ac42c02dd/
2. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации: от 18.12.2001 N 174-ФЗ (в редакции от 08.12.2020 с изменениями и дополнениями, вступил в силу с 19.12.2020). Available at: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_34481/
3. О гражданстве Российской Федерации: федеральный закон от 31.05.2002 N 62-ФЗ (в редакции от 13.07.2020). Available at: http://www.kremlin.ru/acts/bank/18131
4. Копылова О.П., Курсаев А.В. Принцип языка в российском уголовном судопроизводстве: учебное пособие. Тамбов. 2007.
5. Лебедев В.М., Божьев В.П. Научно-практический комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации. Москва, 2007.
6. Ларин А.А., Обидина Л.Б. Участие переводчика в суде и на досудебных стадиях процесса: проблемы и пути их решения. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2016; № 3: 143 - 147.
7. Стельмах В.Ю. Некоторые вопросы участия переводчика при производстве предварительного следствия по уголовным делам. Российский юридический журнал. 2014; № 5: 131 - 137.
References
1. Reshenie Verhovnogo suda: opredelenie N 58-APU15-15 ot 14.05.2015 sudebnaya kollegiya po ugolovnym delam, apellyaciya. Available at: https://www.zakonrf.info/suddoc/27c 4428e9bb8967b28e8058ac42c02dd/
2. Ugolovno-processual'nyj kodeks Rossijskoj Federacii: ot 18.12.2001 N174-FZ (v redakcii ot 08.12.2020 s izmeneniyami i dopolneniyami, vstupil v silu s 19.12.2020). Available at: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_34481/
3. O grazhdanstve Rossijskoj Federacii federal'nyj zakon ot 31.05.2002 N 62-FZ (v redakcii ot 13.07.2020). Available at: http://www.kremlin.ru/acts/bank/18131
4. Kopylova O.P., Kursaev A.V. Princip yazyka v rossijskom ugolovnom sudoproizvodstve: uchebnoe posobie. Tambov. 2007.
5. Lebedev V.M., Bozh'ev V.P. Nauchno-prakticheskj kommentarij k Ugolovno-processual'nomu kodeksu Rossijskoj Federacii. Moskva, 2007.
6. Larin A.A., Obidina L.B. Uchastie perevodchika v sude i na dosudebnyh stadiyah processa: problemy i puti ih resheniya. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. 2016; № 3: 143 - 147.
7. Stel'mah V.Yu. Nekotorye voprosy uchastiya perevodchika pri proizvodstve predvaritel'nogo sledstviya po ugolovnym delam. Rossijskijyuridicheskijzhurnal. 2014; № 5: 131 - 137.
Статья поступила в редакцию 30.03.21
УДК 811.351.22
Vagizieva N.A., Csnd. оf Sсiеnсеs (PhilologY), junbr аssосiаtе, Instil оf lаnguаgеs, lite^re аnd Arts n.а. GTsаdаsа, Dаgеstаn Fеdеrаl Rеsеаrсh
Cеntеrof Rus^n AсаdеmY of Sdene (Ма^аМа1а, Russiа), E-таИ: nаidа.vаgiziеvа@mаil.ru
Temirbulatova S.M., Doctor of Sdene (Philology), chief rеsеаrсhеr, Institute of Lаnguаgе, Lite^re аnd Arts n.a. G. Tsаdаsа, Dаgеstаn Federnl Stierti^
Center of the Russiаn AсаdemY of Sсienсes (Ма^аМа1а, Rus^а), E-таН: Sарiiаkhаnum@mаil.ru
ADJECTIVE IN THE MORPHOLOGICAL SYSTEM OF THE DIALECTS OF THE DARGIN LANGUAGE. The study of dialectological issues provides significant material for studying the history of a particular language, processes of its development, inter-dialectal contacts, mutual influences, etc. Dargin language is one of the branches of Nakh-Dagestanian group of languages, and it has got a greater number of dialects within one language in comparison with other Nakh-Dagestanian ones. In this regard scientific research of the morphological features of adjectives and their functioning in the dialects of the Dargin language is relevant nowadays. The research material is the authors' data collected in places of compact residence of native speakers of dialects and also material taken from the vocabulary of the Kadar dialect of the Dargin language in comparison with the literary Dargin language, given in the appendix to N.A. Vagizieva's research work. Descriptive and comparative methods are used in the paper. As a result of the study, the main ways of forming adjectives and their structural and grammatical features of functioning in the dialects of the Dargin language are revealed.
Key words: Dаrgin lаnguаgе, ^аг diаlесt, Khаidаk diаlесt, diаlесts оf D3rgin lаnguаgе, wоrdfоrmаtiоn 3nd шАесйопз оf аdjесtivеs, аdjесtivе соllосаtiоns.
Н.А. Вагизиееа, канд. филoл. наук, мл. науч. сютр. Института языка, литeратYры и искусства UMeHU Г. Цадасы Дагeстанскoгo фeдeральнoгo
исслeдoватeльскoгo цeнтра Рoссийскoй акадeмии наук, г. Махачкала, E-m&l: nаidа.vаgizievа@mаil.ru
С.М. Темирбулатоеа, д-р филoл. наук, гл. науч. ттр. Института языка, литeратYры и искусства имeни Г. Цадасы Дагeстанскoгo фeдeральнoгo
исслeдoватeльскoгo цeнтра Рoссийскoй акадeмии наук, г. Махачкала, E-m&l: Sарiiаkhаnum@mаil.ru
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ В МОРФОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ДИАЛЕКТОВ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА
Иccлeдoвaниe BonpocoB диaлeктолoгии пpeдocтaвляeт знaчитeпьный мaтepиaл для изyчeния иcтopии того или инoro языга, npoqeccoB era paзвития, Me-ждиaлeктныx KoHTaKToB, взaимoвлияний и дp. В этой cвязи Hay4Hoe ocвeщeниe мopфoлoгичecкиx ocoöeHHoc^ имeн пpипaгaтeпьныx и их фyкциoниpoвaния в диaлeктax дapгинcкoгo языга Ha coвpeмeннoм STane явпяeтcя aктyaльным. Объeктoм иccлeдoвaния в дaннoй pa6oTe пocлyжил пoлeвoй мaтepиaл aBTopoB, coöpaHHbM в мecтax ^na^Hora пpoживaния нocитeлeй диaпeктoв, robopob, a Ta^e дaнныe из ochobhoto фoндa ne^w ^apcraro диaлeктa дapгинcкoгo языга в cpaвнeнии c nrnrepaTypHb™ дapгинcким языгам, пpивeдeнныe в пpилoжeнии к диccepтaции Н.А. Вaгизиeвoй. В дaннoй craTbe aвтopaми пpимeнeны Tawe мeeтoды, гак oпиcaтeльный и coпocтaвитeпьный. В peзyльтaтe иccлeдoвaния BbrnBneHbi ocHoBHbie cnocoöbi oбpaзoвaния имeн пpилaгaтeльныx и иx cтpyктypнo-гpaммaтичecкиe ocoöeHHoc™ фyнкциoниpoвaния в диaлeктax дapгинcкoгo языга.
Ключeвыe лва: даргинский язык, кадарский диалект, хайдакский диалект, диалекты даргинского языка, словообразование и словоизменение прилагательного, атрибутивные словосочетания.
Имя прилагательное является частью речи, обозначающей признак предмета и указывающей на вкус, цвет, форму, объем и др. «Имена прилагательные относятся к автосемантическим частям речи, но функционально характеризуются позицией зависимого члена, выступающего в качестве определения», - пишет З.П Абдуллаев [1, с. 177]. Прилагательные подразделяются на качественные, относительные и притяжательные - по семантике, на полные и краткие по оформлению, простые и составные - по составу, и на изменяемые и неизменяемые - по словоизменительным способностям. Исследованию структурно-семантических
особенностей прилагательных в даргинском литературном языке и в некоторых диалектах даргинского языка уделено определённое внимание в работах П.К. Услара [2, с. 41 - 51], Жиркова [3, с. 23 - 57], А.А. Магометова [4, с. 131 - 133; 5, с. 50 - 52], З.П Абдуллаева [1, с. 177 - 201], С.М. Темирбулатовой [6, с. 106 -115], РО. Муталова [7, с. 11] и др.
В настоящей статье подвергаются исследованию имена прилагательные в морфологической системе некоторых диалектов, которые заметно отличаются от литературного языка и других диалектов даргинского языка. В научной литерату-
ре о даргинском языке основы неоформленных (кратких) прилагательных в полном объеме еще не выявлены, хотя имеется специальная работа, посвященная имени прилагательному [8].
Многие исконные основы неоформленных (кратких) прилагательных даргинского литературного языка и большинства диалектов в целом родственны с основами прилагательных лакского языка. Они засвидетельствованы в монографии С.М. Темирбулатовой [6, с. 108] в сравнении с генетическими параллелями в лакском языке:
Ц1акь (ц1акь) - «сильный», ц1и (ц1у) - «новый», дек1 (к1у) - «тяжелый», лак. -«крутой» (ср. лак. лагь - «низкий»); цЯмкь (литер. ц1яб, лак. ц1ян) - «темный», ццума (ццун) - «густой», г1ях1, г1яхх (хдц) - «хороший»; буц-(буц-) - «полный»; бихъна-(бух) - «старый»; махь-(махь-) - «прирученный»; уруц- (лит уруз, лак. нач-) - «стыдливый»; марц-ла - «первый ребенок», (лак. марц1- - «чистый»); курт1-(курт1) - «глубокий»; гьарза (лит. гьарта, лак. гьарта) - «просторный»; журук-(ккуркки) - «круглый»; ч1укьа (ч1укьа) - «худой, нежирный»; ч1янк1 (к1яч1а) - «голый»; кук- (литер. кунк, лак. куклу-) - «легкий»; шала- (чанна-) -«светлый»: шиниш (щюлли-) - «зеленый»; сав- (щаллу-) - «целый, цельный»; к1ант1и-(к1ук1лу-) - «мягкий»; ит1ин (литер. х1унт1ена, лак. ят1ул) - «красный»; бях-(дюхлул-) - «прохладный»; духху-(дюълил-) - «умный»; ккуш-(литер. гуш-, лак. ккашил-) - «голодный»; хам-(ххаллил-) - «гордый»; хъявш- (хъювсул-) -«расстроенный» - дарг. литер. хъябшил//хъябшси- «больной»; мурх1- (литер. мурхь-) - «глубокий» - лак. мюрш- - «мелкий», гьарахъ- (арх^'арх-) - «далекий»; чулахъ (цюлкьа - «увечный»), ч1укьа- (ч1укьа) - «нежирный, худой»; г1ярк-ка- - «больной» (аьрча ^ г1арчча- ^ г1аркка-) - «хромой».
«Неоформленные прилагательные не имеют характерных для прилагательных суффиксов. Они равны корневой основе, ср.: багьадур адам «славный человек»» [9, с. 207]. С.Н. Абдуллаев отмечает, что «неоформленные прилагательные, являясь семантически словами с вещественным значением, формально приравниваются к служебным словам, являются как бы определительными приставками. Поэтому без определяемого слова не употребляются. Определяемое слово как бы восполняет недостаточность неоформленного прилагательного» [10, с. 127]. Краткие прилагательные, к примеру, используются в кадарских благопожеланиях: кадар. Дугиг1ях1 дараб! - «Спокойной ночи!» (букв.: «ночь хорошей пусть будет!»); «Гьунбе г1ях1 дугьаб! - «Пусть дороги будут хорошими!» («Счастливого пути!»)» [11, с. 40]. В приведённых примерах присутствует краткое неоформленное прилагательное г1ях1, его полной формой является кадар. г1ях1алил (лит. г1ях1си, хайд. г1яххял) - «хороший, добрый, добротный». Краткие неоформленные прилагательные используются в повседневной речи также для выражения эмоционально-оценочной характеристики состояния говорящего: кадар. Це бирида бац1 гъагъай хъайзе цайле карииле! - «Зачем в пустом доме одна остаешься!» Краткое прилагательное бац1 «пустой» с наращением звукоподражательного слова гъагъай, не имеющего лексического значения, придаёт эмоциональный окрас предложению. Кратких имен прилагательных в кадарском диалекте не так много: кадар. бацI урк1и - букв.: «пустое сердце», т.е. «натощак» (от кадар. бац1ил - «пустой»), дахъ заман - «долгое время» (от кадар. дахъал -«долгое, продолжительное») и др.
Краткие имена прилагательные не изменяются по падежам, не согласуются в числе с определяемыми существительными, а также не субстантивируются и не выступают в роли подлежащего или дополнения. К.П Гаджиев справедливо отмечает, что «неоформленные прилагательные ни при каких условиях по отношению к определяемым предметам постпозитивного положения не занимают и лишены предикативной функции» [8, с. 170].
Оформленными являются прилагательные, в которых присутствует адъек-тивообразующий суффикс. Для сравнения приведём примеры словообразования прилагательного шала-си - «светлый» в даргинских диалектах и говорах, в которых обнаруживается большое многообразие словообразовательных маркеров и их вариантов:
акушинский, левашинский шала-си; амухский шала-це; губденский, дег-винский, мекегинский, мюрегинский шала-й, кадарский ша-йил; гапшиман-ский шала-се, шуктинский шала-зе; кубачинский шала-зиб; мегебский, му-гинский шала-л;
викринский, гуллинский, даршаганский, уркарахский шала-ган, кищинский, дейбукский шала-се, меус. шал-ел; харбукский шала-ссе, сирхинский шала-ци, ицаринский щала-ци, кунк. шала-це;
бурдекинский, канасирагинский, кичигамринский, мургукский шал-ал, гергинский, мугринский шал-ай, нижнемулебкинский шал-ел, урахинский шал-ал, шала-хъил;
баршамайский, джибахнинский, катаганский шала-ци, карацанский, санчинский шала-кан, шала-кай;цудахарский, тантинский шала-се, усишин-ский щала-се; чирагский щала-зе.
Самый распространенный в даргинском литературном языке суффикс -си в диалектах имеет фонетические варианты -се, -ссе, -зе, -зиб, -ци, -це.
«В даргинском языке суффикс -5/ - один из основных формантов прилагательных. Возможно, что он такого же происхождения, что и -5а в лакском языке, и генетически связан с вопросительным местоимением ее «что» [12, с. 264]. В пользу данного предположения говорит и тот факт, что в хайдакском диалекте даргинского языка один из распространенных суффиксов прилагательных -ци совпадает с вопросительным местоимением ци - «что» [13, с. 108].
Прилагательные, образованные посредством суффикса -ил, «выражают постоянный идивидуализирующий признак качества, присущего или приписанного данному предмету или лицу» [3, с. 46], выделяют предметы из ряда сопоставляемых и придают именам подчеркнуто эмфатическое значение: «тот, который», «тот самый» [12, с. 253].
Очевидно, такие прилагательные в даргинском языке, да и в диалектах, образуются, как и в лакском, путем слияния кратких форм (основ) прилагательных с указательным местоимением ил // гьел - «тот, находящийся рядом с собеседником».
Кадарские имена прилагательные отвечают на вопросы: цегъун? - «какой?»; цегъуна леба? - «какой по объему?»; кудил? - «который?»; гьилаа -«чей?». Распространённому суффиксу -си, который оформляет прилагательные в даргинском литературном языке и в ряде других диалектов даргинского языка, в кадарском диалекте соответствуют суффиксы -ил, -й, -а: лит. халаси - кадар. хугил, хугина; лит. жагаси- «красивый», кадар. жавгай и др.
С помощью суффикса -а образуются прилагательные, обозначающие форму или описывающие физическое состояние определяемого предмета, обозначающие цвет: кадар. гъант1а (литер. къант1а) - «короткий», хьанц1а - «синий», бухъут1а - «желтый».
Формант -ла образует относительные прилагательные: хайд. ттурала (литер. дурала) - «внешний», хайд. саллила (литер. гьалабла) - «прежний», хайд. тякла (литер. дуг1ла) - «напрасный», хайд. дуццала (литер. вац1ала) - «лесной», г1ях1ла (хайд. г1ях1дешла) - «добрый», хайд. и литер. хабарла ® хабалла - «сказочный», хайд. и литер. тамашала - «удивительный».
Адъективообразующими суффиксами, указывающими на принадлежность предмета кому-либо, чему-либо или описывающими материал, из которого изготовлены предметы, вещества и др., в кадарском диалекте являются -ла, -а: дудеща - «отчий», нещла - «материнский», бамбала - «ватный», халт1ила -«матерчатый», унраа - «соседский», Ч1анк1урбаа - «Чанкурбенский», хьунраа -«женский», амарсулаа - «мужской» и т.п. Суффикс -ла, являясь маркером генитива даргинского имени, одновременно выполняет роль адъективного форманта. Например: кадар. дудещ - «отец», дудеща - «отцовский»; Мухтар - «Мухтар», Мухтала - «Мухтара»; абзар - «двор», абзала - «дворный»; делч1ни - «учеба» -делч1нила - «учебный».
В кадарском диалекте при образовании притяжательных прилагательных от собственных имен, оканчивающихся на -р, последний выпадает: Мухтар -Мухтала, Запир - Запила; при образовании притяжательного прилагательного от имени существительного во множественном числе, к которому добавляется окончание -ла, в форме генитива выпадает -л: амарсуле, амарсулаа - «мужчины - мужской», рузбе, рузбаа - «сестринский».
В даргинском литературном языке к адъективным формам может присоединяться суффикс прилагательных единственного числа -си: литер. ду-деш - «отец», дудешласи - «отцовский»; Мухтар - «Мухтар», Мухтарла-си - «Мухтара»; азбар - «двор», азбарласи - «дворовый»; белч1уди - «учеба», белч1удиласи - «учебный». В аналогичных примерах в хайдакском диалекте используется суффикс множественного числа -ти: атталати - «отцовский»; рицциллати - «сестринский», Мухтарлати- «Мухтара», ушкулаллати-«школьный». Прилагательные с этими суффиксами выделяют предметы из ряда сопоставляемых и придают именам подчеркнуто эмфатическое значение: «тот, который», «тот самый».
Суффикс -ар в кадарском диалекте образует прилагательные от существительных множественного числа именительного падежа. Эти прилагательные выражают признак обладания: кадар.: чачахъме - «бахрома», чачахъмар -«бахромчатый»; кадар. к1ап1ре- «листья», к1ап1рар - «лиственный»; кадар. балахъме- «штанины, брючины», балахъмар «брючный»; кадар. гъархъубе-«камни», гъархъубар - «каменистый» и др.
При образовании аналогичных прилагательных в хайдакском диалекте даргинского языка исходный гласный -и основы множественного числа существительного вытесняется гласным -а суффикса: илби, илбар - «глаза - глазастый»; цилби, цилбар - «зубы - зубастый»; к1ипри, к1ипрар - «листья - лиственный»; кьялуппи, кьялуппар - «ветви - ветвистый»; унц1би, унц1бар - «клинья - с клиньями»; супелти, супелтар - «усы - усатый, усач» и т.д.
В некоторых диалектах наблюдается одна интересная особенность употребления суффикса прилагательных мн. ч. -ти в значении ед. числа с оттенком уточнения, указания. Такие притяжательные прилагательные образуются от форм генитива некоторых терминов родства, местоимений и собственных имен. Ср., хайд: абала -ти- «тот, который принадлежит маме»; уццилла -ти- «тот, который принадлежит брату»; субела -ти - «тот, который принадлежит мужу»; дилати- «тот, который мой»; ила -ти- «тот, который твой»; ниссала -ти- «тот, который наш»; Шапила-ти - «тот, который принадлежит Шапи»; Пяйшатла-ти -«тот, который принадлежит Айшат». Эти же формы согласуются и с именами во мн. числе: уццилла-ти кьалам - «карандаш брата»; уццилла-ти кьаламти - «карандаши брата».
Ср., в кадарском диалекте: Мухтар, Мухтарлате - «Мухтаровы», Бурагъ-ан-Бурагъанхъате, Щух1яип, Щух1яиплате- «Шугаиповы»; Гъазихан, Гъазиха-ате - «Газихановы».
Суффиксу прилагательных литературного даргинского языка и большинства диалектов -чеб, -чев в кадарском диалекте соответствует его фонетический
вариант - кеб. Например: лит давпачев-си - кадар. деелекеб - «богатый», лит г1якьлучев-си - кадар. г1якьпукеб - «умный» и др. В литературном языке к суффиксу -чев присоединяется другой адъективообразующий суффикс -си, а в хай-дакском диалекте - кан, -ил: давлачев-кан, давлачеб-ил.
Суффиксами относительных прилагательных, образованных от топонимических названий, в литературном даргинском языке и диалектах служат -ан, -лан, -ян, -ен, -н: диркьа-лан - «кумык», губда-лан - «губденец», гъазигъу-мукь-ан - «лакец», усиша-н - «усишинец», сирх1я-н - «сирхинец», мик1х-1ян -«мекегинец».
В отличие от даргинского литературного языка, в кадарском диалекте для образования имени прилагательного суффикс -кар не используется, а также мало распространен суффикс -кьа, который встречается лишь в имени прилагательном буркьа - «старый, устаревший, изношенный». Суффикс -на в диалекте также мало распространен: употребляется лишь в следующем имени прилагательном: кадар. ухъна, рухъна, бухъна - «старый, старая, старое».
В кадарском диалекте представлены микротопонимы, «образованные от нарицательных слов, в которых определением выступает имя прилагательное: гъярц1ил х1арк1 - «узкая речка» - гъярц1 + ил х1арк1; журуга ч1анк1а - «круглое поле» - журуг + а ч1анк1а; гвацнащия х1арк1 - «речка, в которой водятся выдры, сурки»; гваца - «выдра» + щин - «вода» + х1арк1 - «река»» [14, с. 97]. В кадарских микротопонимах адъективообразующими формантами служат -уй, -ил, -а, -я.
Следует отметить, что некоторые полные прилагательные не согласуются в числе с определяемым существительным в кадарском диалекте: кадар. девлекеб узуб - «богатая сноха (мужа брата жена)», девлекеб узубт - «богатые снохи»; чачахъмар курди - «платье с бахромой», чачахъмар курдне - «платья с бахромой»; журуга ч1анк1а - «круглое поле», журуга ч1анк1урбе - «круглые поля» и др.
В атрибутивных словосочетаниях имя прилагательное в роли определения посредством показателя грамматического класса согласуется с именем существительным в функции определяемого слова в числе и классе. Например: кадар. ухъенил урщи - «высокий юноша», бухъенил урщбе - «высокие юноши»; рухъенил рурси - «высокая девушка», бухъенил рурсбе «высокие девушки»; бухъенил хъали - «высотный дом», духъенил хъулре - «высотные дома».
Компоненты словосочетания с неклассными прилагательными связаны синтаксической связью примыкание. Например: кадар. гъугъай дудещ - «превосходный отец»; гъугъай нещ- «превосходная мать»; гъугъай дудущбе/ нущ-бе - «превосходные отцы/ матери».
По составу прилагательные делятся на простые, производные, сложно-составные. Простые прилагательные состоят из одной основы: ахъ - «высокий», г1яш - «низкий», мурх1 - «глубокий»; простые производные из основы и суффикса: кадар. къакъа + й - «узкий, тесный», жагь + ил - «молодой», буз + ил - «густой, плотный», бец1 + гъуна - «волчий, подобный волку». Сложные прилагательные состоят из двух и более основ: кадар. г1якьлу + авгар - «безумный», бац1 + гъагъай - «пустой», ангъв+дузан - «четырехугольный, квадратный». Сложные прилагательные образуются путем словосложения, сращения, повтора: кадар. арай-тазай - «крепкий (букв.: здоровый + чистый)»; каримух1ли - «болтливый (букв.: духовка + рот)»; х1инт1ага щалмар- «краснобокий»; дях1игъуна ц1уба - «белоснежный», ч1анк1абек1 - «лысый (букв.: голая голова)»; щип-щи-нища - «зеленый, насыщенный зеленый»; бек1авгар - «глупый», гурдагъуна -«лисий, подобно лисе».
Имена прилагательные в сочетании с существительными образуют словосочетания, в которых прилагательные выступают в качестве зависимого компонента. В таких словосочетаниях употребляются как качественные прилагательные (кадар. хугил - «большой», кадар. х1инт1ага - «красный»), так и относительные (кадар. гъархъубар - «каменистый», кадар. чиъбар - «жилистый»). В роли определяемого выступают имена существительные в единственном и множественном числах: кадар. багьай т1улека - «дорогое кольцо», багьай т1у-лукме - «дорогие кольца».
Множественное число имен прилагательных даргинского литературного языка и большинства диалектов оформляется аффиксом -ти, которому в кадарском диалекте соответствует вариант -те:
литер. г1ях1си - «хороший», г1ях1ти - «хорошие», вайси - «плохой», вай-ти - «плохие»;
кадар. г1ях1алил - «хороший», г1ях1те - «хорошие», ваил - «плохой», вай-те - «плохие», варгил - «маленький», варгите «маленькие».
В хайдакском диалекте обнаруживается одна интересная особенность: прилагательные со значением качества с ослабленным оттенком образуются посредством суффиксов -уц1, -ухъ, -ут1, -ихъ, которые при этом вклиниваются между основой и основным формантом некоторых прилагательных, обозначающих цвет, вкус: ц1явкай, ц1ябухъкай - «белый - беловатый», хъирхъкай, хъ-ирхъуц1кай - «черный - черноватый», ит1инкай, ит1нуц1кай - «красный - красноватый, розовый», хьанц1кай, хьанц1ут1кай- «синий - синеватый, голубой», кьанц1кай, кьанц1ут1кай - «кислый, кисловатый», музикай, музихъкай - «сладкий - сладковатый». В других диалектах специальные маркеры для обозначения ослабленного оттенка цвета не засвидетельствованы.
Ср., в кадарском диалекте прилагательные, передающие вышеназванное значение, образуются по следующей модели: основа прилагательного + бикибил «ставший»: кадар. ц1уба, ц1уббикибил - «белый - беловатый»; ц1яба, ц1ябби-
кибил- «темный - темноватый»; ц1удара, ц1ударбикибил- «черный - черноватый»; зуил, зуъбикибил - «соленый - солоноватый».
Имя прилагательное в сочетании с определяемым именем не склоняется, склоняется только, если оно употребляется в функции субстантивированного существительного:
Ном. жавгай генежей - «красивая невеста» Эрг. жавгай генежейли - «красивой невестой» Пен.жавгай генежейла - «красивой невесты» Дат. жавгай генежейс - «красивой невесте» Лок. жавгай генежейке - «на красивой невесте» Ном. жавгай - «красивый» Эрг жавгайни Пен. жавгайла Дат. жавгайс Лок. жавгайке
Ном. х1инт1ага курди - «красное платье» Эрг. х1инт1ага курдини - «красным платьем» Пен. х1инт1ага курдила - «красного платья» Дат. х1инт1ага курдилис - «красному платью» Лок. х1инт1ага курдилике - «на красном платье» Ном. х1инт1ага - «красное» Эрг х1инт1агали Пен. х1инт1агала Дат. х1инт1агалис Лок. х1инт1агалике
В отличие от литературного языка и других диалектов даргинского языка, в кадарском диалекте к именам прилагательным в форме множественного числа, выполняющим функцию существительного в предложении, добавляют окончание -бех1-те (одуш.) и -дех1-те (неодуш.): Жагьилбех1те арбякьувабуар генежей-ке - «Молодые (т.е. молодежь / группа молодых людей) поехали за невестой»; Жавгайбех1те жявле гьубис арбякьун - «Красивые ( т.е. девушки / дочери) рано вышли замуж».
Ном. жавгайбех1те - «красивые» Эрг. жавгайбех1тани Пен. жавгайбех1таа Дат. жавгайбех1тас Лок. жавгайбех1таке
Часть адъективов даргинского языка и его диалектов являются классными, т.е. изменяются по классам и числам: вишт1аси - «маленький», ришт1аси - «маленькая», бишт1аси - «маленькое», дишт1ати - «маленькие».
Основными формантами качественных адъективов в кадарском диалекте являются -ай, -ил, -а. Наиболее распространенным типом атрибутивных словосочетаний является имя прилагательное + имя существительное, где имя прилагательное выступает зависимым словом.
Прилагательное в кадарском диалекте представлено полной и краткой формами, как в литературном языке и в других диалектах даргинского языка. Полная форма прилагательных морфологически четко оформлена. Такие префиксы, как в-, р-, б-, д-, служат классно-числовыми показателями: кадар. валуй урщи - «знакомый парень», ралуй рурси - «знакомая девушка», балуй урщбе -«знакомые ребята», балуй рурсбе - знакомые девушки; уруй гияв - «будущий зять», руруй нуса - «будущая невестка», буруй гиявт - «будущие зятья», буруй нусурбе - «будущие невестки». В большинстве случаев между именем прилагательным и определяемым им именем существительным устанавливается синтаксическая связь согласование.
Следует отметить, что имена прилагательные, в которых отсутствует префиксальный классно-числовой показатель, не согласуются с определяемыми именами во множественном числе, т.е. имя прилагательное всегда употребляется в единственном числе с определяемым словом как единственного, так и множественного числа: жавгай рурси - «красивая девушка», жавгай рурсбе -«красивые девушки»; гъант1а т1ерхьа - «короткая палка», гъант1а т1ерхьубе -«короткие палки»; девлекеб адам - «богатый человек», девлекеб адамле - «богатые люди», ярли хьунул - «бедная женщина», ярли хьунре - «бедные женщины». В таких атрибутивных словосочетаниях синтаксической связью выступает примыкание. В даргинском литературном языке «прилагательные без префиксального классного показателя согласуются с определяемым словом только в числе при помощи суффикса» [15, с. 78]. Например: халаси някь - «большая рука», халати някьби - «большие руки».
В результате исследования имен прилагательных и структурно-грамматических особенностей атрибутивных словосочетаний в диалектах даргинского языка нами выявлены суффиксы, свойственные лишь определенному диалекту даргинского языка, а также суффиксы, совпадающие с даргинским литературным языком. Исследование позволяет резюмировать, что в образовании имен прилагательных в диалектах даргинского языка используются суффиксальный способ, словосложение, повтор. Наиболее распространенным типом словосочетаний являются атрибутивные словосочетания с именем прилагательным в функции определения. В атрибутивных словосочетаниях между зависимым именем прилагательным полной формы и именем существительным чаще устанавливается синтаксическая связь согласование. Другая часть прилагательных, в которых отсутствует классно-числовой показатель, связывается с определяемым словом посредством примыкания. К примеру, атрибутивные словосочетания с краткими прилагательными в кадарском диалекте используются в контексте с эмоционально-экспрессивной оценкой, чаще - в благопожеланиях, в других диалектах даргинского языка - в поэтических произведениях. Лексико-грамматические отличия полных и кратких имен прилагательных заключаются в их стилистических функциях.
Библиографический список
1. Абдуллаев З.Г Даргинский язык. Морфология. Москва, 1993;Т. II.
2. Услар П.К. Хюркилинский язык.Этнография Кавказа. Языкознание. V. Тифлис, 1892.
3. Жирков Л.И. Грамматика даргинского языка. Москва: Центральное издательство народов СССР 1926.
4. Магометов А.А. Кубачинский язык (Исследование и тексты). Тбилиси: Издательство АН Грузинской ССР 1963.
5. Магометов А.А. Мегебский диалект даргинского языка. Тбилиси: «Мецниереба», 1982.
6. Темирбулатова С.М. Хайдакский диалект даргинского языка: монография. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2004.
7. Муталов РО. Ицаринский диалект даргинского языка. АКД. Махачкала, 1992.
8. Гаджиев К.Г. Морфологические категории и словообразование имени прилагательного в даргинском языке по материалам акушинского, урахинского, и мекегин-скогодиалектов. Диссертация ... кандидата филологических наук. Махачкала, 1981.
9. Абдуллаев З.Г, Абдусаламов А.А., Мусаев М.-С.М., Темирбулатова С.М. Современный даргинский язык. Махачкала: ДНЦ РАН ИЯЛИ, 2014.
10. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). Махачкала, 1954.
11. Вагизиева Н.А. Структурно-семантическая характеристика благопожеланий кадарского языка. Вестник Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы. 2019; № 19: 39 - 44.
12. Абдуллаев И.Х. Структурно-морфологические особенности имен прилагательных в лакском языке. ЕИКЯ. Тбилиси, 1980; № IIV.
13. Темирбулатова С.М. Хайдакский диалект даргинского языка: монография. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2004.
14. Вагизиева Н.А. К характеристике кадарской микротопонимики. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота: в 2 ч. 2017; Ч. 2, № 1 (67): 96 - 99.
15. Джалалова А.М. Структурно-грамматические особенности атрибутивных словосочетаний даргинского языка в сопоставлении с английским и русским языками. Вестник университета российской академии образования. 2012; № 2: 78 - 80.
References
1. Abdullaev Z.G. Darginskijyazyk. Morfologiya. Moskva, 1993;T. II.
2. Uslar P.K. Hyurkilinskijyazyk.'Etnografiya Kavkaza. Yazykoznanie. V. Tiflis, 1892.
3. Zhirkov L.I. Grammatika darginskogo yazyka. Moskva: Central'noe izdatel'stvo narodov SSSR, 1926.
4. Magometov A.A. Kubachinskijyazyk (Issledovanie i teksty). Tbilisi: Izdatel'stvo AN Gruzinskoj SSR, 1963.
5. Magometov A.A. Megebskij dialekt darginskogo yazyka. Tbilisi: «Mecniereba», 1982.
6. Temirbulatova S.M. Hajdakskij dialekt darginskogo yazyka: monografiya. Mahachkala: IYaLI DNC RAN, 2004.
7. Mutalov R.O. Icarinskij dialekt darginskogo yazyka. AKD. Mahachkala, 1992.
8. Gadzhiev K.G. Morfologicheskie kategorii i slovoobrazovanie imeni prilagatel'nogo v darginskom yazyke po materialam akushinskogo, urahinskogo, i mekeginskogo dialektov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 1981.
9. Abdullaev Z.G., Abdusalamov A.A., Musaev M.-S.M., Temirbulatova S.M. Sovremennyj darginskij yazyk. Mahachkala: DNC RAN IYaLI, 2014.
10. Abdullaev S.N. Grammatika darginskogo yazyka (fonetika i morfologiya). Mahachkala, 1954.
11. Vagizieva N.A. Strukturno-semanticheskaya harakteristika blagopozhelanij kadarskogo yazyka. Vestnik Instituta yazyka, literatury i iskusstva im. G. Cadasy. 2019; № 19: 39 - 44.
12. Abdullaev I.H. Strukturno-morfologicheskie osobennosti imen prilagatel'nyh v lakskom yazyke. ElKYa. Tbilisi, 1980; № IIV.
13. Temirbulatova S.M. Hajdakskij dialekt darginskogo yazyka: monografiya. Mahachkala: IYaLI DNC RAN, 2004.
14. Vagizieva N.A. K harakteristike kadarskoj mikrotoponimiki. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki. Tambov: Gramota: v 2 ch. 2017; Ch. 2, № 1 (67): 96 - 99.
15. Dzhalalova A.M. Strukturno-grammaticheskie osobennosti atributivnyh slovosochetanij darginskogo yazyka v sopostavlenii s anglijskim i russkim yazykami. Vestnik universiteta rossijskoj akademii obrazovaniya. 2012; № 2: 78 - 80.
Статья поступила в редакцию 24.03.21
УДК 811
Wang Dihan, postgraduate, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: wangdihan@inbox.ru
THE PRINCIPLE OF COOPERATION AND THE SPECIFICS OF TRADITIONAL CHINESE CULTURE. Nowadays, with the obvious strengthening of cultural exchanges between China and Russia, improving the efficiency of cultural exchanges between the two countries has become an important task. In the article, the concept of the principle of cooperation and its main classification are considered. With the help of the comparative analysis and identification of coincidences between the components of this principle and traditional Chinese culture, the author comes to the following conclusions: the principle of "the maxim of the amount of information" corresponds with traditional Chinese Confucianism; the principle of "the maxim of information quality" is consistent with the traditional Chinese concept of "honesty"; the principle of "attitude maxim" reflects the features of traditional Chinese philosophy and cognitive psychology; the principle of the "the maxim of the way of expression" is similar to the traditional way of thinking and logic of the Chinese.
Key words: principle of cooperation, traditional culture, verbal communication, etiquette of behavior.
Ван Дихань, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: wangdihan@inbox.ru
ПРИНЦИП КООПЕРАЦИИ И СПЕЦИФИКА ТРАДИЦИОННОЙ КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
В настоящее время в связи с заметным усилением межкультурного обмена между Китаем и Россией повышение эффективности межкультурной коммуникации между двумя странами стало одной из важных задач. В данной статье рассмотрению подлежит рассмотрение понятие «принцип кооперации» и его основная классификация. Исходя из сопоставительного анализа и выявления совпадений между компонентами данного принципа и традиционной китайской культурой, автор пришел к следующим выводам: принцип «максима количества информации» соответствует традиционному китайскому конфуцианству; принцип «максима качества информации» согласуется с традиционным китайским понятием «честность»; принцип «максима отношения» отражает черты традиционной китайской философии и когнитивной психологии; принцип «максима способа выражения» схож с традиционным образом мышления и логикой китайцев.
Ключевые слова: принцип кооперации, традиционная культура, вербальное общение, этикет поведения.
Принцип кооперации был впервые предложен в 1967 г американским ученым-лингвистом ГП. Грайсом. Он выделял четыре основных составляющих принципа кооперации:
1) максима количества (полноты) информации;
2) максима качества информации;
3) максима отношения (релевантности);
4) максима способа выражения (манеры).
Грайс отмечал, что в нормальных коммуникативных ситуациях люди всегда кооперируются, чтобы достигнуть единой цели общения, то есть предоставляют
друг другу информацию, необходимую для того, чтобы разговор прошел в соответствии с целью или выбранным направлением общения [1].
Принцип кооперации является универсальным, распространяется в любой языковой среде, и китайский язык не является исключением. С древних времен для китайцев правильная речевая коммуникация имела большое значение для правильной речевой коммуникации, в процессе использования которой люди сознательно или несознательно придерживались принципа кооперации. Сферы речевой коммуникации включают в себя большинство аспектов социальной жизни человека, во многом основанной на традиционной культуре. Исходя из этого,